# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the eom package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Sadgamaya , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eom 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/eom/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:18+0000\n" "Last-Translator: Sadgamaya , 2021\n" "Language-Team: Hindi (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/hi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:942 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "दिखायें “_%s”" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "औजार-पट्टी पर ले जायें (_M)" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "चयनित मद को औजारपट्टी में खिसकाएँ" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "औजार-पट्टी से मिटाएँ (_R)" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1420 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "चयनित मद को औजारपट्टी से हटाएँ" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1421 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "उपकरण-पट्टी मिटाएँ (_D)" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1422 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "चयनित उपकरण-पट्टी हटायें" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:482 msgid "Separator" msgstr "अलगानेवाला" #: data/eom.appdata.xml.in.in:6 src/eom-window.c:2630 msgid "Eye of MATE" msgstr "गनोम की आँख" #: data/eom.appdata.xml.in.in:7 msgid "Simple image viewer" msgstr "" #: data/eom.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. Once an" " image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from." msgstr "" #: data/eom.desktop.in.in:3 src/main.c:63 src/main.c:165 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "आई ऑफ गनोम छवि प्रदर्शक" #: data/eom.desktop.in.in:4 msgid "Browse and rotate images" msgstr "ब्रॉउज करें और घुमाएँ छवियाँ" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/eom.desktop.in.in:14 msgid "image;viewer;JPEG;PNG;TIFF;SVG;MATE;photos;browse;thumbnails;rotate;" msgstr "" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:23 msgid "Image Properties" msgstr "छवि गुण" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:39 src/eom-window.c:3982 msgid "_Previous" msgstr "पिछला (_P)" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:54 src/eom-window.c:3986 msgid "_Next" msgstr "अगला (_N)" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:69 data/eom-preferences-dialog.ui:55 #: src/eom-window.c:3769 msgid "_Close" msgstr "बंद करें (_C)" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:147 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:167 msgid "Width:" msgstr "" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:186 msgid "Height:" msgstr "" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:205 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:224 msgid "Bytes:" msgstr "" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:243 #: data/eom-image-properties-dialog.ui:569 msgid "Location:" msgstr "स्थानः" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:377 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:410 msgid "Aperture Value:" msgstr "" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:426 msgid "Exposure Time:" msgstr "" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:442 msgid "Focal Length:" msgstr "" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:458 msgid "Flash:" msgstr "" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:474 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:490 msgid "Metering Mode:" msgstr "" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:506 msgid "Camera Model:" msgstr "" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:523 msgid "Date/Time:" msgstr "" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:553 msgid "Description:" msgstr "विवरण:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:585 msgid "Keywords:" msgstr "बीजशब्द:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:601 msgid "Author:" msgstr "लेखकः" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:617 msgid "Copyright:" msgstr "सर्वाधिकार:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:896 #: data/eom-image-properties-dialog.ui:945 data/metadata-sidebar.ui:409 msgid "Details" msgstr "विवरण" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:921 msgid "Metadata" msgstr "मेटाडाटा" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:26 msgid "Save As" msgstr "इस रूप में सहेजें" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:42 msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करें (_C)" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:57 msgid "Save _As" msgstr "" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:114 msgid "%f: original filename" msgstr "" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:132 msgid "%n: counter" msgstr "" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:182 msgid "Choose a folder" msgstr "कोई फ़ोल्डर चुनें" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:195 msgid "Destination folder:" msgstr "गंतव्य फ़ोल्डर :" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:207 msgid "Filename format:" msgstr "फ़ाइलनाम प्रारूप :" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:225 msgid "File Path Specifications" msgstr "" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:266 msgid "Start counter at:" msgstr "गिनती यहाँ से चालू करेंः" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:298 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "प्रतिस्थापन स्थानों को अंडरस्कोर से बदलें" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:320 msgid "Options" msgstr "विकल्प" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:383 msgid "Rename from:" msgstr "इससे नाम बदलें:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:395 msgid "To:" msgstr "प्रति:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:425 msgid "File Name Preview" msgstr "" #: data/eom-preferences-dialog.ui:26 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "गनोम की आँख हेतु वरीयताएँ" #: data/eom-preferences-dialog.ui:39 src/eom-window.c:3764 msgid "_Help" msgstr "मदद (_H)" #: data/eom-preferences-dialog.ui:100 msgid "Image Enhancements" msgstr "" #: data/eom-preferences-dialog.ui:129 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "छोटा किये जाने पर मृदु बिंब (_o)" #: data/eom-preferences-dialog.ui:167 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "बड़ा किये जाने पर मृदु बिंब (_i)" #: data/eom-preferences-dialog.ui:205 msgid "_Automatic orientation" msgstr "स्वचालित अभिमुखन (_A)" #: data/eom-preferences-dialog.ui:243 msgid "Background" msgstr "पृष्ठभूमि" #: data/eom-preferences-dialog.ui:262 msgid "As custom color:" msgstr "" #: data/eom-preferences-dialog.ui:279 data/eom-preferences-dialog.ui:282 #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:16 msgid "Background Color" msgstr "पृष्ठभूमि रंग" #: data/eom-preferences-dialog.ui:317 msgid "Transparent Parts" msgstr "" #: data/eom-preferences-dialog.ui:352 msgid "As check _pattern" msgstr "चेक पैटर्न जैसे (_p)" #: data/eom-preferences-dialog.ui:373 msgid "As custom c_olor:" msgstr "अनुकूलित रंग जैसे (_o)" #: data/eom-preferences-dialog.ui:394 data/eom-preferences-dialog.ui:398 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "पारदर्शी क्षेत्रों हेतु रंग" #: data/eom-preferences-dialog.ui:417 msgid "As _background" msgstr "पृष्ठ भूमि जैसे (_b)" #: data/eom-preferences-dialog.ui:459 msgid "Image View" msgstr "छवि दृश्य" #: data/eom-preferences-dialog.ui:483 msgid "Image Zoom" msgstr "" #: data/eom-preferences-dialog.ui:518 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "स्क्रीन में फिट बैठने के लिए बिंब फैलायें (_x)" #: data/eom-preferences-dialog.ui:563 msgid "Sequence" msgstr "" #: data/eom-preferences-dialog.ui:605 msgid "_Switch image after:" msgstr "इसके बाद विंब स्विच करें (_S):" #: data/eom-preferences-dialog.ui:624 data/eom-preferences-dialog.ui:638 msgid "seconds" msgstr "सेकण्ड्स" #: data/eom-preferences-dialog.ui:655 msgid "_Random sequence" msgstr "" #: data/eom-preferences-dialog.ui:671 msgid "_Loop sequence" msgstr "लूप अनुक्रम (_L)" #: data/eom-preferences-dialog.ui:715 msgid "Slideshow" msgstr "स्लाइड-शो" #: data/eom-preferences-dialog.ui:749 msgid "Plugins" msgstr "प्लगइन" #: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eom-print-image-setup.c:913 msgid "Size" msgstr "आकार" #: data/metadata-sidebar.ui:46 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: data/metadata-sidebar.ui:63 msgid "File Size" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:82 msgid "Folder" msgstr "फ़ोल्डर" #: data/metadata-sidebar.ui:99 msgid "Aperture" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:116 msgid "Exposure" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:133 msgid "ISO" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:151 msgid "Metering" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eom-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "कैमरा" #: data/metadata-sidebar.ui:187 msgid "Date" msgstr "तिथि" #: data/metadata-sidebar.ui:204 msgid "Time" msgstr "समय" #: data/metadata-sidebar.ui:380 msgid "Focal Length" msgstr "फोकल लंबाई" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:11 msgid "Automatic orientation" msgstr "स्वचालित अभिमुखन" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:12 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "क्या EXIF अभिमुखन पर आधारित बिंब को स्वतः घुमाया जाना चाहिए या नहीं." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:17 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:21 msgid "Use a custom background color" msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:22 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:26 msgid "Interpolate Image" msgstr "इंटरपोलेट छवि" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:27 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:31 msgid "Extrapolate Image" msgstr "छवि बहिर्वेषित करें" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:32 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:36 msgid "Transparency indicator" msgstr "पारदर्शिता सूचक" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:37 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:41 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "स्क्रॉल चक्र जूम" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:42 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:46 msgid "Zoom multiplier" msgstr "ज़ूम गुणक" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:47 msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:51 msgid "Transparency color" msgstr "पारदर्शी रंग" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:52 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "यदि पारदर्शी कुंजी में रंग मूल्य है, तब यह कुंजी निर्धारित करती है कि कौन सा" " रंग पारदर्शिता को प्रदर्शित करने में उपयोग में लिया जाएगा." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:58 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:59 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:63 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "छवि अनुक्रम में लूप करें" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:64 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:68 msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "प्रारंभ में ही 100% से अधिक ज़ूम स्वीकारें" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:69 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "यदि इसे गलत नियत किया जाता है तो छवियों को स्क्रीन के अनुरूप फैलाया नहीं " "जाएगा." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:73 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "अगली छवि दिखाने से पहले सेकण्डों में देरी" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:74 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "0 से अधिक मूल्य यह निर्धारित करता है कि एक छवि इतने सेकण्डों तक स्क्रीन पर " "रहेगा, जब तक कि अगला स्वचालित रूप से दिखेगा. शून्य स्वचालित ब्राउज़िंग को " "अक्षम कर देता है." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:80 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:84 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:88 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:92 msgid "Image collection pane position." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:96 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:100 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:104 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:108 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:112 msgid "Trash images without asking" msgstr "छवि को बिना पूछे रद्दी में भेजें" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:113 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:117 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "क्या इस विशेषता संवाद में मेटाडेटा सूची को इसका अपना पृष्ठ रखना चाहिए." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:118 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:122 msgid "External program to use for editing images" msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:123 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:127 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:128 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:134 msgid "Active plugins" msgstr "प्लगइन सक्रिय" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:135 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.in:5 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "दोहरे क्लिक से पूर्ण स्क्रीन विधि" #: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.in:5 msgid "Reload Image" msgstr "छवि फिर से लोड करें" #: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 msgid "Reload current image" msgstr "मौजूदा छवि फिर लोड करें" #: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.in:5 msgid "Date in statusbar" msgstr "स्थिति-पट्टी में तिथि" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:154 msgid "Close _without Saving" msgstr "बिना सहेजे बंद करें (_w)" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:187 msgid "Question" msgstr "प्रश्न" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:366 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:402 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:601 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:618 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:637 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "" #: src/eom-file-chooser.c:121 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "फ़ाइल प्रारूप अज्ञात या असमर्थित है" #: src/eom-file-chooser.c:126 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "फाइलनाम के आधार पर आई ऑफ गनोम कोई समर्थित लेखन योग्य फाइल प्रारूप नहीं " "निर्धारित करता है फाइल नाम के आधार पर." #: src/eom-file-chooser.c:127 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr ".png या .jpg की तरह का भिन्न फाइल विस्तार के लिए कोशिश करें." #: src/eom-file-chooser.c:159 msgid "All Files" msgstr "सभी फ़ाइलें" #: src/eom-file-chooser.c:164 msgid "All Images" msgstr "सभी छवियाँ" #: src/eom-file-chooser.c:185 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: src/eom-file-chooser.c:281 src/eom-properties-dialog.c:162 #: src/eom-properties-dialog.c:164 src/eom-thumb-view.c:524 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/eom-file-chooser.c:448 msgid "Open Image" msgstr "" #: src/eom-file-chooser.c:456 msgid "Save Image" msgstr "छवि सहेजें" #: src/eom-file-chooser.c:464 src/eom-window.c:3996 msgid "Open Folder" msgstr "फ़ोल्डर खोलें" #: src/eom-image.c:546 msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "अनलोडेड विंब में बदलें" #: src/eom-image.c:574 msgid "Transformation failed." msgstr "रूपांतरण विफल." #: src/eom-image.c:1045 msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF इस फाइल प्रारूप के लिये समर्थित नहीं है." #: src/eom-image.c:1194 msgid "Image loading failed." msgstr "छवि लोडिंग विफल." #: src/eom-image.c:1721 src/eom-image.c:1823 msgid "No image loaded." msgstr "कोई छवि लोडेड नहीं." #: src/eom-image.c:1731 src/eom-image.c:1835 msgid "Temporary file creation failed." msgstr "अस्थाई फ़ाइल सृजन असफ़ल." #: src/eom-image-jpeg.c:382 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "%s को सहेजने हेतु अस्थाई फ़ाइल तैयार नहीं कर सका" #: src/eom-image-jpeg.c:393 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "जेपीईजी फ़ाइल को लोड करने हेतु मेमोरी बांटी नहीं जा सकती" #: src/eom-error-message-area.c:108 msgid "_Retry" msgstr "पुनः कोशिश करें (_R)" #: src/eom-error-message-area.c:151 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "'%s' छवि को लोड नहीं पाया" #: src/eom-error-message-area.c:193 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "'%s' में कोई छवि नहीं पाई गई." #: src/eom-error-message-area.c:200 msgid "The given locations contain no images." msgstr "दिए स्थान में कोई छवि नहीं." #: src/eom-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "छवि डॉटा" #: src/eom-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "छवि लेने की परिस्थितियाँ" #: src/eom-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "" #: src/eom-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "सृजकवाले की टिप्पणी" #: src/eom-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "अन्य" #: src/eom-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: src/eom-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: src/eom-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP अधिकार प्रबंधन" #: src/eom-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "XMP अन्य" #: src/eom-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "टैग" #: src/eom-metadata-details.c:261 msgid "Value" msgstr "मान" #: src/eom-metadata-details.c:435 msgid "North" msgstr "उत्तर" #: src/eom-metadata-details.c:438 msgid "East" msgstr "पूर्व" #: src/eom-metadata-details.c:441 msgid "West" msgstr "पश्चिम" #: src/eom-metadata-details.c:444 msgid "South" msgstr "दक्षिण" #: src/eom-exif-util.c:191 src/eom-exif-util.c:193 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #: src/eom-exif-util.c:282 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lens)" #: src/eom-exif-util.c:293 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm film)" #: src/eom-metadata-sidebar.c:153 #, c-format msgid "%i × %i pixel" msgid_plural "%i × %i pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/eom-metadata-sidebar.c:164 src/eom-properties-dialog.c:179 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: src/eom-metadata-sidebar.c:229 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: src/eom-metadata-sidebar.c:233 #, c-format msgid "%X" msgstr "" #: src/eom-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "छवि सेटिंग" #: src/eom-print-image-setup.c:840 msgid "Image" msgstr "छवि" #: src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "" #: src/eom-print-image-setup.c:847 msgid "Page Setup" msgstr "पृष्ठ सेटअप" #: src/eom-print-image-setup.c:848 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "पृष्ठ के लिए सूचना जहाँ छवि छापी जाएगी" #: src/eom-print-image-setup.c:874 msgid "Position" msgstr "स्थिति" #: src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "_Left:" msgstr "बायां (_L):" #: src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "_Right:" msgstr "दायां (_R):" #: src/eom-print-image-setup.c:881 msgid "_Top:" msgstr "ऊपर: (_T)" #: src/eom-print-image-setup.c:882 msgid "_Bottom:" msgstr "नीचे: (_B)" #: src/eom-print-image-setup.c:885 msgid "C_enter:" msgstr "केंद्र (_e):" #: src/eom-print-image-setup.c:890 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: src/eom-print-image-setup.c:892 msgid "Horizontal" msgstr "क्षैतिज" #: src/eom-print-image-setup.c:894 msgid "Vertical" msgstr "लंबवत" #: src/eom-print-image-setup.c:896 msgid "Both" msgstr "दोनों" #: src/eom-print-image-setup.c:916 msgid "_Width:" msgstr "चौड़ाई (_W):" #: src/eom-print-image-setup.c:918 msgid "_Height:" msgstr "ऊँचाई (_H):" #: src/eom-print-image-setup.c:921 msgid "_Scaling:" msgstr "अनुमापित कर रहा है (_S):" #: src/eom-print-image-setup.c:932 msgid "_Unit:" msgstr "ईकाई (_U):" #: src/eom-print-image-setup.c:937 msgid "Millimeters" msgstr "मिलीमीटर्स" #: src/eom-print-image-setup.c:939 msgid "Inches" msgstr "इंचेस" #: src/eom-print-image-setup.c:968 msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #: src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "जैसा है वैसा ही" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: src/eom-statusbar.c:122 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "" #: src/eom-thumb-view.c:552 msgid "Taken on" msgstr "इस पर चालू" #: src/eom-uri-converter.c:974 msgid "At least two file names are equal." msgstr "कम से कम दो फाइल नाम समान हैं." #: src/eom-util.c:65 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "गनोम की आँख हेतु मदद नहीं दिखा सकता" #: src/eom-util.c:113 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "(अवैध यूनिकोड)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: src/eom-window.c:521 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/eom-window.c:833 msgid "_Reload" msgstr "पुनः लोड करें (_R)" #: src/eom-window.c:835 src/eom-window.c:2784 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "" #: src/eom-window.c:845 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" #: src/eom-window.c:1013 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "\"%s\" का प्रयोग चुनी छवियों को खोलने के लिए करें" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: src/eom-window.c:1176 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "\"%s\" (%u/%u) छवि सहेज रहा है" #: src/eom-window.c:1536 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "" #: src/eom-window.c:1906 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "फुलस्क्रीन छोड़ें" #: src/eom-window.c:2046 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "" #: src/eom-window.c:2255 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "फाइल छापने में त्रुटि:\n" "%s" #: src/eom-window.c:2517 msgid "Toolbar Editor" msgstr "उपकरण-पट्टी संपादक" #: src/eom-window.c:2520 msgid "_Reset to Default" msgstr "तयशुदा में फिर सेट करें (_R)" #: src/eom-window.c:2584 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" #: src/eom-window.c:2588 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" #: src/eom-window.c:2592 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: src/eom-window.c:2631 msgid "About Eye of MATE" msgstr "" #: src/eom-window.c:2633 msgid "" "Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: src/eom-window.c:2636 msgid "" "Eye of MATE is a simple graphics viewer for the MATE Desktop Environment." msgstr "" #: src/eom-window.c:2639 msgid "translator-credits" msgstr "" "राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com)\n" "जी करुणाकर (karunakar@freedomink.org)\n" "रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@gmail.com)\n" "राघवन गोपालकृष्णन् (g.raghavan.g@gmail.com)" #: src/eom-window.c:2732 src/eom-window.c:2747 msgid "Error launching appearance preferences dialog: " msgstr "" #: src/eom-window.c:2782 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "" #: src/eom-window.c:2798 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" #: src/eom-window.c:3235 msgid "Saving image locally…" msgstr "" #: src/eom-window.c:3313 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "क्या आप\n" "\"%s\" को रद्दी में डालना चाहते हैं?" #: src/eom-window.c:3316 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" "\"%s\" के लिए रद्दी नहीं मिल सका. क्या आप इस छवि को स्थाई रूप से हटाना चाहते" " हैं?" #: src/eom-window.c:3321 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/eom-window.c:3326 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "कुछ चुनी छवियाँ रद्दी में स्थायी रूप से खिसकायी नहीं जा सकती है. क्या आप " "निश्चित रूप से आगे बढ़ना चाहते हैं?" #: src/eom-window.c:3343 src/eom-window.c:3838 src/eom-window.c:3865 msgid "Move to _Trash" msgstr "रद्दी में ले जायें (_T)" #: src/eom-window.c:3345 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "इस सत्र के दौरान मत पूछें (_D)" #: src/eom-window.c:3390 src/eom-window.c:3404 msgid "Couldn't access trash." msgstr "रद्दी पर पंहुच नहीं सका." #: src/eom-window.c:3412 msgid "Couldn't delete file" msgstr "फाइल मिटा नहीं सका" #: src/eom-window.c:3514 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "छवि %s मिटाने में त्रुटि" #: src/eom-window.c:3759 msgid "_Image" msgstr "छवि (_I)" #: src/eom-window.c:3760 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: src/eom-window.c:3761 msgid "_View" msgstr "देखें (_V)" #: src/eom-window.c:3762 msgid "_Go" msgstr "जाएँ (_G)" #: src/eom-window.c:3763 msgid "_Tools" msgstr "औज़ार (_T)" #: src/eom-window.c:3766 msgid "_Open…" msgstr "" #: src/eom-window.c:3767 msgid "Open a file" msgstr "फ़ाइल खोलें" #: src/eom-window.c:3770 msgid "Close window" msgstr "विंडो बंद करें" #: src/eom-window.c:3772 msgid "T_oolbar" msgstr "टूलबार (_o)" #: src/eom-window.c:3773 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "अनुप्रयोग औजारपट्टी संपादित करें" #: src/eom-window.c:3775 msgid "Prefere_nces" msgstr "वरीयता (_n)" #: src/eom-window.c:3776 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "ग्नोम की आँख हेतु वरीयताएँ" #: src/eom-window.c:3778 msgid "_Contents" msgstr "विषय सूची (_C)" #: src/eom-window.c:3779 msgid "Help on this application" msgstr "इस अनुप्रयोग पर मदद" #: src/eom-window.c:3781 msgid "_About" msgstr "परिचय (_A)" #: src/eom-window.c:3782 msgid "About this application" msgstr "इस अनुप्रयोग के बारे में" #: src/eom-window.c:3787 msgid "_Toolbar" msgstr "उपकरण-पट्टी (_T)" #: src/eom-window.c:3788 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "मौजूदा विंडो में उपकरण पट्टी की दृश्यता बदलें" #: src/eom-window.c:3790 msgid "_Statusbar" msgstr "स्थिति-पट्टी (_S)" #: src/eom-window.c:3791 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "मौजूदा विंडो में प्रस्थिति पट्टी की दृश्यता बदलें" #: src/eom-window.c:3793 msgid "_Image Collection" msgstr "छवि संग्रह (_I)" #: src/eom-window.c:3794 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "मौजूदा विंडो में चित्र संग्रह पैन की दृश्यता बदलें" #: src/eom-window.c:3796 msgid "Side _Pane" msgstr "किनारे की पट्टी (_P)" #: src/eom-window.c:3797 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "मौजूदा विंडो में बाजू पट की दृश्यता बदलें" #: src/eom-window.c:3802 msgid "_Save" msgstr "सहेजें (_S)" #: src/eom-window.c:3803 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "मौजूदा चुनी छवियों में परिवर्तन सहेजें" #: src/eom-window.c:3805 msgid "Open _with" msgstr "इससे खोलें (_w)" #: src/eom-window.c:3806 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "चयनित छवि भिन्न अनुप्रयोग से खोलें" #: src/eom-window.c:3808 msgid "Save _As…" msgstr "" #: src/eom-window.c:3809 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "चयनित छवियों को भिन्न नाम से सहेजें" #: src/eom-window.c:3811 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "" #: src/eom-window.c:3812 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "" #: src/eom-window.c:3814 msgid "_Print…" msgstr "" #: src/eom-window.c:3815 msgid "Print the selected image" msgstr "चुनी छवियाँ छापें" #: src/eom-window.c:3817 msgid "Prope_rties" msgstr "गुण (_r)" #: src/eom-window.c:3818 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "चयनित छवि की मेटाडेटा व गुण दिखाएँ" #: src/eom-window.c:3820 msgid "_Undo" msgstr "पहले जैसा (_U)" #: src/eom-window.c:3821 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "छवि में अंतिम परिवर्तन वापस लें" #: src/eom-window.c:3823 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "आड़ा पलटें (_H)" #: src/eom-window.c:3824 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "छवि क्षैतिज रूप से मिरर करें" #: src/eom-window.c:3826 msgid "Flip _Vertical" msgstr "खड़ा पलटें (_V)" #: src/eom-window.c:3827 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "छवि लंबवत रूप से मिरर करें" #: src/eom-window.c:3829 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "घड़ी की दिशा में घुमाएँ (_R)" #: src/eom-window.c:3830 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "छवि को 90 डिग्री पर दाहिने घुमाएँ" #: src/eom-window.c:3832 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "वामावर्त घुमाएँ (_l)" #: src/eom-window.c:3833 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "छवि को 90 डिग्री पर बाएँ घुमाएँ" #: src/eom-window.c:3835 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "बतौर डेस्कटॉप पृष्ठभूमि सेट करें (_D)" #: src/eom-window.c:3836 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "चयनित छवि बतौर डेस्कटॉप पृष्ठभूमि सेट करें" #: src/eom-window.c:3839 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "चयनित छवि रद्दी फोल्डर में खिसकाएँ" #: src/eom-window.c:3841 msgid "_Copy" msgstr "प्रतिलिपि (_C)" #: src/eom-window.c:3842 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "" #: src/eom-window.c:3844 src/eom-window.c:3856 src/eom-window.c:3859 msgid "_Zoom In" msgstr "बड़ा आकार (_Z)" #: src/eom-window.c:3845 src/eom-window.c:3857 msgid "Enlarge the image" msgstr "छवि बड़ा करें" #: src/eom-window.c:3847 src/eom-window.c:3862 msgid "Zoom _Out" msgstr "छोटा आकार (_O)" #: src/eom-window.c:3848 src/eom-window.c:3860 src/eom-window.c:3863 msgid "Shrink the image" msgstr "छवि छोटा करें" #: src/eom-window.c:3850 msgid "_Normal Size" msgstr "सामान्य आकार (_N)" #: src/eom-window.c:3851 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "इसके सामान्य आकार पर छवि दिखाएँ" #: src/eom-window.c:3853 msgid "_Best Fit" msgstr "उत्तम अनुरूप (_B)" #: src/eom-window.c:3854 msgid "Fit the image to the window" msgstr "विंडो में छवि फिट करें" #: src/eom-window.c:3871 msgid "_Fullscreen" msgstr "फुलस्क्रीन (_F)" #: src/eom-window.c:3872 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड में मौजूदा छवि दिखाएँ" #: src/eom-window.c:3874 msgid "Pause Slideshow" msgstr "" #: src/eom-window.c:3875 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "" #: src/eom-window.c:3880 src/eom-window.c:3895 msgid "_Previous Image" msgstr "पिछली छवि (_P)" #: src/eom-window.c:3881 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "संग्रह के पिछली छवि पर जाएँ" #: src/eom-window.c:3883 msgid "_Next Image" msgstr "अगली छवि (_N)" #: src/eom-window.c:3884 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "संग्रह की अगली छवि पर जाएँ" #: src/eom-window.c:3886 src/eom-window.c:3898 msgid "_First Image" msgstr "पहली छवि (_F)" #: src/eom-window.c:3887 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "संग्रह की पहली छवि पर जाएँ" #: src/eom-window.c:3889 src/eom-window.c:3901 msgid "_Last Image" msgstr "अंतिम छवि (_L)" #: src/eom-window.c:3890 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "संग्रह की अंतिम छवि पर जाएँ" #: src/eom-window.c:3892 msgid "_Random Image" msgstr "" #: src/eom-window.c:3893 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "" #: src/eom-window.c:3907 msgid "S_lideshow" msgstr "" #: src/eom-window.c:3908 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "छवि की स्लाइड शो दृश्य आरंभ करें" #: src/eom-window.c:3990 msgid "Right" msgstr "दाहिना" #: src/eom-window.c:3993 msgid "Left" msgstr "बायाँ" #: src/eom-window.c:3999 msgid "In" msgstr "अन्दर" #: src/eom-window.c:4002 msgid "Out" msgstr "बाहर" #: src/eom-window.c:4005 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: src/eom-window.c:4008 msgid "Fit" msgstr "अनुरूप" #: src/eom-window.c:4011 msgid "Collection" msgstr "संग्रह" #: src/eom-window.c:4014 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "कूडे मे डाले" #: src/eom-window.c:4371 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "" #: src/eom-window.c:4374 msgid "Edit Image" msgstr "" #: src/eom-window.c:4606 msgid "Properties" msgstr "गुण" #: src/main.c:70 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "पूर्ण स्क्रीन विधि खोलें" #: src/main.c:71 msgid "Disable image collection" msgstr "छवि संग्रह निष्क्रिय करें" #: src/main.c:72 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "" #: src/main.c:73 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "किसी मौजूदा के बजाए नया उदाहरण आरंभ करें" #: src/main.c:75 msgid "Show the application's version" msgstr "अनुप्रयोग संस्करण दिखायें" #: src/main.c:108 msgid "[FILE…]" msgstr "" #: src/main.c:121 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "'%s --help' चलाएँ उपलब्ध कमांड लाइन विकल्प की पूरी सूची देखने के लिए."