# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:18+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "הצגת \"_%s\"" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ה_זזה בסרגל כלים" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "הזזת הפריט הנבחר בסרגל הכלים" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "הסרה _מסרגל הכלים" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "הסרת הפריט הנבחר מסרגל הכלים" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_מחיקת סרגל כלים" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "הסרת סרגל הכלים הנבחר" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "קו מפריד" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "הפעלת מסך מלא בלחיצה כפולה" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "מסך מלא בלחיצה כפולה" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload Image" msgstr "טעינת תמונה מחדש" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload current image" msgstr "טעינת התמונה הנוכחית מחדש" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "תאריך בשורת המצב" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "הצגת תאריך התמונה בשורת המצב" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" msgstr "צפייה וסיבוב של תמונות" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "מציג התמונות - העין של MATE" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Aperture Value:" msgstr "ערך צמצם:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Author:" msgstr "מחבר:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Bytes:" msgstr "בתים:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Camera Model:" msgstr "דגם המצלמה:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Copyright:" msgstr "זכויות יוצרים:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Date/Time:" msgstr "תאריך/שעה:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Exposure Time:" msgstr "זמן החשיפה:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Flash:" msgstr "מבזק:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "רוחב המוקד:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "General" msgstr "כללי" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Height:" msgstr "גובה:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "דרוג מהירות ISO:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Image Properties" msgstr "מאפייני תמונה" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Keywords:" msgstr "מילות מפתח:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Metadata" msgstr "נתוני על" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Metering Mode:" msgstr "שיטת מדידה:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Type:" msgstr "סוג:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Width:" msgstr "רוחב:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Next" msgstr "ה_בא" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Previous" msgstr "ה_קודם" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: שם קובץ מקורי" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: מונה" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 msgid "Choose a folder" msgstr "בחירת תיקייה" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Destination folder:" msgstr "תיקיית יעד:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "File Name Preview" msgstr "תצוגה מקדימה של שם הקובץ" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "File Path Specifications" msgstr "מפרט נתיב הקובץ" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "Filename format:" msgstr "תצורת שם קובץ:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Rename from:" msgstr "שינוי שם מ־:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "החלפת רווחים בקו תחתון" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Save As" msgstr "שמירה בשם" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Start counter at:" msgstr "התחלת מונה ב־:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "To:" msgstr "אל:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "As _background" msgstr "כ_רקע" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "As check _pattern" msgstr "כ_תבנית משבצות" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "As custom c_olor:" msgstr "כ_צבע מותאם אישית" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "As custom color:" msgstr "כצבע מותאם אישית:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Background" msgstr "רקע" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6 msgid "Background Color" msgstr "צבע הרקע" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "צבע לאזורים שקופים" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "ה_רחב תמונות להתאמה למסך" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "העדפות העין של MATE" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Image Enhancements" msgstr "שיפורי תמונה" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Image View" msgstr "תצוגת תמונה" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Image Zoom" msgstr "קרוב תמונה" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Sequence" msgstr "רצף" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Slideshow" msgstr "מצגת" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "החלקת תמונות בזמן הת_קרבות" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "החלקת תמונות בזמן הת_רחקות" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Transparent Parts" msgstr "חלקים שקופים" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_כיווניות אוטומטית" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Loop sequence" msgstr "_רצף לולאה" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Switch image after:" msgstr "החלפת תמונה _לאחר:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "seconds" msgstr "שניות" #: ../data/eom.schemas.in.h:1 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." #: ../data/eom.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "Active plugins" #: ../data/eom.schemas.in.h:4 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Allow zoom greater than 100% initially" #: ../data/eom.schemas.in.h:5 msgid "Automatic orientation" msgstr "Automatic orientation" #: ../data/eom.schemas.in.h:7 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Delay in seconds until showing the next image" #: ../data/eom.schemas.in.h:8 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." msgstr "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key determines the color value used." #: ../data/eom.schemas.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Extrapolate Image" #: ../data/eom.schemas.in.h:10 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it will show the current working directory." #: ../data/eom.schemas.in.h:11 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead." #: ../data/eom.schemas.in.h:12 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will be embedded on the \"Metadata\" page." #: ../data/eom.schemas.in.h:13 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency." #: ../data/eom.schemas.in.h:14 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the fill color." #: ../data/eom.schemas.in.h:15 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially." #: ../data/eom.schemas.in.h:16 msgid "" "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " "3 for right." msgstr "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right." #: ../data/eom.schemas.in.h:17 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpolate Image" #: ../data/eom.schemas.in.h:18 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." #: ../data/eom.schemas.in.h:19 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Loop through the image sequence" #: ../data/eom.schemas.in.h:20 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Scroll wheel zoom" #: ../data/eom.schemas.in.h:21 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." #: ../data/eom.schemas.in.h:22 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "Show/Hide the image collection pane." #: ../data/eom.schemas.in.h:23 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Show/Hide the window side pane." #: ../data/eom.schemas.in.h:24 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Show/Hide the window statusbar." #: ../data/eom.schemas.in.h:25 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Show/Hide the window toolbar." #: ../data/eom.schemas.in.h:26 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ theme instead." #: ../data/eom.schemas.in.h:28 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment." #: ../data/eom.schemas.in.h:29 msgid "Transparency color" msgstr "Transparency color" #: ../data/eom.schemas.in.h:30 msgid "Transparency indicator" msgstr "Transparency indicator" #: ../data/eom.schemas.in.h:31 msgid "Trash images without asking" msgstr "Trash images without asking" #: ../data/eom.schemas.in.h:32 msgid "Use a custom background color" msgstr "Use a custom background color" #: ../data/eom.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded." #: ../data/eom.schemas.in.h:34 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "Whether the image collection pane should be resizable." #: ../data/eom.schemas.in.h:35 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." #: ../data/eom.schemas.in.h:36 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat slower than non-interpolated images." #: ../data/eom.schemas.in.h:37 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." #: ../data/eom.schemas.in.h:38 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." #: ../data/eom.schemas.in.h:39 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Whether the scroll wheel should be used for zooming." #: ../data/eom.schemas.in.h:40 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." #: ../data/eom.schemas.in.h:41 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Zoom multiplier" #: ../src/eom-application.c:123 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "מצב מסך מלא" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 msgid "Close _without Saving" msgstr "סגירה ל_לא שמירה" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193 msgid "Question" msgstr "שאלה" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "אם לא תשמור, השינויים שלך יאבדו." #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "לשמור את השינויים לתמונה \"%s\" לפני הסגירה?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "ישנה %d תמונה עם שינויים שלא נשמרו. האם לשמור את השינויים לפני הסגירה?" msgstr[1] "ישנן %d תמונות עם שינויים שלא נשמרו. האם לשמור את השינויים לפני הסגירה?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "_בחירת התמונות שברצונך לשמור:" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים שלך יאבדו." #: ../src/eom-file-chooser.c:128 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "תצורת הקובץ אינה מוכרת או שאינה נתמכת" #: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "העין של MATE לא זיהתה תצורת קובץ נתמכת על בסיס שם הקובץ." #: ../src/eom-file-chooser.c:134 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "נא לנסות סיומת קובץ שונה לדוגמה: png. או jpg." #: ../src/eom-file-chooser.c:166 msgid "All Files" msgstr "כל הקבצים" #: ../src/eom-file-chooser.c:171 msgid "All Images" msgstr "כל התמונות" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format #. (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:192 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137 #: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "פיקסל" msgstr[1] "פיקסלים" #: ../src/eom-file-chooser.c:437 msgid "Open Image" msgstr "פתיחת תמונה" #: ../src/eom-file-chooser.c:445 msgid "Save Image" msgstr "שמירת תמונה" #: ../src/eom-file-chooser.c:453 msgid "Open Folder" msgstr "פתיחת תיקיה" #: ../src/eom-image.c:598 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "התמרה על תמונה לא טעונה." #: ../src/eom-image.c:626 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "ההתמרה נכשלה." #: ../src/eom-image.c:1053 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF לא נתמך עבור תצורת קובץ זה." #: ../src/eom-image.c:1180 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "טעינת התמונה נכשלה." #: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "לא נטענו תמונות." #: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "יצירת קובץ זמני נכשלה." #: ../src/eom-image-jpeg.c:364 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "לא ניתן ליצור קובץ זמני לשמירה: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:383 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת קובץ JPEG" #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "מצלמה" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "מידע התמונה" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "תנאי צילום התמונה" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "הערות יוצר" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "אחר" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "ניהול זכויות XMP" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "‏XMP אחר" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "תג" #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "ערך" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for #. the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:147 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eom-error-message-area.c:107 msgid "_Retry" msgstr "_ניסיון חוזר" #: ../src/eom-error-message-area.c:141 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "לא ניתן לפתוח את התמונה '%s'." #: ../src/eom-error-message-area.c:175 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "לא נמצאו תמונות ב־'%s'." #: ../src/eom-error-message-area.c:182 msgid "The given locations contain no images." msgstr "המיקומים לא מכילים תמונות." #: ../src/eom-print.c:219 msgid "Image Settings" msgstr "הגדרות תמונה" #: ../src/eom-print-image-setup.c:834 msgid "Image" msgstr "תמונה" #: ../src/eom-print-image-setup.c:835 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "התמונה שאפשרויות ההדפסה שלה יוגדרו" #: ../src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "Page Setup" msgstr "הגדרות עמוד" #: ../src/eom-print-image-setup.c:842 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "המידע עבור העמוד בו תודפס התמונה" #: ../src/eom-print-image-setup.c:870 msgid "Position" msgstr "מיקום" #: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "_Left:" msgstr "_שמאל:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "_Right:" msgstr "_ימין:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:877 msgid "_Top:" msgstr "_מעלה" #: ../src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "_Bottom:" msgstr "מ_טה:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "C_enter:" msgstr "מ_רכז:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:885 msgid "None" msgstr "ללא" #: ../src/eom-print-image-setup.c:887 msgid "Horizontal" msgstr "אופקי" #: ../src/eom-print-image-setup.c:889 msgid "Vertical" msgstr "אנכי" #: ../src/eom-print-image-setup.c:891 msgid "Both" msgstr "שניהם" #: ../src/eom-print-image-setup.c:907 msgid "Size" msgstr "גודל" #: ../src/eom-print-image-setup.c:912 msgid "_Width:" msgstr "_רוחב:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:914 msgid "_Height:" msgstr "_גובה:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:917 msgid "_Scaling:" msgstr "הת_אמה:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:930 msgid "_Unit:" msgstr "_יחידה:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:935 msgid "Millimeters" msgstr "מילימטרים" #: ../src/eom-print-image-setup.c:937 msgid "Inches" msgstr "אינצ'ים" #: ../src/eom-print-image-setup.c:967 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (עדשה)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (סרט 35 מ\"מ)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "אותו דבר" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:125 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "‏%d / %d‏" #: ../src/eom-thumb-view.c:408 msgid "Taken on" msgstr "צולם ב" #: ../src/eom-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "לפחות שני שמות קבצים הם זהים." #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "לא ניתן להציג עזרה עבור העין של MATE" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (יוניקוד לא תקני)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:832 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i על %i פיקסלים %s %i%%" msgstr[1] "%i על %i פיקסלים %s %i%%" #: ../src/eom-window.c:1138 msgid "_Reload" msgstr "ר_ענון" #: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:3000 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "ה_סתרה" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:1150 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "בתמונה \"%s\" נערכו שינויים על ידי יישום חיצוני.\nהאם ברצונך לטעון אותה מחדש?" #: ../src/eom-window.c:1305 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "שימוש ב־״%s״ לפתיחת התמונה שנבחרה" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1455 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "התמונה ״%s״ נשמרת (%u/%u)" #: ../src/eom-window.c:1808 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "פתיחת התמונה ״%s״" #: ../src/eom-window.c:2498 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "שגיאה בהדפסת קובץ:\n%s" #: ../src/eom-window.c:2751 msgid "Toolbar Editor" msgstr "_עורך סרגל כלים" #: ../src/eom-window.c:2754 msgid "_Reset to Default" msgstr "ה_חזר לברירת מחדל" #: ../src/eom-window.c:2844 msgid "translator-credits" msgstr "גיל אושר\nיאיר הרשקוביץ \nירון שהרבני \nפרויקט תרגום MATE לעברית:\n‏http://mate-il.berlios.de" #: ../src/eom-window.c:2847 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" #: ../src/eom-window.c:2851 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" #: ../src/eom-window.c:2855 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/eom-window.c:2868 msgid "Eye of MATE" msgstr "העין של MATE" #: ../src/eom-window.c:2872 msgid "The MATE image viewer." msgstr "מציג התמונות של MATE" #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2998 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "פתיחת העדפות ה_רקע" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:3014 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "התמונה ״%s״ הוגדרה כתמונת רקע.\nהאם ברצונך לשנות את המראה שלה?" #: ../src/eom-window.c:3410 msgid "Saving image locally…" msgstr "התמונה נשמרת באופן מקומי..." #: ../src/eom-window.c:3492 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "האם ברצונך להעביר את\n\"%s\" לאשפה?" #: ../src/eom-window.c:3495 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "לא ניתן למצוא אשפה עבור \"%s\". האם ברצונך להסיר תמונה זו לצמיתות?" #: ../src/eom-window.c:3500 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "האם ברצונך להעביר את\nהתמונה הנבחרת לאשפה?" msgstr[1] "האם ברצונך להעביר את %d\nהתמונות הנבחרות לאשפה?" #: ../src/eom-window.c:3505 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "לא ניתן להעביר כמה מהקבצים הנבחרים אל האשפה והם יוסרו לצמיתות. האם ברצונך להמשיך?" #: ../src/eom-window.c:3522 ../src/eom-window.c:3980 ../src/eom-window.c:4004 msgid "Move to _Trash" msgstr "הע_ברה לאשפה" #: ../src/eom-window.c:3524 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_אין לשאול במהלך הפעלה זו" #: ../src/eom-window.c:3569 ../src/eom-window.c:3583 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "לא ניתן לגשת לאשפה." #: ../src/eom-window.c:3591 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ" #: ../src/eom-window.c:3662 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "שגיאה במחיקת תמונה %s" #: ../src/eom-window.c:3904 msgid "_Image" msgstr "_תמונה" #: ../src/eom-window.c:3905 msgid "_Edit" msgstr "ע_ריכה" #: ../src/eom-window.c:3906 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #: ../src/eom-window.c:3907 msgid "_Go" msgstr "_מעבר" #: ../src/eom-window.c:3908 msgid "_Tools" msgstr "_כלים" #: ../src/eom-window.c:3909 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #: ../src/eom-window.c:3911 msgid "_Open…" msgstr "_פתיחה..." #: ../src/eom-window.c:3912 msgid "Open a file" msgstr "פתיחת קובץ" #: ../src/eom-window.c:3914 msgid "_Close" msgstr "_סגירה" #: ../src/eom-window.c:3915 msgid "Close window" msgstr "סגירת החלון" #: ../src/eom-window.c:3917 msgid "T_oolbar" msgstr "_סרגל כלים" #: ../src/eom-window.c:3918 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "עריכת סרגל הכלים" #: ../src/eom-window.c:3920 msgid "Prefere_nces" msgstr "ה_עדפות" #: ../src/eom-window.c:3921 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "העדפות העין של MATE" #: ../src/eom-window.c:3923 msgid "_Contents" msgstr "_תכנים" #: ../src/eom-window.c:3924 msgid "Help on this application" msgstr "עזרה עבור יישום זה" #: ../src/eom-window.c:3926 ../src/eom-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "על _אודות" #: ../src/eom-window.c:3927 msgid "About this application" msgstr "על אודות יישום זה" #: ../src/eom-window.c:3932 msgid "_Toolbar" msgstr "_סרגל כלים" #: ../src/eom-window.c:3933 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "שינוי תצוגת סרגל הכלים בחלון הנוכחי" #: ../src/eom-window.c:3935 msgid "_Statusbar" msgstr "_שורת המצב" #: ../src/eom-window.c:3936 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "שינוי תצוגת שורת המצב בחלון הנוכחי" #: ../src/eom-window.c:3938 msgid "_Image Collection" msgstr "_אוסף תמונות" #: ../src/eom-window.c:3939 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "שינוי תצוגת אוסף התמונות בחלון הנוכחי" #: ../src/eom-window.c:3941 msgid "Side _Pane" msgstr "סרגל _צד" #: ../src/eom-window.c:3942 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "שינוי תצוגת סרגל הצד בחלון הנוכחי" #: ../src/eom-window.c:3947 msgid "_Save" msgstr "_שמירה" #: ../src/eom-window.c:3948 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "שמירת השינויים בתמונות שנבחרו" #: ../src/eom-window.c:3950 msgid "Open _with" msgstr "פתיחה _באמצעות" #: ../src/eom-window.c:3951 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "פתיחת תמונות נבחרות באמצעות יישום אחר" #: ../src/eom-window.c:3953 msgid "Save _As…" msgstr "שמירה _בשם..." #: ../src/eom-window.c:3954 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "שמירת התמונות שנבחרו בשם שונה" #: ../src/eom-window.c:3956 msgid "_Print…" msgstr "ה_דפסה..." #: ../src/eom-window.c:3957 msgid "Print the selected image" msgstr "הדפסת התמונה הנבחרת" #: ../src/eom-window.c:3959 msgid "Prope_rties" msgstr "מא_פיינים" #: ../src/eom-window.c:3960 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "הצג את המאפיינים ואת נתוני העל של התמונה הנבחרת" #: ../src/eom-window.c:3962 msgid "_Undo" msgstr "_ביטול" #: ../src/eom-window.c:3963 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "ביטול השינוי האחרון שבוצע לתמונה" #: ../src/eom-window.c:3965 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "היפוך או_פקי" #: ../src/eom-window.c:3966 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "הפיכת התמונה אופקית" #: ../src/eom-window.c:3968 msgid "Flip _Vertical" msgstr "היפוך א_נכי" #: ../src/eom-window.c:3969 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "הפיכת התמונה אנכית" #: ../src/eom-window.c:3971 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "סיבוב _עם כיוון השעון" #: ../src/eom-window.c:3972 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "סיבוב התמונה 90 מעלות ימינה" #: ../src/eom-window.c:3974 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "סיבוב _נגד כיוון השעון" #: ../src/eom-window.c:3975 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "סיבוב התמונה 90 מעלות שמאלה" #: ../src/eom-window.c:3977 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "הגדרה כ_רקע שולחן העבודה" #: ../src/eom-window.c:3978 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "הגדרת התמונה הנבחרת כרקע שולחן העבודה" #: ../src/eom-window.c:3981 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "העברת התמונות הנבחרות לאשפה" #: ../src/eom-window.c:3983 ../src/eom-window.c:3995 ../src/eom-window.c:3998 msgid "_Zoom In" msgstr "הת_קרבות" #: ../src/eom-window.c:3984 ../src/eom-window.c:3996 msgid "Enlarge the image" msgstr "הגדלת התמונה" #: ../src/eom-window.c:3986 ../src/eom-window.c:4001 msgid "Zoom _Out" msgstr "הת_רחקות" #: ../src/eom-window.c:3987 ../src/eom-window.c:3999 ../src/eom-window.c:4002 msgid "Shrink the image" msgstr "הקטנת התמונה" #: ../src/eom-window.c:3989 msgid "_Normal Size" msgstr "גודל _רגיל" #: ../src/eom-window.c:3990 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "הצגת התמונה בגודל הנורמלי שלה" #: ../src/eom-window.c:3992 msgid "Best _Fit" msgstr "הה_תאמה הטובה ביותר" #: ../src/eom-window.c:3993 msgid "Fit the image to the window" msgstr "התאמת התמונה לחלון" #: ../src/eom-window.c:4010 msgid "_Fullscreen" msgstr "_מסך מלא" #: ../src/eom-window.c:4011 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "הצגת התמונה הנוכחית במצב מסך מלא" #: ../src/eom-window.c:4013 msgid "Pause Slideshow" msgstr "השהיית מצגת" #: ../src/eom-window.c:4014 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "השהייה או המשך של המצגת" #: ../src/eom-window.c:4019 ../src/eom-window.c:4034 msgid "_Previous Image" msgstr "התמונה ה_קודמת" #: ../src/eom-window.c:4020 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "מעבר לתמונה הקודמת באוסף" #: ../src/eom-window.c:4022 msgid "_Next Image" msgstr "התמונה ה_באה" #: ../src/eom-window.c:4023 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "מעבר לתמונה הבאה באוסף" #: ../src/eom-window.c:4025 ../src/eom-window.c:4037 msgid "_First Image" msgstr "ה_תמונה הראשונה" #: ../src/eom-window.c:4026 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "מעבר לתמונה הראשונה באוסף" #: ../src/eom-window.c:4028 ../src/eom-window.c:4040 msgid "_Last Image" msgstr "התמונה ה_אחרונה" #: ../src/eom-window.c:4029 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "מעבר לתמונה האחרונה באוסף" #: ../src/eom-window.c:4031 msgid "_Random Image" msgstr "_טעינת תמונה אקראית" #: ../src/eom-window.c:4032 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "מעבר לתמונה אקראית באוסף" #: ../src/eom-window.c:4046 msgid "_Slideshow" msgstr "_מצגת" #: ../src/eom-window.c:4047 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "התחלת מצגת של התמונות" #: ../src/eom-window.c:4113 msgid "Previous" msgstr "הקודם" #: ../src/eom-window.c:4117 msgid "Next" msgstr "הבא" #: ../src/eom-window.c:4121 msgid "Right" msgstr "ימין" #: ../src/eom-window.c:4124 msgid "Left" msgstr "שמאל" #: ../src/eom-window.c:4127 msgid "In" msgstr "כניסה" #: ../src/eom-window.c:4130 msgid "Out" msgstr "יציאה" #: ../src/eom-window.c:4133 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: ../src/eom-window.c:4136 msgid "Fit" msgstr "התאמה" #: ../src/eom-window.c:4139 msgid "Collection" msgstr "אוסף" #: ../src/eom-window.c:4142 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: ../src/eom-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "תוסף" #: ../src/eom-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "פעיל" #: ../src/eom-plugin-manager.c:513 msgid "C_onfigure" msgstr "ה_גדרה" #: ../src/eom-plugin-manager.c:523 msgid "A_ctivate" msgstr "ה_פעלה" #: ../src/eom-plugin-manager.c:535 msgid "Ac_tivate All" msgstr "הפעלת ה_כול" #: ../src/eom-plugin-manager.c:540 msgid "_Deactivate All" msgstr "_כיבוי הכול" #: ../src/eom-plugin-manager.c:834 msgid "Active _Plugins:" msgstr "תוספים פעי_לים:" #: ../src/eom-plugin-manager.c:863 msgid "_About Plugin" msgstr "על _אודות התוסף" #: ../src/eom-plugin-manager.c:870 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "הגדרות תוסף" #: ../src/main.c:73 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "פתיחה במסך מלא" #: ../src/main.c:74 msgid "Disable image collection" msgstr "ביטול אוסף תמונות" #: ../src/main.c:75 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "פתיחה במצב מצגת" #: ../src/main.c:77 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Start a new instance instead of reusing an existing one" #: ../src/main.c:80 msgid "Show the application's version" msgstr "Show the application's version" #: ../src/main.c:81 msgid "[FILE…]" msgstr "[FILE…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:207 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."