# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-13 16:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-08 15:07+0000\n" "Last-Translator: infirit \n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "הצגת \"_%s\"" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ה_זזה בסרגל כלים" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "הזזת הפריט הנבחר בסרגל הכלים" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "הסרה _מסרגל הכלים" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "הסרת הפריט הנבחר מסרגל הכלים" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1420 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_מחיקת סרגל כלים" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1421 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "הסרת סרגל הכלים הנבחר" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:515 msgid "Separator" msgstr "קו מפריד" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2596 msgid "Eye of MATE" msgstr "העין של MATE" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2 msgid "Simple image viewer" msgstr "" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "

Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. " "Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from.

" msgstr "" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:73 ../src/main.c:275 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "מציג התמונות - העין של MATE" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "צפייה וסיבוב של תמונות" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Image Properties" msgstr "מאפייני תמונה" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Width:" msgstr "רוחב:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Height:" msgstr "גובה:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Type:" msgstr "סוג:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Bytes:" msgstr "בתים:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "General" msgstr "כללי" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Aperture Value:" msgstr "ערך צמצם:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Exposure Time:" msgstr "זמן החשיפה:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "רוחב המוקד:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Flash:" msgstr "מבזק:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "דרוג מהירות ISO:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Metering Mode:" msgstr "שיטת מדידה:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Camera Model:" msgstr "דגם המצלמה:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Date/Time:" msgstr "תאריך/שעה:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Keywords:" msgstr "מילות מפתח:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Author:" msgstr "מחבר:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Copyright:" msgstr "זכויות יוצרים:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Metadata" msgstr "נתוני על" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Previous" msgstr "ה_קודם" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Next" msgstr "ה_בא" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "שמירה בשם" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: שם קובץ מקורי" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: מונה" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Filename format:" msgstr "תצורת שם קובץ:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "Choose a folder" msgstr "בחירת תיקייה" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Destination folder:" msgstr "תיקיית יעד:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "File Path Specifications" msgstr "מפרט נתיב הקובץ" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "התחלת מונה ב־:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "החלפת רווחים בקו תחתון" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Rename from:" msgstr "שינוי שם מ־:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "To:" msgstr "אל:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "File Name Preview" msgstr "תצוגה מקדימה של שם הקובץ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "העדפות העין של MATE" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "שיפורי תמונה" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "החלקת תמונות בזמן הת_רחקות" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "החלקת תמונות בזמן הת_קרבות" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_כיווניות אוטומטית" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "רקע" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "כצבע מותאם אישית:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "צבע הרקע" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" msgstr "חלקים שקופים" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "כ_תבנית משבצות" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "כ_צבע מותאם אישית" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "צבע לאזורים שקופים" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "כ_רקע" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "תצוגת תמונה" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" msgstr "קרוב תמונה" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "ה_רחב תמונות להתאמה למסך" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" msgstr "רצף" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "_Switch image after:" msgstr "החלפת תמונה _לאחר:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "seconds" msgstr "שניות" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Random sequence" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Loop sequence" msgstr "_רצף לולאה" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Slideshow" msgstr "מצגת" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "Automatic orientation" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ theme instead." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5 msgid "Use a custom background color" msgstr "Use a custom background color" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the fill color." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpolate Image" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat slower than non-interpolated images." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Extrapolate Image" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11 msgid "Transparency indicator" msgstr "Transparency indicator" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Scroll wheel zoom" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Whether the scroll wheel should be used for zooming." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Zoom multiplier" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18 msgid "Transparency color" msgstr "Transparency color" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Loop through the image sequence" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Allow zoom greater than 100% initially" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Delay in seconds until showing the next image" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Show/Hide the window toolbar." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Show/Hide the window statusbar." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "Show/Hide the image collection pane." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32 msgid "Image collection pane position." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "Whether the image collection pane should be resizable." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Show/Hide the window side pane." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37 msgid "Trash images without asking" msgstr "Trash images without asking" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will be embedded on the \"Metadata\" page." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it will show the current working directory." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45 msgid "Active plugins" msgstr "Active plugins" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "מסך מלא בלחיצה כפולה" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "הפעלת מסך מלא בלחיצה כפולה" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "טעינת תמונה מחדש" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "טעינת התמונה הנוכחית מחדש" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "תאריך בשורת המצב" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "הצגת תאריך התמונה בשורת המצב" #: ../src/eom-application.c:124 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "מצב מסך מלא" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:164 msgid "Close _without Saving" msgstr "סגירה ל_לא שמירה" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:197 msgid "Question" msgstr "שאלה" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:378 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "אם לא תשמור, השינויים שלך יאבדו." #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:421 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "לשמור את השינויים לתמונה \"%s\" לפני הסגירה?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:628 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "ישנה %d תמונה עם שינויים שלא נשמרו. האם לשמור את השינויים לפני הסגירה?" msgstr[1] "ישנן %d תמונות עם שינויים שלא נשמרו. האם לשמור את השינויים לפני הסגירה?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:645 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "_בחירת התמונות שברצונך לשמור:" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:667 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים שלך יאבדו." #: ../src/eom-file-chooser.c:132 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "תצורת הקובץ אינה מוכרת או שאינה נתמכת" #: ../src/eom-file-chooser.c:137 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "העין של MATE לא זיהתה תצורת קובץ נתמכת על בסיס שם הקובץ." #: ../src/eom-file-chooser.c:138 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "נא לנסות סיומת קובץ שונה לדוגמה: png. או jpg." #: ../src/eom-file-chooser.c:170 msgid "All Files" msgstr "כל הקבצים" #: ../src/eom-file-chooser.c:175 msgid "All Images" msgstr "כל התמונות" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format #. (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:196 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:292 ../src/eom-properties-dialog.c:137 #: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:582 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "פיקסל" msgstr[1] "פיקסלים" #: ../src/eom-file-chooser.c:443 msgid "Open Image" msgstr "פתיחת תמונה" #: ../src/eom-file-chooser.c:451 msgid "Save Image" msgstr "שמירת תמונה" #: ../src/eom-file-chooser.c:459 msgid "Open Folder" msgstr "פתיחת תיקיה" #: ../src/eom-image.c:562 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "התמרה על תמונה לא טעונה." #: ../src/eom-image.c:590 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "ההתמרה נכשלה." #: ../src/eom-image.c:1000 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF לא נתמך עבור תצורת קובץ זה." #: ../src/eom-image.c:1123 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "טעינת התמונה נכשלה." #: ../src/eom-image.c:1652 ../src/eom-image.c:1754 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "לא נטענו תמונות." #: ../src/eom-image.c:1662 ../src/eom-image.c:1766 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "יצירת קובץ זמני נכשלה." #: ../src/eom-image-jpeg.c:384 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "לא ניתן ליצור קובץ זמני לשמירה: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:395 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת קובץ JPEG" #: ../src/eom-error-message-area.c:124 msgid "_Retry" msgstr "_ניסיון חוזר" #: ../src/eom-error-message-area.c:167 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "לא ניתן לפתוח את התמונה '%s'." #: ../src/eom-error-message-area.c:209 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "לא נמצאו תמונות ב־'%s'." #: ../src/eom-error-message-area.c:216 msgid "The given locations contain no images." msgstr "המיקומים לא מכילים תמונות." #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "מצלמה" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "מידע התמונה" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "תנאי צילום התמונה" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "הערות יוצר" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "אחר" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "ניהול זכויות XMP" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "‏XMP אחר" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "תג" #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "ערך" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:121 ../src/eom-exif-util.c:161 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for #. the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:155 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eom-plugin-manager.c:55 msgid "Plugin" msgstr "תוסף" #: ../src/eom-plugin-manager.c:56 msgid "Enabled" msgstr "פעיל" #: ../src/eom-plugin-manager.c:509 ../src/eom-window.c:3673 msgid "_About" msgstr "על _אודות" #: ../src/eom-plugin-manager.c:517 msgid "C_onfigure" msgstr "ה_גדרה" #: ../src/eom-plugin-manager.c:527 msgid "A_ctivate" msgstr "ה_פעלה" #: ../src/eom-plugin-manager.c:539 msgid "Ac_tivate All" msgstr "הפעלת ה_כול" #: ../src/eom-plugin-manager.c:544 msgid "_Deactivate All" msgstr "_כיבוי הכול" #: ../src/eom-plugin-manager.c:853 msgid "Active _Plugins:" msgstr "תוספים פעי_לים:" #: ../src/eom-plugin-manager.c:890 msgid "_About Plugin" msgstr "על _אודות התוסף" #: ../src/eom-plugin-manager.c:897 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "הגדרות תוסף" #: ../src/eom-print.c:219 msgid "Image Settings" msgstr "הגדרות תמונה" #: ../src/eom-print-image-setup.c:873 msgid "Image" msgstr "תמונה" #: ../src/eom-print-image-setup.c:874 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "התמונה שאפשרויות ההדפסה שלה יוגדרו" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "Page Setup" msgstr "הגדרות עמוד" #: ../src/eom-print-image-setup.c:881 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "המידע עבור העמוד בו תודפס התמונה" #: ../src/eom-print-image-setup.c:914 ../src/eom-print-image-setup.c:928 msgid "Position" msgstr "מיקום" #: ../src/eom-print-image-setup.c:918 ../src/eom-print-image-setup.c:933 msgid "_Left:" msgstr "_שמאל:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:920 ../src/eom-print-image-setup.c:934 msgid "_Right:" msgstr "_ימין:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:921 ../src/eom-print-image-setup.c:935 msgid "_Top:" msgstr "_מעלה" #: ../src/eom-print-image-setup.c:922 ../src/eom-print-image-setup.c:936 msgid "_Bottom:" msgstr "מ_טה:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:939 msgid "C_enter:" msgstr "מ_רכז:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:948 msgid "None" msgstr "ללא" #: ../src/eom-print-image-setup.c:950 msgid "Horizontal" msgstr "אופקי" #: ../src/eom-print-image-setup.c:952 msgid "Vertical" msgstr "אנכי" #: ../src/eom-print-image-setup.c:954 msgid "Both" msgstr "שניהם" #: ../src/eom-print-image-setup.c:980 ../src/eom-print-image-setup.c:991 msgid "Size" msgstr "גודל" #: ../src/eom-print-image-setup.c:983 ../src/eom-print-image-setup.c:996 msgid "_Width:" msgstr "_רוחב:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:985 ../src/eom-print-image-setup.c:998 msgid "_Height:" msgstr "_גובה:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:1002 msgid "_Scaling:" msgstr "הת_אמה:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:1026 msgid "_Unit:" msgstr "_יחידה:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:1035 msgid "Millimeters" msgstr "מילימטרים" #: ../src/eom-print-image-setup.c:1037 msgid "Inches" msgstr "אינצ'ים" #: ../src/eom-print-image-setup.c:1074 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (עדשה)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (סרט 35 מ\"מ)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "אותו דבר" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:134 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "‏%d / %d‏" #: ../src/eom-thumb-view.c:610 msgid "Taken on" msgstr "צולם ב" #: ../src/eom-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "לפחות שני שמות קבצים הם זהים." #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "לא ניתן להציג עזרה עבור העין של MATE" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (יוניקוד לא תקני)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:516 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i על %i פיקסלים %s %i%%" msgstr[1] "%i על %i פיקסלים %s %i%%" #: ../src/eom-window.c:817 msgid "_Reload" msgstr "ר_ענון" #: ../src/eom-window.c:819 ../src/eom-window.c:2717 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "ה_סתרה" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:829 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "בתמונה \"%s\" נערכו שינויים על ידי יישום חיצוני.\nהאם ברצונך לטעון אותה מחדש?" #: ../src/eom-window.c:1002 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "שימוש ב־״%s״ לפתיחת התמונה שנבחרה" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1158 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "התמונה ״%s״ נשמרת (%u/%u)" #: ../src/eom-window.c:1516 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "פתיחת התמונה ״%s״" #: ../src/eom-window.c:2214 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "שגיאה בהדפסת קובץ:\n%s" #: ../src/eom-window.c:2476 msgid "Toolbar Editor" msgstr "_עורך סרגל כלים" #: ../src/eom-window.c:2479 msgid "_Reset to Default" msgstr "ה_חזר לברירת מחדל" #: ../src/eom-window.c:2572 msgid "translator-credits" msgstr "גיל אושר\nיאיר הרשקוביץ \nירון שהרבני \nפרויקט תרגום MATE לעברית:\n‏http://mate-il.berlios.de" #: ../src/eom-window.c:2575 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" #: ../src/eom-window.c:2579 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" #: ../src/eom-window.c:2583 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2601 msgid "The MATE image viewer." msgstr "מציג התמונות של MATE" #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2715 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "פתיחת העדפות ה_רקע" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:2731 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "התמונה ״%s״ הוגדרה כתמונת רקע.\nהאם ברצונך לשנות את המראה שלה?" #: ../src/eom-window.c:3133 msgid "Saving image locally…" msgstr "התמונה נשמרת באופן מקומי..." #: ../src/eom-window.c:3213 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "האם ברצונך להעביר את\n\"%s\" לאשפה?" #: ../src/eom-window.c:3216 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "לא ניתן למצוא אשפה עבור \"%s\". האם ברצונך להסיר תמונה זו לצמיתות?" #: ../src/eom-window.c:3221 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "האם ברצונך להעביר את\nהתמונה הנבחרת לאשפה?" msgstr[1] "האם ברצונך להעביר את %d\nהתמונות הנבחרות לאשפה?" #: ../src/eom-window.c:3226 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "לא ניתן להעביר כמה מהקבצים הנבחרים אל האשפה והם יוסרו לצמיתות. האם ברצונך להמשיך?" #: ../src/eom-window.c:3243 ../src/eom-window.c:3727 ../src/eom-window.c:3754 msgid "Move to _Trash" msgstr "הע_ברה לאשפה" #: ../src/eom-window.c:3245 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_אין לשאול במהלך הפעלה זו" #: ../src/eom-window.c:3290 ../src/eom-window.c:3304 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "לא ניתן לגשת לאשפה." #: ../src/eom-window.c:3312 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ" #: ../src/eom-window.c:3409 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "שגיאה במחיקת תמונה %s" #: ../src/eom-window.c:3651 msgid "_Image" msgstr "_תמונה" #: ../src/eom-window.c:3652 msgid "_Edit" msgstr "ע_ריכה" #: ../src/eom-window.c:3653 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #: ../src/eom-window.c:3654 msgid "_Go" msgstr "_מעבר" #: ../src/eom-window.c:3655 msgid "_Tools" msgstr "_כלים" #: ../src/eom-window.c:3656 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #: ../src/eom-window.c:3658 msgid "_Open…" msgstr "_פתיחה..." #: ../src/eom-window.c:3659 msgid "Open a file" msgstr "פתיחת קובץ" #: ../src/eom-window.c:3661 msgid "_Close" msgstr "_סגירה" #: ../src/eom-window.c:3662 msgid "Close window" msgstr "סגירת החלון" #: ../src/eom-window.c:3664 msgid "T_oolbar" msgstr "_סרגל כלים" #: ../src/eom-window.c:3665 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "עריכת סרגל הכלים" #: ../src/eom-window.c:3667 msgid "Prefere_nces" msgstr "ה_עדפות" #: ../src/eom-window.c:3668 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "העדפות העין של MATE" #: ../src/eom-window.c:3670 msgid "_Contents" msgstr "_תכנים" #: ../src/eom-window.c:3671 msgid "Help on this application" msgstr "עזרה עבור יישום זה" #: ../src/eom-window.c:3674 msgid "About this application" msgstr "על אודות יישום זה" #: ../src/eom-window.c:3679 msgid "_Toolbar" msgstr "_סרגל כלים" #: ../src/eom-window.c:3680 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "שינוי תצוגת סרגל הכלים בחלון הנוכחי" #: ../src/eom-window.c:3682 msgid "_Statusbar" msgstr "_שורת המצב" #: ../src/eom-window.c:3683 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "שינוי תצוגת שורת המצב בחלון הנוכחי" #: ../src/eom-window.c:3685 msgid "_Image Collection" msgstr "_אוסף תמונות" #: ../src/eom-window.c:3686 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "שינוי תצוגת אוסף התמונות בחלון הנוכחי" #: ../src/eom-window.c:3688 msgid "Side _Pane" msgstr "סרגל _צד" #: ../src/eom-window.c:3689 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "שינוי תצוגת סרגל הצד בחלון הנוכחי" #: ../src/eom-window.c:3694 msgid "_Save" msgstr "_שמירה" #: ../src/eom-window.c:3695 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "שמירת השינויים בתמונות שנבחרו" #: ../src/eom-window.c:3697 msgid "Open _with" msgstr "פתיחה _באמצעות" #: ../src/eom-window.c:3698 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "פתיחת תמונות נבחרות באמצעות יישום אחר" #: ../src/eom-window.c:3700 msgid "Save _As…" msgstr "שמירה _בשם..." #: ../src/eom-window.c:3701 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "שמירת התמונות שנבחרו בשם שונה" #: ../src/eom-window.c:3703 msgid "_Print…" msgstr "ה_דפסה..." #: ../src/eom-window.c:3704 msgid "Print the selected image" msgstr "הדפסת התמונה הנבחרת" #: ../src/eom-window.c:3706 msgid "Prope_rties" msgstr "מא_פיינים" #: ../src/eom-window.c:3707 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "הצג את המאפיינים ואת נתוני העל של התמונה הנבחרת" #: ../src/eom-window.c:3709 msgid "_Undo" msgstr "_ביטול" #: ../src/eom-window.c:3710 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "ביטול השינוי האחרון שבוצע לתמונה" #: ../src/eom-window.c:3712 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "היפוך או_פקי" #: ../src/eom-window.c:3713 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "הפיכת התמונה אופקית" #: ../src/eom-window.c:3715 msgid "Flip _Vertical" msgstr "היפוך א_נכי" #: ../src/eom-window.c:3716 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "הפיכת התמונה אנכית" #: ../src/eom-window.c:3718 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "סיבוב _עם כיוון השעון" #: ../src/eom-window.c:3719 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "סיבוב התמונה 90 מעלות ימינה" #: ../src/eom-window.c:3721 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "סיבוב _נגד כיוון השעון" #: ../src/eom-window.c:3722 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "סיבוב התמונה 90 מעלות שמאלה" #: ../src/eom-window.c:3724 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "הגדרה כ_רקע שולחן העבודה" #: ../src/eom-window.c:3725 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "הגדרת התמונה הנבחרת כרקע שולחן העבודה" #: ../src/eom-window.c:3728 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "העברת התמונות הנבחרות לאשפה" #: ../src/eom-window.c:3730 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3731 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3733 ../src/eom-window.c:3745 ../src/eom-window.c:3748 msgid "_Zoom In" msgstr "הת_קרבות" #: ../src/eom-window.c:3734 ../src/eom-window.c:3746 msgid "Enlarge the image" msgstr "הגדלת התמונה" #: ../src/eom-window.c:3736 ../src/eom-window.c:3751 msgid "Zoom _Out" msgstr "הת_רחקות" #: ../src/eom-window.c:3737 ../src/eom-window.c:3749 ../src/eom-window.c:3752 msgid "Shrink the image" msgstr "הקטנת התמונה" #: ../src/eom-window.c:3739 msgid "_Normal Size" msgstr "גודל _רגיל" #: ../src/eom-window.c:3740 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "הצגת התמונה בגודל הנורמלי שלה" #: ../src/eom-window.c:3742 msgid "_Best Fit" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3743 msgid "Fit the image to the window" msgstr "התאמת התמונה לחלון" #: ../src/eom-window.c:3760 msgid "_Fullscreen" msgstr "_מסך מלא" #: ../src/eom-window.c:3761 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "הצגת התמונה הנוכחית במצב מסך מלא" #: ../src/eom-window.c:3763 msgid "Pause Slideshow" msgstr "השהיית מצגת" #: ../src/eom-window.c:3764 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "השהייה או המשך של המצגת" #: ../src/eom-window.c:3769 ../src/eom-window.c:3784 msgid "_Previous Image" msgstr "התמונה ה_קודמת" #: ../src/eom-window.c:3770 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "מעבר לתמונה הקודמת באוסף" #: ../src/eom-window.c:3772 msgid "_Next Image" msgstr "התמונה ה_באה" #: ../src/eom-window.c:3773 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "מעבר לתמונה הבאה באוסף" #: ../src/eom-window.c:3775 ../src/eom-window.c:3787 msgid "_First Image" msgstr "ה_תמונה הראשונה" #: ../src/eom-window.c:3776 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "מעבר לתמונה הראשונה באוסף" #: ../src/eom-window.c:3778 ../src/eom-window.c:3790 msgid "_Last Image" msgstr "התמונה ה_אחרונה" #: ../src/eom-window.c:3779 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "מעבר לתמונה האחרונה באוסף" #: ../src/eom-window.c:3781 msgid "_Random Image" msgstr "_טעינת תמונה אקראית" #: ../src/eom-window.c:3782 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "מעבר לתמונה אקראית באוסף" #: ../src/eom-window.c:3796 msgid "S_lideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3797 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "התחלת מצגת של התמונות" #: ../src/eom-window.c:3863 msgid "Previous" msgstr "הקודם" #: ../src/eom-window.c:3867 msgid "Next" msgstr "הבא" #: ../src/eom-window.c:3871 msgid "Right" msgstr "ימין" #: ../src/eom-window.c:3874 msgid "Left" msgstr "שמאל" #: ../src/eom-window.c:3877 msgid "In" msgstr "כניסה" #: ../src/eom-window.c:3880 msgid "Out" msgstr "יציאה" #: ../src/eom-window.c:3883 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: ../src/eom-window.c:3886 msgid "Fit" msgstr "התאמה" #: ../src/eom-window.c:3889 msgid "Collection" msgstr "אוסף" #: ../src/eom-window.c:3892 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: ../src/eom-window.c:4245 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4247 msgid "Edit Image" msgstr "" #: ../src/main.c:80 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "פתיחה במסך מלא" #: ../src/main.c:81 msgid "Disable image collection" msgstr "ביטול אוסף תמונות" #: ../src/main.c:82 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "פתיחה במצב מצגת" #: ../src/main.c:84 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Start a new instance instead of reusing an existing one" #: ../src/main.c:87 msgid "Show the application's version" msgstr "Show the application's version" #: ../src/main.c:88 msgid "[FILE…]" msgstr "[FILE…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:219 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."