# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the eom package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # haxoc c11 , 2018 # בר בוכובזה , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Yaron Shahrabani , 2021 # shy tzedaka , 2021 # Omer I.S. , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eom 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/eom/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-05 12:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:18+0000\n" "Last-Translator: Omer I.S. , 2021\n" "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:944 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "הצגת “_%s”" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ה_זזה בסרגל הכלים" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1420 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "הזזת הפריט הנבחר בסרגל הכלים" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1421 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ה_סרה מסרגל כלים" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1422 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "הסרת הפריט הנבחר מסרגל הכלים" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1423 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_מחיקת סרגל כלים" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1424 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "ה_סרת סרגל הכלים הנבחר" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:483 msgid "Separator" msgstr "מפריד" #: data/eom.appdata.xml.in.in:6 src/eom-window.c:2629 msgid "Eye of MATE" msgstr "העין של MATE" #: data/eom.appdata.xml.in.in:7 msgid "Simple image viewer" msgstr "מציג תמונות פשוט" #: data/eom.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. Once an" " image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from." msgstr "" #: data/eom.desktop.in.in:3 src/main.c:63 src/main.c:166 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "מציג התמונות - העין של MATE" #: data/eom.desktop.in.in:4 msgid "Browse and rotate images" msgstr "צפייה וסיבוב של תמונות" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/eom.desktop.in.in:14 msgid "image;viewer;JPEG;PNG;TIFF;SVG;MATE;photos;browse;thumbnails;rotate;" msgstr "" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:23 msgid "Image Properties" msgstr "מאפייני תמונה" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:39 src/eom-window.c:3982 msgid "_Previous" msgstr "ה_קודם" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:54 src/eom-window.c:3986 msgid "_Next" msgstr "ה_בא" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:69 data/eom-preferences-dialog.ui:55 #: src/eom-window.c:3769 msgid "_Close" msgstr "_סגור" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:147 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:166 msgid "Width:" msgstr "רוחב:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:184 msgid "Height:" msgstr "גובה:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:202 msgid "Type:" msgstr "סוג:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:220 msgid "Bytes:" msgstr "בתים:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:238 #: data/eom-image-properties-dialog.ui:563 msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:371 msgid "General" msgstr "כללי" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:404 msgid "Aperture Value:" msgstr "ערך צמצם:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:420 msgid "Exposure Time:" msgstr "זמן החשיפה:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:436 msgid "Focal Length:" msgstr "רוחב המוקד:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:452 msgid "Flash:" msgstr "מבזק:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:468 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "דרוג מהירות ISO:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:484 msgid "Metering Mode:" msgstr "שיטת מדידה:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:500 msgid "Camera Model:" msgstr "דגם המצלמה:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:517 msgid "Date/Time:" msgstr "תאריך/שעה:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:547 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:579 msgid "Keywords:" msgstr "‏מילות מפתח:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:595 msgid "Author:" msgstr "‏מחבר:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:611 msgid "Copyright:" msgstr "זכויות יוצרים" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:890 #: data/eom-image-properties-dialog.ui:939 data/metadata-sidebar.ui:409 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:915 msgid "Metadata" msgstr "נתוני על" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:26 msgid "Save As" msgstr "שמירה בשם" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:42 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:57 msgid "Save _As" msgstr "שמירה _בשם" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:114 msgid "%f: original filename" msgstr "%f: שם קובץ מקורי" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:132 msgid "%n: counter" msgstr "%n: מונה" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:182 msgid "Choose a folder" msgstr "בחירת תיקייה" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:195 msgid "Destination folder:" msgstr "תיקיית יעד:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:207 msgid "Filename format:" msgstr "תצורת שם קובץ:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:225 msgid "File Path Specifications" msgstr "מפרט נתיב הקובץ" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:266 msgid "Start counter at:" msgstr "התחלת מונה ב־:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:298 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "החלפת רווחים בקו תחתון" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:320 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:383 msgid "Rename from:" msgstr "שינוי שם מ־:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:395 msgid "To:" msgstr "אל:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:425 msgid "File Name Preview" msgstr "תצוגה מקדימה של שם הקובץ" #: data/eom-preferences-dialog.ui:26 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "העדפות העין של MATE" #: data/eom-preferences-dialog.ui:39 src/eom-window.c:3764 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #: data/eom-preferences-dialog.ui:100 msgid "Image Enhancements" msgstr "שיפורי תמונה" #: data/eom-preferences-dialog.ui:129 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "החלקת תמונות בזמן הת_רחקות" #: data/eom-preferences-dialog.ui:167 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "החלקת תמונות בזמן הת_קרבות" #: data/eom-preferences-dialog.ui:205 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_כיווניות אוטומטית" #: data/eom-preferences-dialog.ui:243 msgid "Background" msgstr "תמונת רקע" #: data/eom-preferences-dialog.ui:262 msgid "As custom color:" msgstr "כצבע מותאם אישית:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:279 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:16 msgid "Background Color" msgstr "צבע רקע" #: data/eom-preferences-dialog.ui:312 msgid "Transparent Parts" msgstr "חלקים שקופים" #: data/eom-preferences-dialog.ui:347 msgid "As check _pattern" msgstr "כ_תבנית משבצות" #: data/eom-preferences-dialog.ui:368 msgid "As custom c_olor:" msgstr "כ_צבע מותאם אישית" #: data/eom-preferences-dialog.ui:389 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "צבע לאזורים שקופים" #: data/eom-preferences-dialog.ui:407 msgid "As _background" msgstr "כ_רקע" #: data/eom-preferences-dialog.ui:449 msgid "Image View" msgstr "תצוגת תמונה" #: data/eom-preferences-dialog.ui:473 msgid "Image Zoom" msgstr "קרוב תמונה" #: data/eom-preferences-dialog.ui:508 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "ה_רחב תמונות להתאמה למסך" #: data/eom-preferences-dialog.ui:553 msgid "Sequence" msgstr "רצף" #: data/eom-preferences-dialog.ui:595 msgid "_Switch image after:" msgstr "החלפת תמונה _לאחר:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:623 msgid "seconds" msgstr "שניות" #: data/eom-preferences-dialog.ui:640 msgid "_Random sequence" msgstr "רצף _אקראי" #: data/eom-preferences-dialog.ui:656 msgid "_Loop sequence" msgstr "_רצף לולאה" #: data/eom-preferences-dialog.ui:700 msgid "Slideshow" msgstr "מצגת" #: data/eom-preferences-dialog.ui:734 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eom-print-image-setup.c:914 msgid "Size" msgstr "גודל" #: data/metadata-sidebar.ui:46 msgid "Type" msgstr "סוג" #: data/metadata-sidebar.ui:63 msgid "File Size" msgstr "גודל קובץ" #: data/metadata-sidebar.ui:82 msgid "Folder" msgstr "תיקייה" #: data/metadata-sidebar.ui:99 msgid "Aperture" msgstr "צמצם" #: data/metadata-sidebar.ui:116 msgid "Exposure" msgstr "חשיפה" #: data/metadata-sidebar.ui:133 msgid "ISO" msgstr "רגישות" #: data/metadata-sidebar.ui:151 msgid "Metering" msgstr "מדידה" #: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eom-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "מצלמה" #: data/metadata-sidebar.ui:187 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: data/metadata-sidebar.ui:204 msgid "Time" msgstr "זמן" #: data/metadata-sidebar.ui:380 msgid "Focal Length" msgstr "אורך מוקד" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:11 msgid "Automatic orientation" msgstr "Automatic orientation" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:12 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:17 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:21 msgid "Use a custom background color" msgstr "Use a custom background color" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:22 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:26 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpolate Image" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:27 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:31 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Extrapolate Image" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:32 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:36 msgid "Transparency indicator" msgstr "Transparency indicator" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:37 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:41 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Scroll wheel zoom" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:42 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Whether the scroll wheel should be used for zooming." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:46 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Zoom multiplier" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:47 msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:51 msgid "Transparency color" msgstr "Transparency color" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:52 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:58 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:59 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:63 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Loop through the image sequence" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:64 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:68 msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Allow zoom greater than 100% initially" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:69 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:73 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Delay in seconds until showing the next image" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:74 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:80 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Show/Hide the window toolbar." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:84 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Show/Hide the window statusbar." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:88 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "Show/Hide the image collection pane." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:92 msgid "Image collection pane position." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:96 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "Whether the image collection pane should be resizable." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:100 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Show/Hide the window side pane." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:104 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:108 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "לסגור את החלון הראשי מבלי להציע לשמור את השינויים." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:112 msgid "Trash images without asking" msgstr "Trash images without asking" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:113 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:117 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:118 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:122 msgid "External program to use for editing images" msgstr "תכנית חיצונית לשימוש לעריכת תמונות" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:123 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:127 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:128 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:134 msgid "Active plugins" msgstr "Active plugins" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:135 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.in:5 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "מסך מלא בלחיצה כפולה" #: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.in:5 msgid "Reload Image" msgstr "טעינת תמונה מחדש" #: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 msgid "Reload current image" msgstr "טעינת התמונה הנוכחית מחדש" #: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.in:5 msgid "Date in statusbar" msgstr "תאריך בשורת המצב" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:154 msgid "Close _without Saving" msgstr "_סגירה ללא שמירה" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:187 msgid "Question" msgstr "שאלה" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:366 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "אם לא תשמור, השינויים שלך יאבדו." #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:402 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "לשמור את השינויים לתמונה \"%s\" לפני הסגירה?" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:597 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:614 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "_בחירת התמונות שברצונך לשמור:" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:633 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים שלך יאבדו." #: src/eom-file-chooser.c:121 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "תצורת הקובץ אינה מוכרת או שאינה נתמכת" #: src/eom-file-chooser.c:126 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "העין של MATE לא זיהתה תצורת קובץ נתמכת על בסיס שם הקובץ." #: src/eom-file-chooser.c:127 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "נא לנסות סיומת קובץ שונה לדוגמה: png. או jpg." #: src/eom-file-chooser.c:159 msgid "All Files" msgstr "כל הקבצים" #: src/eom-file-chooser.c:164 msgid "All Images" msgstr "כל התמונות" #: src/eom-file-chooser.c:185 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: src/eom-file-chooser.c:281 src/eom-properties-dialog.c:163 #: src/eom-properties-dialog.c:165 src/eom-thumb-view.c:517 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "פיקסל" msgstr[1] "פיקסלים" msgstr[2] "פיקסלים" msgstr[3] "פיקסלים" #: src/eom-file-chooser.c:449 msgid "Open Image" msgstr "פתיחת תמונה" #: src/eom-file-chooser.c:457 msgid "Save Image" msgstr "שמור תמונה" #: src/eom-file-chooser.c:465 src/eom-window.c:3996 msgid "Open Folder" msgstr "פתיחת תיקיה" #: src/eom-image.c:546 msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "התמרה על תמונה לא טעונה." #: src/eom-image.c:574 msgid "Transformation failed." msgstr "ההתמרה נכשלה." #: src/eom-image.c:1047 msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF לא נתמך עבור תצורת קובץ זה." #: src/eom-image.c:1196 msgid "Image loading failed." msgstr "טעינת התמונה נכשלה." #: src/eom-image.c:1723 src/eom-image.c:1825 msgid "No image loaded." msgstr "לא נטענו תמונות." #: src/eom-image.c:1733 src/eom-image.c:1837 msgid "Temporary file creation failed." msgstr "יצירת קובץ זמני נכשלה." #: src/eom-image-jpeg.c:384 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "לא ניתן ליצור קובץ זמני לשמירה: %s" #: src/eom-image-jpeg.c:395 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת קובץ JPEG" #: src/eom-error-message-area.c:108 msgid "_Retry" msgstr "_ניסיון חוזר" #: src/eom-error-message-area.c:151 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "לא ניתן לפתוח את התמונה '%s'." #: src/eom-error-message-area.c:193 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "לא נמצאו תמונות ב־'%s'." #: src/eom-error-message-area.c:200 msgid "The given locations contain no images." msgstr "המיקומים לא מכילים תמונות." #: src/eom-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "מידע התמונה" #: src/eom-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "תנאי צילום התמונה" #: src/eom-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "נתוני GPS" #: src/eom-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "הערות יוצר" #: src/eom-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "אחר" #: src/eom-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: src/eom-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: src/eom-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "ניהול זכויות XMP" #: src/eom-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "‏XMP אחר" #: src/eom-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "תג" #: src/eom-metadata-details.c:261 msgid "Value" msgstr "ערך" #: src/eom-metadata-details.c:436 msgid "North" msgstr "צפון" #: src/eom-metadata-details.c:439 msgid "East" msgstr "מזרח" #: src/eom-metadata-details.c:442 msgid "West" msgstr "מערב" #: src/eom-metadata-details.c:445 msgid "South" msgstr "דרום" #: src/eom-exif-util.c:191 src/eom-exif-util.c:193 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #: src/eom-exif-util.c:282 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (עדשה)" #: src/eom-exif-util.c:293 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (סרט 35 מ\"מ)" #: src/eom-metadata-sidebar.c:153 #, c-format msgid "%i × %i pixel" msgid_plural "%i × %i pixels" msgstr[0] "פיקסל %i × %i" msgstr[1] "%i × %i פיקסלים" msgstr[2] "%i × %i פיקסלים" msgstr[3] "%i × %i פיקסלים" #: src/eom-metadata-sidebar.c:164 src/eom-properties-dialog.c:180 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: src/eom-metadata-sidebar.c:229 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: src/eom-metadata-sidebar.c:233 #, c-format msgid "%X" msgstr "%X" #: src/eom-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "הגדרות תמונה" #: src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "Image" msgstr "תמונה" #: src/eom-print-image-setup.c:842 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "התמונה שאפשרויות ההדפסה שלה יוגדרו" #: src/eom-print-image-setup.c:848 msgid "Page Setup" msgstr "הגדרות עמוד" #: src/eom-print-image-setup.c:849 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "המידע עבור העמוד בו תודפס התמונה" #: src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "Position" msgstr "מיקום" #: src/eom-print-image-setup.c:879 msgid "_Left:" msgstr "_שמאל:" #: src/eom-print-image-setup.c:881 msgid "_Right:" msgstr "_ימין:" #: src/eom-print-image-setup.c:882 msgid "_Top:" msgstr "_מעלה" #: src/eom-print-image-setup.c:883 msgid "_Bottom:" msgstr "מ_טה:" #: src/eom-print-image-setup.c:886 msgid "C_enter:" msgstr "מ_רכז:" #: src/eom-print-image-setup.c:891 msgid "None" msgstr "ללא" #: src/eom-print-image-setup.c:893 msgid "Horizontal" msgstr "אופקי" #: src/eom-print-image-setup.c:895 msgid "Vertical" msgstr "אנכי" #: src/eom-print-image-setup.c:897 msgid "Both" msgstr "שניהם" #: src/eom-print-image-setup.c:917 msgid "_Width:" msgstr "_רוחב:" #: src/eom-print-image-setup.c:919 msgid "_Height:" msgstr "_גובה:" #: src/eom-print-image-setup.c:922 msgid "_Scaling:" msgstr "הת_אמה:" #: src/eom-print-image-setup.c:933 msgid "_Unit:" msgstr "_יחידה:" #: src/eom-print-image-setup.c:938 msgid "Millimeters" msgstr "מילימטרים" #: src/eom-print-image-setup.c:940 msgid "Inches" msgstr "אינטשים" #: src/eom-print-image-setup.c:969 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "אותו דבר" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: src/eom-statusbar.c:122 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "‏%d / %d‏" #: src/eom-thumb-view.c:545 msgid "Taken on" msgstr "צולם ב" #: src/eom-uri-converter.c:985 msgid "At least two file names are equal." msgstr "לפחות שני שמות קבצים הם זהים." #: src/eom-util.c:65 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "לא ניתן להציג עזרה עבור העין של MATE" #: src/eom-util.c:113 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (יוניקוד שגוי)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: src/eom-window.c:521 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/eom-window.c:832 msgid "_Reload" msgstr "_טעינה מחדש" #: src/eom-window.c:834 src/eom-window.c:2783 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "ה_סתרה" #: src/eom-window.c:844 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "בתמונה \"%s\" נערכו שינויים על ידי יישום חיצוני.\n" "האם ברצונך לטעון אותה מחדש?" #: src/eom-window.c:1012 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "שימוש ב־״%s״ לפתיחת התמונה שנבחרה" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: src/eom-window.c:1175 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "התמונה ״%s״ נשמרת (%u/%u)" #: src/eom-window.c:1535 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "פתיחת התמונה ״%s״" #: src/eom-window.c:1905 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "יציאה ממסך מלא" #: src/eom-window.c:2045 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "" #: src/eom-window.c:2254 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "שגיאה בהדפסת קובץ:\n" "%s" #: src/eom-window.c:2516 msgid "Toolbar Editor" msgstr "עורך סרגל הכלים" #: src/eom-window.c:2519 msgid "_Reset to Default" msgstr "ה_חזר לברירת מחדל" #: src/eom-window.c:2583 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" #: src/eom-window.c:2587 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" #: src/eom-window.c:2591 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: src/eom-window.c:2630 msgid "About Eye of MATE" msgstr "" #: src/eom-window.c:2632 msgid "" "Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: src/eom-window.c:2635 msgid "" "Eye of MATE is a simple graphics viewer for the MATE Desktop Environment." msgstr "" #: src/eom-window.c:2638 msgid "translator-credits" msgstr "Yaron Shahrabani " #: src/eom-window.c:2731 src/eom-window.c:2746 msgid "Error launching appearance preferences dialog: " msgstr "" #: src/eom-window.c:2781 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "פתיחת העדפות ה_רקע" #: src/eom-window.c:2797 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "התמונה ״%s״ הוגדרה כתמונת רקע.\n" "האם ברצונך לשנות את המראה שלה?" #: src/eom-window.c:3235 msgid "Saving image locally…" msgstr "התמונה נשמרת באופן מקומי..." #: src/eom-window.c:3313 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "האם ברצונך להעביר את\n" "\"%s\" לאשפה?" #: src/eom-window.c:3316 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "לא ניתן למצוא אשפה עבור \"%s\". האם ברצונך להסיר תמונה זו לצמיתות?" #: src/eom-window.c:3321 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/eom-window.c:3326 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "לא ניתן להעביר כמה מהקבצים הנבחרים אל האשפה והם יוסרו לצמיתות. האם ברצונך " "להמשיך?" #: src/eom-window.c:3343 src/eom-window.c:3838 src/eom-window.c:3865 msgid "Move to _Trash" msgstr "הע_ברה לאשפה" #: src/eom-window.c:3345 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_אין לשאול במהלך הפעלה זו" #: src/eom-window.c:3390 src/eom-window.c:3404 msgid "Couldn't access trash." msgstr "לא ניתן לגשת לאשפה." #: src/eom-window.c:3412 msgid "Couldn't delete file" msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ" #: src/eom-window.c:3514 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "שגיאה במחיקת תמונה %s" #: src/eom-window.c:3759 msgid "_Image" msgstr "_תמונה" #: src/eom-window.c:3760 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: src/eom-window.c:3761 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #: src/eom-window.c:3762 msgid "_Go" msgstr "_מעבר" #: src/eom-window.c:3763 msgid "_Tools" msgstr "_כלים" #: src/eom-window.c:3766 msgid "_Open…" msgstr "_פתיחה…" #: src/eom-window.c:3767 msgid "Open a file" msgstr "פתיחת קובץ" #: src/eom-window.c:3770 msgid "Close window" msgstr "סגירת החלון" #: src/eom-window.c:3772 msgid "T_oolbar" msgstr "_סרגל כלים" #: src/eom-window.c:3773 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "עריכת סרגל הכלים" #: src/eom-window.c:3775 msgid "Prefere_nces" msgstr "ה_עדפות" #: src/eom-window.c:3776 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "העדפות העין של MATE" #: src/eom-window.c:3778 msgid "_Contents" msgstr "_תוכן עניינים" #: src/eom-window.c:3779 msgid "Help on this application" msgstr "עזרה עבור יישום זה" #: src/eom-window.c:3781 msgid "_About" msgstr "על _אודות" #: src/eom-window.c:3782 msgid "About this application" msgstr "על אודות יישום זה" #: src/eom-window.c:3787 msgid "_Toolbar" msgstr "_סרגל כלים" #: src/eom-window.c:3788 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "שינוי תצוגת סרגל הכלים בחלון הנוכחי" #: src/eom-window.c:3790 msgid "_Statusbar" msgstr "_שורת מצב" #: src/eom-window.c:3791 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "שינוי תצוגת שורת המצב בחלון הנוכחי" #: src/eom-window.c:3793 msgid "_Image Collection" msgstr "_אוסף תמונות" #: src/eom-window.c:3794 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "שינוי תצוגת אוסף התמונות בחלון הנוכחי" #: src/eom-window.c:3796 msgid "Side _Pane" msgstr "סרגל _צד" #: src/eom-window.c:3797 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "שינוי תצוגת סרגל הצד בחלון הנוכחי" #: src/eom-window.c:3802 msgid "_Save" msgstr "_שמור" #: src/eom-window.c:3803 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "שמירת השינויים בתמונות שנבחרו" #: src/eom-window.c:3805 msgid "Open _with" msgstr "פתיחה _באמצעות" #: src/eom-window.c:3806 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "פתיחת תמונות נבחרות באמצעות יישום אחר" #: src/eom-window.c:3808 msgid "Save _As…" msgstr "שמירה _בשם…" #: src/eom-window.c:3809 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "שמירת התמונות שנבחרו בשם שונה" #: src/eom-window.c:3811 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "פתח _תיקייה מכילה" #: src/eom-window.c:3812 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "" #: src/eom-window.c:3814 msgid "_Print…" msgstr "_הדפסה" #: src/eom-window.c:3815 msgid "Print the selected image" msgstr "הדפסת התמונה הנבחרת" #: src/eom-window.c:3817 msgid "Prope_rties" msgstr "מא_פיינים" #: src/eom-window.c:3818 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "הצג את המאפיינים ואת נתוני העל של התמונה הנבחרת" #: src/eom-window.c:3820 msgid "_Undo" msgstr "_ביטול" #: src/eom-window.c:3821 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "ביטול השינוי האחרון שבוצע לתמונה" #: src/eom-window.c:3823 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "היפוך או_פקי" #: src/eom-window.c:3824 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "הפיכת התמונה אופקית" #: src/eom-window.c:3826 msgid "Flip _Vertical" msgstr "היפוך א_נכי" #: src/eom-window.c:3827 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "הפיכת התמונה אנכית" #: src/eom-window.c:3829 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "סיבוב _עם כיוון השעון" #: src/eom-window.c:3830 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "סיבוב התמונה 90 מעלות ימינה" #: src/eom-window.c:3832 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "סיבוב _נגד כיוון השעון" #: src/eom-window.c:3833 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "סיבוב התמונה 90 מעלות שמאלה" #: src/eom-window.c:3835 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "הגדרה כ_רקע שולחן העבודה" #: src/eom-window.c:3836 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "הגדרת התמונה הנבחרת כרקע שולחן העבודה" #: src/eom-window.c:3839 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "העברת התמונות הנבחרות לאשפה" #: src/eom-window.c:3841 msgid "_Copy" msgstr "ה_עתק" #: src/eom-window.c:3842 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "" #: src/eom-window.c:3844 src/eom-window.c:3856 src/eom-window.c:3859 msgid "_Zoom In" msgstr "הת_קרבות" #: src/eom-window.c:3845 src/eom-window.c:3857 msgid "Enlarge the image" msgstr "הגדלת התמונה" #: src/eom-window.c:3847 src/eom-window.c:3862 msgid "Zoom _Out" msgstr "הת_רחקות" #: src/eom-window.c:3848 src/eom-window.c:3860 src/eom-window.c:3863 msgid "Shrink the image" msgstr "הקטנת התמונה" #: src/eom-window.c:3850 msgid "_Normal Size" msgstr "גודל _רגיל" #: src/eom-window.c:3851 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "הצגת התמונה בגודל הנורמלי שלה" #: src/eom-window.c:3853 msgid "_Best Fit" msgstr "_ההתאמה הטובה ביותר" #: src/eom-window.c:3854 msgid "Fit the image to the window" msgstr "התאמת התמונה לחלון" #: src/eom-window.c:3871 msgid "_Fullscreen" msgstr "_מסך מלא" #: src/eom-window.c:3872 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "הצגת התמונה הנוכחית במצב מסך מלא" #: src/eom-window.c:3874 msgid "Pause Slideshow" msgstr "השהיית מצגת" #: src/eom-window.c:3875 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "השהייה או המשך של המצגת" #: src/eom-window.c:3880 src/eom-window.c:3895 msgid "_Previous Image" msgstr "התמונה ה_קודמת" #: src/eom-window.c:3881 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "מעבר לתמונה הקודמת באוסף" #: src/eom-window.c:3883 msgid "_Next Image" msgstr "התמונה ה_באה" #: src/eom-window.c:3884 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "מעבר לתמונה הבאה באוסף" #: src/eom-window.c:3886 src/eom-window.c:3898 msgid "_First Image" msgstr "ה_תמונה הראשונה" #: src/eom-window.c:3887 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "מעבר לתמונה הראשונה באוסף" #: src/eom-window.c:3889 src/eom-window.c:3901 msgid "_Last Image" msgstr "התמונה ה_אחרונה" #: src/eom-window.c:3890 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "מעבר לתמונה האחרונה באוסף" #: src/eom-window.c:3892 msgid "_Random Image" msgstr "_טעינת תמונה אקראית" #: src/eom-window.c:3893 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "מעבר לתמונה אקראית באוסף" #: src/eom-window.c:3907 msgid "S_lideshow" msgstr "מ_צגת" #: src/eom-window.c:3908 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "התחלת מצגת של התמונות" #: src/eom-window.c:3990 msgid "Right" msgstr "ימינה" #: src/eom-window.c:3993 msgid "Left" msgstr "שמאלה" #: src/eom-window.c:3999 msgid "In" msgstr "כניסה" #: src/eom-window.c:4002 msgid "Out" msgstr "יציאה" #: src/eom-window.c:4005 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: src/eom-window.c:4008 msgid "Fit" msgstr "התאמה" #: src/eom-window.c:4011 msgid "Collection" msgstr "אוסף" #: src/eom-window.c:4014 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "פח האשפה" #: src/eom-window.c:4371 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "ניתן לערוך את התמונה הנוכחית בעזרת %s" #: src/eom-window.c:4374 msgid "Edit Image" msgstr "עריכת תמונה" #: src/eom-window.c:4606 msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: src/main.c:70 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "פתיחה במסך מלא" #: src/main.c:71 msgid "Disable image collection" msgstr "ביטול אוסף תמונות" #: src/main.c:72 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "פתיחה במצב מצגת" #: src/main.c:73 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Start a new instance instead of reusing an existing one" #: src/main.c:75 msgid "Show the application's version" msgstr "Show the application's version" #: src/main.c:108 msgid "[FILE…]" msgstr "[FILE…]" #: src/main.c:121 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."