# translation of eom.HEAD.he.po to Hebrew # translation of eom.mate-2-0.he.po to Hebrew # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Gil 'Dolfin' Osher , 2002,2003. # Gil Osher , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eom.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-20 15:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-20 15:21+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "הצגת \"_%s\"" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ה_זזה בסרגל כלים" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "הזזת הפריט הנבחר בסרגל הכלים" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "הסרה _מסרגל הכלים" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "הסרת הפריט הנבחר מסרגל הכלים" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_מחיקת סרגל כלים" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "הסרת סרגל הכלים הנבחר" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "קו מפריד" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "הפעלת מסך מלא בלחיצה כפולה" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "מסך מלא בלחיצה כפולה" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 msgid "Reload Image" msgstr "טעינת תמונה מחדש" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47 msgid "Reload current image" msgstr "טעינת התמונה הנוכחית מחדש" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "תאריך בשורת המצב" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "הצגת תאריך התמונה בשורת המצב" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" msgstr "צפייה וסיבוב של תמונות" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "מציג תמונות" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Aperture Value:" msgstr "ערך צמצם:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Author:" msgstr "מחבר:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Bytes:" msgstr "בתים:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Camera Model:" msgstr "דגם המצלמה:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Copyright:" msgstr "זכויות יוצרים:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Date/Time:" msgstr "תאריך/שעה:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Exposure Time:" msgstr "זמן החשיפה:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Flash:" msgstr "מבזק:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "רוחב המוקד:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "General" msgstr "כללי" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Height:" msgstr "גובה:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "דרוג מהירות ISO:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Image Properties" msgstr "מאפייני תמונה" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Keywords:" msgstr "מילות מפתח:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Metadata" msgstr "נתוני על" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Metering Mode:" msgstr "שיטת מדידה:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Type:" msgstr "סוג:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Width:" msgstr "רוחב:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Next" msgstr "ה_בא" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Previous" msgstr "ה_קודם" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: שם קובץ מקורי" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: מונה" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 msgid "Choose a folder" msgstr "בחירת תיקייה" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Destination folder:" msgstr "תיקיית יעד:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "File Name Preview" msgstr "תצוגה מקדימה של שם הקובץ" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "File Path Specifications" msgstr "מפרט נתיב הקובץ" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "Filename format:" msgstr "תצורת שם קובץ:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Rename from:" msgstr "שינוי שם מ־:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "החלפת רווחים בקו תחתון" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Save As" msgstr "שמירה בשם" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Start counter at:" msgstr "התחלת מונה ב־:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "To:" msgstr "אל:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "As _background" msgstr "כ_רקע" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "As check _pattern" msgstr "כ_תבנית משבצות" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "As custom c_olor:" msgstr "כ_צבע מותאם אישית" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "As custom color:" msgstr "כצבע מותאם אישית:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Background" msgstr "רקע" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6 msgid "Background Color" msgstr "צבע הרקע" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "צבע לאזורים שקופים" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "ה_רחב תמונות להתאמה למסך" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "העדפות העין של MATE" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Image Enhancements" msgstr "שיפורי תמונה" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Image View" msgstr "תצוגת תמונה" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Image Zoom" msgstr "קרוב תמונה" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Sequence" msgstr "רצף" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Slideshow" msgstr "מצגת" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "החלקת תמונות בזמן הת_קרבות" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "החלקת תמונות בזמן הת_רחקות" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Transparent Parts" msgstr "חלקים שקופים" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_כיווניות אוטומטית" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Loop sequence" msgstr "_רצף לולאה" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Switch image after:" msgstr "החלפת תמונה _לאחר:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "seconds" msgstr "שניות" #: ../data/eom.schemas.in.h:1 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." #: ../data/eom.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "Active plugins" #: ../data/eom.schemas.in.h:4 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Allow zoom greater than 100% initially" #: ../data/eom.schemas.in.h:5 msgid "Automatic orientation" msgstr "Automatic orientation" #: ../data/eom.schemas.in.h:7 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Delay in seconds until showing the next image" #: ../data/eom.schemas.in.h:8 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." msgstr "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." #: ../data/eom.schemas.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Extrapolate Image" #: ../data/eom.schemas.in.h:10 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." #: ../data/eom.schemas.in.h:11 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." #: ../data/eom.schemas.in.h:12 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." #: ../data/eom.schemas.in.h:13 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." #: ../data/eom.schemas.in.h:14 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to " "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to " "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." #: ../data/eom.schemas.in.h:15 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." #: ../data/eom.schemas.in.h:16 msgid "" "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " "3 for right." msgstr "" "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " "3 for right." #: ../data/eom.schemas.in.h:17 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpolate Image" #: ../data/eom.schemas.in.h:18 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." #: ../data/eom.schemas.in.h:19 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Loop through the image sequence" #: ../data/eom.schemas.in.h:20 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Scroll wheel zoom" #: ../data/eom.schemas.in.h:21 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." #: ../data/eom.schemas.in.h:22 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "Show/Hide the image collection pane." #: ../data/eom.schemas.in.h:23 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Show/Hide the window side pane." #: ../data/eom.schemas.in.h:24 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Show/Hide the window statusbar." #: ../data/eom.schemas.in.h:25 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Show/Hide the window toolbar." #: ../data/eom.schemas.in.h:26 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." #: ../data/eom.schemas.in.h:28 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." #: ../data/eom.schemas.in.h:29 msgid "Transparency color" msgstr "Transparency color" #: ../data/eom.schemas.in.h:30 msgid "Transparency indicator" msgstr "Transparency indicator" #: ../data/eom.schemas.in.h:31 msgid "Trash images without asking" msgstr "Trash images without asking" #: ../data/eom.schemas.in.h:32 msgid "Use a custom background color" msgstr "Use a custom background color" #: ../data/eom.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." #: ../data/eom.schemas.in.h:34 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "Whether the image collection pane should be resizable." #: ../data/eom.schemas.in.h:35 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." #: ../data/eom.schemas.in.h:36 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." #: ../data/eom.schemas.in.h:37 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." #: ../data/eom.schemas.in.h:38 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." #: ../data/eom.schemas.in.h:39 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Whether the scroll wheel should be used for zooming." #: ../data/eom.schemas.in.h:40 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." #: ../data/eom.schemas.in.h:41 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Zoom multiplier" #: ../src/eom-application.c:123 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "מצב מסך מלא" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 msgid "Close _without Saving" msgstr "סגירה ל_לא שמירה" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193 msgid "Question" msgstr "שאלה" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "אם לא תשמור, השינויים שלך יאבדו." #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "לשמור את השינויים לתמונה \"%s\" לפני הסגירה?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "ישנה %d תמונה עם שינויים שלא נשמרו. האם לשמור את השינויים לפני הסגירה?" msgstr[1] "" "ישנן %d תמונות עם שינויים שלא נשמרו. האם לשמור את השינויים לפני הסגירה?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "_בחירת התמונות שברצונך לשמור:" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים שלך יאבדו." #: ../src/eom-file-chooser.c:128 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "תצורת הקובץ אינה מוכרת או שאינה נתמכת" #: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "העין של MATE לא זיהתה תצורת קובץ נתמכת על בסיס שם הקובץ." #: ../src/eom-file-chooser.c:134 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "נא לנסות סיומת קובץ שונה לדוגמה: png. או jpg." #: ../src/eom-file-chooser.c:166 msgid "All Files" msgstr "כל הקבצים" #: ../src/eom-file-chooser.c:171 msgid "All Images" msgstr "כל התמונות" # Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:192 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137 #: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "פיקסל" msgstr[1] "פיקסלים" #: ../src/eom-file-chooser.c:437 msgid "Open Image" msgstr "פתיחת תמונה" #: ../src/eom-file-chooser.c:445 msgid "Save Image" msgstr "שמירת תמונה" #: ../src/eom-file-chooser.c:453 msgid "Open Folder" msgstr "פתיחת תיקיה" #: ../src/eom-image.c:598 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "התמרה על תמונה לא טעונה." #: ../src/eom-image.c:626 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "ההתמרה נכשלה." #: ../src/eom-image.c:1053 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF לא נתמך עבור תצורת קובץ זה." #: ../src/eom-image.c:1180 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "טעינת התמונה נכשלה." #: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "לא נטענו תמונות." #: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "יצירת קובץ זמני נכשלה." #: ../src/eom-image-jpeg.c:364 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "לא ניתן ליצור קובץ זמני לשמירה: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:383 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת קובץ JPEG" #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "מצלמה" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "מידע התמונה" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "תנאי צילום התמונה" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "הערות יוצר" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "אחר" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "ניהול זכויות XMP" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "‏XMP אחר" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "תג" #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "ערך" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:147 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eom-error-message-area.c:107 msgid "_Retry" msgstr "_ניסיון חוזר" #: ../src/eom-error-message-area.c:141 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "לא ניתן לפתוח את התמונה '%s'." #: ../src/eom-error-message-area.c:175 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "לא נמצאו תמונות ב־'%s'." #: ../src/eom-error-message-area.c:182 msgid "The given locations contain no images." msgstr "המיקומים לא מכילים תמונות." #: ../src/eom-print.c:219 msgid "Image Settings" msgstr "הגדרות תמונה" #: ../src/eom-print-image-setup.c:834 msgid "Image" msgstr "תמונה" #: ../src/eom-print-image-setup.c:835 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "התמונה שאפשרויות ההדפסה שלה יוגדרו" #: ../src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "Page Setup" msgstr "הגדרות עמוד" #: ../src/eom-print-image-setup.c:842 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "המידע עבור העמוד בו תודפס התמונה" #: ../src/eom-print-image-setup.c:870 msgid "Position" msgstr "מיקום" #: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "_Left:" msgstr "_שמאל:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "_Right:" msgstr "_ימין:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:877 msgid "_Top:" msgstr "_מעלה" #: ../src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "_Bottom:" msgstr "מ_טה:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "C_enter:" msgstr "מ_רכז:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:885 msgid "None" msgstr "ללא" #: ../src/eom-print-image-setup.c:887 msgid "Horizontal" msgstr "אופקי" #: ../src/eom-print-image-setup.c:889 msgid "Vertical" msgstr "אנכי" #: ../src/eom-print-image-setup.c:891 msgid "Both" msgstr "שניהם" #: ../src/eom-print-image-setup.c:907 msgid "Size" msgstr "גודל" #: ../src/eom-print-image-setup.c:912 msgid "_Width:" msgstr "_רוחב:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:914 msgid "_Height:" msgstr "_גובה:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:917 msgid "_Scaling:" msgstr "הת_אמה:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:930 msgid "_Unit:" msgstr "_יחידה:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:935 msgid "Millimeters" msgstr "מילימטרים" #: ../src/eom-print-image-setup.c:937 msgid "Inches" msgstr "אינצ'ים" #: ../src/eom-print-image-setup.c:967 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (עדשה)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (סרט 35 מ\"מ)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "אותו דבר" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:125 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "‏%d / %d‏" #: ../src/eom-thumb-view.c:408 msgid "Taken on" msgstr "צולם ב" #: ../src/eom-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "לפחות שני שמות קבצים הם זהים." #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "לא ניתן להציג עזרה עבור העין של MATE" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (יוניקוד לא תקני)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:832 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i על %i פיקסלים %s %i%%" msgstr[1] "%i על %i פיקסלים %s %i%%" #: ../src/eom-window.c:1138 msgid "_Reload" msgstr "ר_ענון" #: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:2995 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "ה_סתרה" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:1150 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "בתמונה \"%s\" נערכו שינויים על ידי יישום חיצוני.\n" "האם ברצונך לטעון אותה מחדש?" #: ../src/eom-window.c:1305 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "שימוש ב־״%s״ לפתיחת התמונה שנבחרה" # c-format #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1455 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "התמונה ״%s״ נשמרת (%u/%u)" #: ../src/eom-window.c:1808 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "פתיחת התמונה ״%s״" #: ../src/eom-window.c:2498 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "שגיאה בהדפסת קובץ:\n" "%s" #: ../src/eom-window.c:2751 msgid "Toolbar Editor" msgstr "_עורך סרגל כלים" #: ../src/eom-window.c:2754 msgid "_Reset to Default" msgstr "ה_חזר לברירת מחדל" #: ../src/eom-window.c:2840 msgid "translator-credits" msgstr "" "גיל אושר\n" "יאיר הרשקוביץ \n" "ירון שהרבני \n" "פרויקט תרגום MATE לעברית:\n" "‏http://mate-il.berlios.de" #: ../src/eom-window.c:2843 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" #: ../src/eom-window.c:2847 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" #: ../src/eom-window.c:2851 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/eom-window.c:2864 msgid "Eye of MATE" msgstr "העין של MATE" #: ../src/eom-window.c:2867 msgid "The MATE image viewer." msgstr "מציג התמונות של MATE" #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2993 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "פתיחת העדפות ה_רקע" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:3009 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "התמונה ״%s״ הוגדרה כתמונת רקע.\n" "האם ברצונך לשנות את המראה שלה?" #: ../src/eom-window.c:3405 msgid "Saving image locally…" msgstr "התמונה נשמרת באופן מקומי..." #: ../src/eom-window.c:3487 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "האם ברצונך להעביר את\n" "\"%s\" לאשפה?" #: ../src/eom-window.c:3490 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "לא ניתן למצוא אשפה עבור \"%s\". האם ברצונך להסיר תמונה זו לצמיתות?" #: ../src/eom-window.c:3495 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" "האם ברצונך להעביר את\n" "התמונה הנבחרת לאשפה?" msgstr[1] "" "האם ברצונך להעביר את %d\n" "התמונות הנבחרות לאשפה?" #: ../src/eom-window.c:3500 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "לא ניתן להעביר כמה מהקבצים הנבחרים אל האשפה והם יוסרו לצמיתות. האם ברצונך " "להמשיך?" #: ../src/eom-window.c:3517 ../src/eom-window.c:3975 ../src/eom-window.c:3999 msgid "Move to _Trash" msgstr "הע_ברה לאשפה" #: ../src/eom-window.c:3519 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_אין לשאול במהלך הפעלה זו" #: ../src/eom-window.c:3564 ../src/eom-window.c:3578 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "לא ניתן לגשת לאשפה." #: ../src/eom-window.c:3586 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ" #: ../src/eom-window.c:3657 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "שגיאה במחיקת תמונה %s" #: ../src/eom-window.c:3899 msgid "_Image" msgstr "_תמונה" #: ../src/eom-window.c:3900 msgid "_Edit" msgstr "ע_ריכה" #: ../src/eom-window.c:3901 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #: ../src/eom-window.c:3902 msgid "_Go" msgstr "_מעבר" #: ../src/eom-window.c:3903 msgid "_Tools" msgstr "_כלים" #: ../src/eom-window.c:3904 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #: ../src/eom-window.c:3906 msgid "_Open…" msgstr "_פתיחה..." #: ../src/eom-window.c:3907 msgid "Open a file" msgstr "פתיחת קובץ" #: ../src/eom-window.c:3909 msgid "_Close" msgstr "_סגירה" #: ../src/eom-window.c:3910 msgid "Close window" msgstr "סגירת החלון" #: ../src/eom-window.c:3912 msgid "T_oolbar" msgstr "_סרגל כלים" #: ../src/eom-window.c:3913 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "עריכת סרגל הכלים" #: ../src/eom-window.c:3915 msgid "Prefere_nces" msgstr "ה_עדפות" #: ../src/eom-window.c:3916 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "העדפות העין של MATE" #: ../src/eom-window.c:3918 msgid "_Contents" msgstr "_תכנים" #: ../src/eom-window.c:3919 msgid "Help on this application" msgstr "עזרה עבור יישום זה" #: ../src/eom-window.c:3921 ../src/eom-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "על _אודות" #: ../src/eom-window.c:3922 msgid "About this application" msgstr "על אודות יישום זה" #: ../src/eom-window.c:3927 msgid "_Toolbar" msgstr "_סרגל כלים" #: ../src/eom-window.c:3928 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "שינוי תצוגת סרגל הכלים בחלון הנוכחי" #: ../src/eom-window.c:3930 msgid "_Statusbar" msgstr "_שורת המצב" #: ../src/eom-window.c:3931 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "שינוי תצוגת שורת המצב בחלון הנוכחי" #: ../src/eom-window.c:3933 msgid "_Image Collection" msgstr "_אוסף תמונות" #: ../src/eom-window.c:3934 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "שינוי תצוגת אוסף התמונות בחלון הנוכחי" #: ../src/eom-window.c:3936 msgid "Side _Pane" msgstr "סרגל _צד" #: ../src/eom-window.c:3937 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "שינוי תצוגת סרגל הצד בחלון הנוכחי" #: ../src/eom-window.c:3942 msgid "_Save" msgstr "_שמירה" #: ../src/eom-window.c:3943 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "שמירת השינויים בתמונות שנבחרו" #: ../src/eom-window.c:3945 msgid "Open _with" msgstr "פתיחה _באמצעות" #: ../src/eom-window.c:3946 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "פתיחת תמונות נבחרות באמצעות יישום אחר" #: ../src/eom-window.c:3948 msgid "Save _As…" msgstr "שמירה _בשם..." #: ../src/eom-window.c:3949 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "שמירת התמונות שנבחרו בשם שונה" #: ../src/eom-window.c:3951 msgid "_Print…" msgstr "ה_דפסה..." #: ../src/eom-window.c:3952 msgid "Print the selected image" msgstr "הדפסת התמונה הנבחרת" #: ../src/eom-window.c:3954 msgid "Prope_rties" msgstr "מא_פיינים" #: ../src/eom-window.c:3955 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "הצג את המאפיינים ואת נתוני העל של התמונה הנבחרת" #: ../src/eom-window.c:3957 msgid "_Undo" msgstr "_ביטול" #: ../src/eom-window.c:3958 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "ביטול השינוי האחרון שבוצע לתמונה" #: ../src/eom-window.c:3960 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "היפוך או_פקי" #: ../src/eom-window.c:3961 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "הפיכת התמונה אופקית" #: ../src/eom-window.c:3963 msgid "Flip _Vertical" msgstr "היפוך א_נכי" #: ../src/eom-window.c:3964 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "הפיכת התמונה אנכית" #: ../src/eom-window.c:3966 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "סיבוב _עם כיוון השעון" #: ../src/eom-window.c:3967 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "סיבוב התמונה 90 מעלות ימינה" #: ../src/eom-window.c:3969 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "סיבוב _נגד כיוון השעון" #: ../src/eom-window.c:3970 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "סיבוב התמונה 90 מעלות שמאלה" #: ../src/eom-window.c:3972 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "הגדרה כ_רקע שולחן העבודה" #: ../src/eom-window.c:3973 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "הגדרת התמונה הנבחרת כרקע שולחן העבודה" #: ../src/eom-window.c:3976 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "העברת התמונות הנבחרות לאשפה" #: ../src/eom-window.c:3978 ../src/eom-window.c:3990 ../src/eom-window.c:3993 msgid "_Zoom In" msgstr "הת_קרבות" #: ../src/eom-window.c:3979 ../src/eom-window.c:3991 msgid "Enlarge the image" msgstr "הגדלת התמונה" #: ../src/eom-window.c:3981 ../src/eom-window.c:3996 msgid "Zoom _Out" msgstr "הת_רחקות" #: ../src/eom-window.c:3982 ../src/eom-window.c:3994 ../src/eom-window.c:3997 msgid "Shrink the image" msgstr "הקטנת התמונה" #: ../src/eom-window.c:3984 msgid "_Normal Size" msgstr "גודל _רגיל" #: ../src/eom-window.c:3985 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "הצגת התמונה בגודל הנורמלי שלה" #: ../src/eom-window.c:3987 msgid "Best _Fit" msgstr "הה_תאמה הטובה ביותר" #: ../src/eom-window.c:3988 msgid "Fit the image to the window" msgstr "התאמת התמונה לחלון" #: ../src/eom-window.c:4005 msgid "_Fullscreen" msgstr "_מסך מלא" #: ../src/eom-window.c:4006 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "הצגת התמונה הנוכחית במצב מסך מלא" #: ../src/eom-window.c:4008 msgid "Pause Slideshow" msgstr "השהיית מצגת" #: ../src/eom-window.c:4009 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "השהייה או המשך של המצגת" #: ../src/eom-window.c:4014 ../src/eom-window.c:4029 msgid "_Previous Image" msgstr "התמונה ה_קודמת" #: ../src/eom-window.c:4015 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "מעבר לתמונה הקודמת באוסף" #: ../src/eom-window.c:4017 msgid "_Next Image" msgstr "התמונה ה_באה" #: ../src/eom-window.c:4018 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "מעבר לתמונה הבאה באוסף" #: ../src/eom-window.c:4020 ../src/eom-window.c:4032 msgid "_First Image" msgstr "ה_תמונה הראשונה" #: ../src/eom-window.c:4021 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "מעבר לתמונה הראשונה באוסף" #: ../src/eom-window.c:4023 ../src/eom-window.c:4035 msgid "_Last Image" msgstr "התמונה ה_אחרונה" #: ../src/eom-window.c:4024 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "מעבר לתמונה האחרונה באוסף" #: ../src/eom-window.c:4026 msgid "_Random Image" msgstr "_טעינת תמונה אקראית" #: ../src/eom-window.c:4027 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "מעבר לתמונה אקראית באוסף" #: ../src/eom-window.c:4041 msgid "_Slideshow" msgstr "_מצגת" #: ../src/eom-window.c:4042 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "התחלת מצגת של התמונות" #: ../src/eom-window.c:4108 msgid "Previous" msgstr "הקודם" #: ../src/eom-window.c:4112 msgid "Next" msgstr "הבא" #: ../src/eom-window.c:4116 msgid "Right" msgstr "ימין" #: ../src/eom-window.c:4119 msgid "Left" msgstr "שמאל" #: ../src/eom-window.c:4122 msgid "In" msgstr "כניסה" #: ../src/eom-window.c:4125 msgid "Out" msgstr "יציאה" #: ../src/eom-window.c:4128 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: ../src/eom-window.c:4131 msgid "Fit" msgstr "התאמה" #: ../src/eom-window.c:4134 msgid "Collection" msgstr "אוסף" #: ../src/eom-window.c:4137 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: ../src/eom-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "תוסף" #: ../src/eom-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "פעיל" #: ../src/eom-plugin-manager.c:513 msgid "C_onfigure" msgstr "ה_גדרה" #: ../src/eom-plugin-manager.c:523 msgid "A_ctivate" msgstr "ה_פעלה" #: ../src/eom-plugin-manager.c:535 msgid "Ac_tivate All" msgstr "הפעלת ה_כול" #: ../src/eom-plugin-manager.c:540 msgid "_Deactivate All" msgstr "_כיבוי הכול" #: ../src/eom-plugin-manager.c:834 msgid "Active _Plugins:" msgstr "תוספים פעי_לים:" #: ../src/eom-plugin-manager.c:863 msgid "_About Plugin" msgstr "על _אודות התוסף" #: ../src/eom-plugin-manager.c:870 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "הגדרות תוסף" #: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "מציג התמונות - העין של MATE" #: ../src/main.c:73 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "פתיחה במסך מלא" #: ../src/main.c:74 msgid "Disable image collection" msgstr "ביטול אוסף תמונות" #: ../src/main.c:75 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "פתיחה במצב מצגת" #: ../src/main.c:77 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Start a new instance instead of reusing an existing one" #: ../src/main.c:80 msgid "Show the application's version" msgstr "Show the application's version" #: ../src/main.c:81 msgid "[FILE…]" msgstr "[FILE…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:207 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." #~ msgid "Load Image" #~ msgstr "טען תמונה" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_קובץ" #~ msgid "Set up the page properties for printing" #~ msgstr "הגדר את מאפייני העמוד להדפסה" #~ msgid "Details" #~ msgstr "פרטים" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "גובה:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "שם:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "סוג:" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "רוחב:" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "_שמור בשם..." #~ msgid "Dialogs" #~ msgstr "תיבות דו־שיח" #~ msgid "File Open Dialog" #~ msgstr "דו־שיח לפתיחת קבצים" #~ msgid "Image Properties Dialog" #~ msgstr "דו־שיח למאפייני תמונה" #~ msgid "Initially _display pictures folder if no image is loaded" #~ msgstr "עם התחלה יש להציג _תיקיות של תמונות אם לא נטענה תמונה" #~ msgid "_Use layout for small screens" #~ msgstr "ה_שתמש בפריסה למסכים קטנים" #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "פתח בעזרת \"%s\"" #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "העבר לאשפה" #~ msgid "Page Set_up..." #~ msgstr "הגדרות _עמוד..." #~ msgid "Set As _Wallpaper" #~ msgstr "קבע כ_רקע שולחן העבודה"