# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-14 08:51+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Sadgamaya , 2018\n" "Language-Team: Hindi (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:924 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "दिखायें “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1390 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "औजार-पट्टी पर ले जायें (_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1391 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "चयनित मद को औजारपट्टी में खिसकाएँ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1392 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "औजार-पट्टी से मिटाएँ (_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1393 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "चयनित मद को औजारपट्टी से हटाएँ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1394 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "उपकरण-पट्टी मिटाएँ (_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1395 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "चयनित उपकरण-पट्टी हटायें" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "अलगानेवाला" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2555 msgid "Eye of MATE" msgstr "गनोम की आँख" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2 msgid "Simple image viewer" msgstr "" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "

Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. " "Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from.

" msgstr "" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:70 ../src/main.c:264 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "आई ऑफ गनोम छवि प्रदर्शक" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "ब्रॉउज करें और घुमाएँ छवियाँ" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Image Properties" msgstr "छवि गुण" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "_Previous" msgstr "पिछला (_P)" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Next" msgstr "अगला (_N)" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Width:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Height:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Bytes:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Location:" msgstr "स्थानः" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Aperture Value:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Exposure Time:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Focal Length:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Flash:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Metering Mode:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Camera Model:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Date/Time:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Description:" msgstr "विवरण:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Keywords:" msgstr "बीजशब्द:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Author:" msgstr "लेखकः" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Copyright:" msgstr "सर्वाधिकार:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Details" msgstr "विवरण" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Metadata" msgstr "मेटाडाटा" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "इस रूप में सहेजें" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Choose a folder" msgstr "कोई फ़ोल्डर चुनें" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "Destination folder:" msgstr "गंतव्य फ़ोल्डर :" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Filename format:" msgstr "फ़ाइलनाम प्रारूप :" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "File Path Specifications" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "गिनती यहाँ से चालू करेंः" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "प्रतिस्थापन स्थानों को अंडरस्कोर से बदलें" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Options" msgstr "विकल्प" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Rename from:" msgstr "इससे नाम बदलें:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "To:" msgstr "प्रति:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "File Name Preview" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "गनोम की आँख हेतु वरीयताएँ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "छोटा किये जाने पर मृदु बिंब (_o)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "बड़ा किये जाने पर मृदु बिंब (_i)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "स्वचालित अभिमुखन (_A)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "पृष्ठभूमि" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "पृष्ठभूमि रंग" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "चेक पैटर्न जैसे (_p)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "अनुकूलित रंग जैसे (_o)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "पारदर्शी क्षेत्रों हेतु रंग" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "पृष्ठ भूमि जैसे (_b)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "छवि दृश्य" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "स्क्रीन में फिट बैठने के लिए बिंब फैलायें (_x)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "_Switch image after:" msgstr "इसके बाद विंब स्विच करें (_S):" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "seconds" msgstr "सेकण्ड्स" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Random sequence" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Loop sequence" msgstr "लूप अनुक्रम (_L)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Slideshow" msgstr "स्लाइड-शो" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" msgstr "प्लगइन" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "स्वचालित अभिमुखन" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "क्या EXIF अभिमुखन पर आधारित बिंब को स्वतः घुमाया जाना चाहिए या नहीं." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5 msgid "Use a custom background color" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpolate Image" msgstr "इंटरपोलेट छवि" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "छवि बहिर्वेषित करें" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11 msgid "Transparency indicator" msgstr "पारदर्शिता सूचक" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "स्क्रॉल चक्र जूम" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15 msgid "Zoom multiplier" msgstr "ज़ूम गुणक" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18 msgid "Transparency color" msgstr "पारदर्शी रंग" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "यदि पारदर्शी कुंजी में रंग मूल्य है, तब यह कुंजी निर्धारित करती है कि कौन सा" " रंग पारदर्शिता को प्रदर्शित करने में उपयोग में लिया जाएगा." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "छवि अनुक्रम में लूप करें" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "प्रारंभ में ही 100% से अधिक ज़ूम स्वीकारें" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "यदि इसे गलत नियत किया जाता है तो छवियों को स्क्रीन के अनुरूप फैलाया नहीं " "जाएगा." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "अगली छवि दिखाने से पहले सेकण्डों में देरी" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "0 से अधिक मूल्य यह निर्धारित करता है कि एक छवि इतने सेकण्डों तक स्क्रीन पर " "रहेगा, जब तक कि अगला स्वचालित रूप से दिखेगा. शून्य स्वचालित ब्राउज़िंग को " "अक्षम कर देता है." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32 msgid "Image collection pane position." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37 msgid "Trash images without asking" msgstr "छवि को बिना पूछे रद्दी में भेजें" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "क्या इस विशेषता संवाद में मेटाडेटा सूची को इसका अपना पृष्ठ रखना चाहिए." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45 msgid "Active plugins" msgstr "प्लगइन सक्रिय" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "दोहरे क्लिक से पूर्ण स्क्रीन विधि" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "दोहरे क्लिक के साथ पूर्णस्क्रीन विधि सक्रिय करें" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "छवि फिर से लोड करें" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "मौजूदा छवि फिर लोड करें" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "स्थिति-पट्टी में तिथि" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "विंडो स्थिति-पट्टी में छवि तिथि दिखाएँ" #: ../src/eom-application.c:124 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "पूर्णस्क्रीन विधि में चल रहा है" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 msgid "Close _without Saving" msgstr "बिना सहेजे बंद करें (_w)" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:192 msgid "Question" msgstr "प्रश्न" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:373 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:640 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:127 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "फ़ाइल प्रारूप अज्ञात या असमर्थित है" #: ../src/eom-file-chooser.c:132 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "फाइलनाम के आधार पर आई ऑफ गनोम कोई समर्थित लेखन योग्य फाइल प्रारूप नहीं " "निर्धारित करता है फाइल नाम के आधार पर." #: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr ".png या .jpg की तरह का भिन्न फाइल विस्तार के लिए कोशिश करें." #: ../src/eom-file-chooser.c:165 msgid "All Files" msgstr "सभी फ़ाइलें" #: ../src/eom-file-chooser.c:170 msgid "All Images" msgstr "सभी छवियाँ" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format #. (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:191 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:287 ../src/eom-properties-dialog.c:137 #: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:519 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-file-chooser.c:457 msgid "Open Image" msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:465 msgid "Save Image" msgstr "छवि सहेजें" #: ../src/eom-file-chooser.c:473 msgid "Open Folder" msgstr "फ़ोल्डर खोलें" #: ../src/eom-image.c:566 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "अनलोडेड विंब में बदलें" #: ../src/eom-image.c:594 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "रूपांतरण विफल." #: ../src/eom-image.c:1019 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF इस फाइल प्रारूप के लिये समर्थित नहीं है." #: ../src/eom-image.c:1162 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "छवि लोडिंग विफल." #: ../src/eom-image.c:1691 ../src/eom-image.c:1793 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "कोई छवि लोडेड नहीं." #: ../src/eom-image.c:1701 ../src/eom-image.c:1805 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "अस्थाई फ़ाइल सृजन असफ़ल." #: ../src/eom-image-jpeg.c:384 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "%s को सहेजने हेतु अस्थाई फ़ाइल तैयार नहीं कर सका" #: ../src/eom-image-jpeg.c:395 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "जेपीईजी फ़ाइल को लोड करने हेतु मेमोरी बांटी नहीं जा सकती" #: ../src/eom-error-message-area.c:108 msgid "_Retry" msgstr "पुनः कोशिश करें (_R)" #: ../src/eom-error-message-area.c:151 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "'%s' छवि को लोड नहीं पाया" #: ../src/eom-error-message-area.c:193 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "'%s' में कोई छवि नहीं पाई गई." #: ../src/eom-error-message-area.c:200 msgid "The given locations contain no images." msgstr "दिए स्थान में कोई छवि नहीं." #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "कैमरा" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "छवि डॉटा" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "छवि लेने की परिस्थितियाँ" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "सृजकवाले की टिप्पणी" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "अन्य" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP अधिकार प्रबंधन" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "XMP अन्य" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "टैग" #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "मान" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:121 ../src/eom-exif-util.c:161 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for #. the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:155 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eom-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "छवि सेटिंग" #: ../src/eom-print-image-setup.c:828 msgid "Image" msgstr "छवि" #: ../src/eom-print-image-setup.c:829 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:835 msgid "Page Setup" msgstr "पृष्ठ सेटअप" #: ../src/eom-print-image-setup.c:836 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "पृष्ठ के लिए सूचना जहाँ छवि छापी जाएगी" #: ../src/eom-print-image-setup.c:864 msgid "Position" msgstr "स्थिति" #: ../src/eom-print-image-setup.c:868 msgid "_Left:" msgstr "बायां (_L):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:870 msgid "_Right:" msgstr "दायां (_R):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:871 msgid "_Top:" msgstr "ऊपर: (_T)" #: ../src/eom-print-image-setup.c:872 msgid "_Bottom:" msgstr "नीचे: (_B)" #: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "C_enter:" msgstr "केंद्र (_e):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: ../src/eom-print-image-setup.c:882 msgid "Horizontal" msgstr "क्षैतिज" #: ../src/eom-print-image-setup.c:884 msgid "Vertical" msgstr "लंबवत" #: ../src/eom-print-image-setup.c:886 msgid "Both" msgstr "दोनों" #: ../src/eom-print-image-setup.c:902 msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../src/eom-print-image-setup.c:905 msgid "_Width:" msgstr "चौड़ाई (_W):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:907 msgid "_Height:" msgstr "ऊँचाई (_H):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:910 msgid "_Scaling:" msgstr "अनुमापित कर रहा है (_S):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:921 msgid "_Unit:" msgstr "ईकाई (_U):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:926 msgid "Millimeters" msgstr "मिलीमीटर्स" #: ../src/eom-print-image-setup.c:928 msgid "Inches" msgstr "इंचेस" #: ../src/eom-print-image-setup.c:956 msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lens)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm film)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "जैसा है वैसा ही" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:127 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "" #: ../src/eom-thumb-view.c:547 msgid "Taken on" msgstr "इस पर चालू" #: ../src/eom-uri-converter.c:991 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "कम से कम दो फाइल नाम समान हैं." #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "गनोम की आँख हेतु मदद नहीं दिखा सकता" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "(अवैध यूनिकोड)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:506 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-window.c:807 msgid "_Reload" msgstr "पुनः लोड करें (_R)" #: ../src/eom-window.c:809 ../src/eom-window.c:2676 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:819 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:984 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "\"%s\" का प्रयोग चुनी छवियों को खोलने के लिए करें" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1140 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "\"%s\" (%u/%u) छवि सहेज रहा है" #: ../src/eom-window.c:1499 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:1855 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "फुलस्क्रीन छोड़ें" #: ../src/eom-window.c:2174 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "फाइल छापने में त्रुटि:\n" "%s" #: ../src/eom-window.c:2437 msgid "Toolbar Editor" msgstr "उपकरण-पट्टी संपादक" #: ../src/eom-window.c:2440 msgid "_Reset to Default" msgstr "तयशुदा में फिर सेट करें (_R)" #: ../src/eom-window.c:2531 msgid "translator-credits" msgstr "" "राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com)\n" "जी करुणाकर (karunakar@freedomink.org)\n" "रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@gmail.com)\n" "राघवन गोपालकृष्णन् (g.raghavan.g@gmail.com)" #: ../src/eom-window.c:2534 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" #: ../src/eom-window.c:2538 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" #: ../src/eom-window.c:2542 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2560 msgid "The MATE image viewer." msgstr "गनोम छवि प्रदर्शक" #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2674 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:2690 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3084 msgid "Saving image locally…" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3164 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "क्या आप\n" "\"%s\" को रद्दी में डालना चाहते हैं?" #: ../src/eom-window.c:3167 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" "\"%s\" के लिए रद्दी नहीं मिल सका. क्या आप इस छवि को स्थाई रूप से हटाना चाहते" " हैं?" #: ../src/eom-window.c:3172 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-window.c:3177 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "कुछ चुनी छवियाँ रद्दी में स्थायी रूप से खिसकायी नहीं जा सकती है. क्या आप " "निश्चित रूप से आगे बढ़ना चाहते हैं?" #: ../src/eom-window.c:3194 ../src/eom-window.c:3678 ../src/eom-window.c:3705 msgid "Move to _Trash" msgstr "रद्दी में ले जायें (_T)" #: ../src/eom-window.c:3196 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "इस सत्र के दौरान मत पूछें (_D)" #: ../src/eom-window.c:3241 ../src/eom-window.c:3255 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "रद्दी पर पंहुच नहीं सका." #: ../src/eom-window.c:3263 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "फाइल मिटा नहीं सका" #: ../src/eom-window.c:3360 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "छवि %s मिटाने में त्रुटि" #: ../src/eom-window.c:3602 msgid "_Image" msgstr "छवि (_I)" #: ../src/eom-window.c:3603 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: ../src/eom-window.c:3604 msgid "_View" msgstr "देखें (_V)" #: ../src/eom-window.c:3605 msgid "_Go" msgstr "जाएँ (_G)" #: ../src/eom-window.c:3606 msgid "_Tools" msgstr "औज़ार (_T)" #: ../src/eom-window.c:3607 msgid "_Help" msgstr "मदद (_H)" #: ../src/eom-window.c:3609 msgid "_Open…" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3610 msgid "Open a file" msgstr "फ़ाइल खोलें" #: ../src/eom-window.c:3612 msgid "_Close" msgstr "बंद करें (_C)" #: ../src/eom-window.c:3613 msgid "Close window" msgstr "विंडो बंद करें" #: ../src/eom-window.c:3615 msgid "T_oolbar" msgstr "टूलबार (_o)" #: ../src/eom-window.c:3616 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "अनुप्रयोग औजारपट्टी संपादित करें" #: ../src/eom-window.c:3618 msgid "Prefere_nces" msgstr "वरीयता (_n)" #: ../src/eom-window.c:3619 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "ग्नोम की आँख हेतु वरीयताएँ" #: ../src/eom-window.c:3621 msgid "_Contents" msgstr "विषय सूची (_C)" #: ../src/eom-window.c:3622 msgid "Help on this application" msgstr "इस अनुप्रयोग पर मदद" #: ../src/eom-window.c:3624 msgid "_About" msgstr "परिचय (_A)" #: ../src/eom-window.c:3625 msgid "About this application" msgstr "इस अनुप्रयोग के बारे में" #: ../src/eom-window.c:3630 msgid "_Toolbar" msgstr "उपकरण-पट्टी (_T)" #: ../src/eom-window.c:3631 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "मौजूदा विंडो में उपकरण पट्टी की दृश्यता बदलें" #: ../src/eom-window.c:3633 msgid "_Statusbar" msgstr "स्थिति-पट्टी (_S)" #: ../src/eom-window.c:3634 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "मौजूदा विंडो में प्रस्थिति पट्टी की दृश्यता बदलें" #: ../src/eom-window.c:3636 msgid "_Image Collection" msgstr "छवि संग्रह (_I)" #: ../src/eom-window.c:3637 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "मौजूदा विंडो में चित्र संग्रह पैन की दृश्यता बदलें" #: ../src/eom-window.c:3639 msgid "Side _Pane" msgstr "किनारे की पट्टी (_P)" #: ../src/eom-window.c:3640 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "मौजूदा विंडो में बाजू पट की दृश्यता बदलें" #: ../src/eom-window.c:3645 msgid "_Save" msgstr "सहेजें (_S)" #: ../src/eom-window.c:3646 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "मौजूदा चुनी छवियों में परिवर्तन सहेजें" #: ../src/eom-window.c:3648 msgid "Open _with" msgstr "इससे खोलें (_w)" #: ../src/eom-window.c:3649 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "चयनित छवि भिन्न अनुप्रयोग से खोलें" #: ../src/eom-window.c:3651 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3652 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "चयनित छवियों को भिन्न नाम से सहेजें" #: ../src/eom-window.c:3654 msgid "_Print…" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3655 msgid "Print the selected image" msgstr "चुनी छवियाँ छापें" #: ../src/eom-window.c:3657 msgid "Prope_rties" msgstr "गुण (_r)" #: ../src/eom-window.c:3658 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "चयनित छवि की मेटाडेटा व गुण दिखाएँ" #: ../src/eom-window.c:3660 msgid "_Undo" msgstr "पहले जैसा (_U)" #: ../src/eom-window.c:3661 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "छवि में अंतिम परिवर्तन वापस लें" #: ../src/eom-window.c:3663 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "आड़ा पलटें (_H)" #: ../src/eom-window.c:3664 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "छवि क्षैतिज रूप से मिरर करें" #: ../src/eom-window.c:3666 msgid "Flip _Vertical" msgstr "खड़ा पलटें (_V)" #: ../src/eom-window.c:3667 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "छवि लंबवत रूप से मिरर करें" #: ../src/eom-window.c:3669 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "घड़ी की दिशा में घुमाएँ (_R)" #: ../src/eom-window.c:3670 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "छवि को 90 डिग्री पर दाहिने घुमाएँ" #: ../src/eom-window.c:3672 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "वामावर्त घुमाएँ (_l)" #: ../src/eom-window.c:3673 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "छवि को 90 डिग्री पर बाएँ घुमाएँ" #: ../src/eom-window.c:3675 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "बतौर डेस्कटॉप पृष्ठभूमि सेट करें (_D)" #: ../src/eom-window.c:3676 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "चयनित छवि बतौर डेस्कटॉप पृष्ठभूमि सेट करें" #: ../src/eom-window.c:3679 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "चयनित छवि रद्दी फोल्डर में खिसकाएँ" #: ../src/eom-window.c:3681 msgid "_Copy" msgstr "प्रतिलिपि (_C)" #: ../src/eom-window.c:3682 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3684 ../src/eom-window.c:3696 ../src/eom-window.c:3699 msgid "_Zoom In" msgstr "बड़ा आकार (_Z)" #: ../src/eom-window.c:3685 ../src/eom-window.c:3697 msgid "Enlarge the image" msgstr "छवि बड़ा करें" #: ../src/eom-window.c:3687 ../src/eom-window.c:3702 msgid "Zoom _Out" msgstr "छोटा आकार (_O)" #: ../src/eom-window.c:3688 ../src/eom-window.c:3700 ../src/eom-window.c:3703 msgid "Shrink the image" msgstr "छवि छोटा करें" #: ../src/eom-window.c:3690 msgid "_Normal Size" msgstr "सामान्य आकार (_N)" #: ../src/eom-window.c:3691 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "इसके सामान्य आकार पर छवि दिखाएँ" #: ../src/eom-window.c:3693 msgid "_Best Fit" msgstr "उत्तम अनुरूप (_B)" #: ../src/eom-window.c:3694 msgid "Fit the image to the window" msgstr "विंडो में छवि फिट करें" #: ../src/eom-window.c:3711 msgid "_Fullscreen" msgstr "फुलस्क्रीन (_F)" #: ../src/eom-window.c:3712 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड में मौजूदा छवि दिखाएँ" #: ../src/eom-window.c:3714 msgid "Pause Slideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3715 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3720 ../src/eom-window.c:3735 msgid "_Previous Image" msgstr "पिछली छवि (_P)" #: ../src/eom-window.c:3721 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "संग्रह के पिछली छवि पर जाएँ" #: ../src/eom-window.c:3723 msgid "_Next Image" msgstr "अगली छवि (_N)" #: ../src/eom-window.c:3724 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "संग्रह की अगली छवि पर जाएँ" #: ../src/eom-window.c:3726 ../src/eom-window.c:3738 msgid "_First Image" msgstr "पहली छवि (_F)" #: ../src/eom-window.c:3727 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "संग्रह की पहली छवि पर जाएँ" #: ../src/eom-window.c:3729 ../src/eom-window.c:3741 msgid "_Last Image" msgstr "अंतिम छवि (_L)" #: ../src/eom-window.c:3730 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "संग्रह की अंतिम छवि पर जाएँ" #: ../src/eom-window.c:3732 msgid "_Random Image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3733 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3747 msgid "S_lideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3748 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "छवि की स्लाइड शो दृश्य आरंभ करें" #: ../src/eom-window.c:3814 msgid "Previous" msgstr "पिछला" #: ../src/eom-window.c:3818 msgid "Next" msgstr "अगला" #: ../src/eom-window.c:3822 msgid "Right" msgstr "दाहिना" #: ../src/eom-window.c:3825 msgid "Left" msgstr "बायाँ" #: ../src/eom-window.c:3828 msgid "In" msgstr "अन्दर" #: ../src/eom-window.c:3831 msgid "Out" msgstr "बाहर" #: ../src/eom-window.c:3834 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../src/eom-window.c:3837 msgid "Fit" msgstr "अनुरूप" #: ../src/eom-window.c:3840 msgid "Collection" msgstr "संग्रह" #: ../src/eom-window.c:3843 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "कूडे मे डाले" #: ../src/eom-window.c:4192 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4194 msgid "Edit Image" msgstr "" #: ../src/main.c:77 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "पूर्ण स्क्रीन विधि खोलें" #: ../src/main.c:78 msgid "Disable image collection" msgstr "छवि संग्रह निष्क्रिय करें" #: ../src/main.c:79 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "" #: ../src/main.c:81 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "किसी मौजूदा के बजाए नया उदाहरण आरंभ करें" #: ../src/main.c:84 msgid "Show the application's version" msgstr "अनुप्रयोग संस्करण दिखायें" #: ../src/main.c:85 msgid "[FILE…]" msgstr "" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:212 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "'%s --help' चलाएँ उपलब्ध कमांड लाइन विकल्प की पूरी सूची देखने के लिए."