# translation of eom.master.po to Hindi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # G Karunakar , 2003. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2008, 2009. # Rajesh Ranjan , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eom.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eom&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-24 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-16 14:56+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "दिखायें “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "औजारपट्टी पर ले जायें (_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "चयनित मद को औजारपट्टी में खिसकाएँ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "औजारपट्टी से मिटाएँ (_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "चयनित मद को औजारपट्टी से हटाएँ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "औजारपट्टी मिटाएँ (_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "चयनित औजारपट्टी हटायें" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "विभाजक" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "पूर्णस्क्रीन विधि में चल रहा है" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "दोहरे क्लिक के साथ पूर्णस्क्रीन विधि सक्रिय करें" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "दोहरे क्लिक से पूर्ण स्क्रीन विधि" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 msgid "Reload Image" msgstr "छवि फिर से लोड करें" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47 msgid "Reload current image" msgstr "मौजूदा छवि फिर लोड करें" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "स्थिति-पट्टी में तिथि" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "विंडो स्थिति-पट्टी में छवि तिथि दिखाएँ" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" msgstr "ब्रॉउज करें और घुमाएँ छवियाँ" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "छवि प्रदर्शक" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Aperture Value:" msgstr " एपर्चर मान" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Author:" msgstr " लेखक" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Bytes:" msgstr "बाइट" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Camera Model:" msgstr " कैमरा मॉडल" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Copyright:" msgstr " सर्वाधिकार सुरक्षित" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Date/Time:" msgstr " तिथि/ समय" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Description:" msgstr "वर्णन:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Details" msgstr "विवरण" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Exposure Time:" msgstr " प्रदर्शन समय" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Flash:" msgstr " फ्लैश" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr " लंबाई" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Height:" msgstr "ऊँचाई:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ISO गति दर:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Keywords:" msgstr " बीजशब्द:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Location:" msgstr "स्थान:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Metering Mode:" msgstr "मीटरिंग विधि:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Width:" msgstr " चौड़ाई" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 #| msgid "Details" msgid "Details" msgstr "विवरण" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Image Properties" msgstr "छवि गुण" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Metadata" msgstr "मेटाडाटा" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Next" msgstr "अगला (_N)" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:25 msgid "_Previous" msgstr "पिछला (_P)" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "File Name Preview" msgstr "फ़ाइल नाम पूर्वावलोकन" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 msgid "File Path Specifications" msgstr "फ़ाइल पथ विशिष्टताएँ" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "Options" msgstr "विकल्प" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: असली फाइलनाम " #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: काउंटर" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Choose a folder" msgstr "कोई फ़ोल्डर चुनें" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "Destination folder:" msgstr "गंतव्य फ़ोल्डर :" # #-#-#-#-# libmateui.HEAD.hi.po (libmateui-2.0.hi) #-#-#-#-# # libmateui/mate-file-entry.c:224 libmateui/mate-icon-entry.c:188 #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Filename format:" msgstr "फ़ाइलनाम प्रारूप :" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Rename from:" msgstr "इससे नाम बदलें:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "प्रतिस्थापन स्थानों को अंडरस्कोर से बदलें" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Save As" msgstr "इस रूप में सहेजें" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Start counter at:" msgstr "गिनती यहाँ से चालू करेंः" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "To:" msgstr "प्रतिः" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Image Enhancements" msgstr "छवि संवर्द्धन" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Zoom" msgstr "छवि ज़ूम" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Sequence" msgstr "अनुक्रम" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Transparent Parts" msgstr "पारदर्शी भाग" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "As _background" msgstr "पृष्ठ भूमि जैसे (_b)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "As check _pattern" msgstr "चेक पैटर्न जैसे (_p)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom c_olor:" msgstr "अनुकूलित रंग जैसे (_o)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "पारदर्शी क्षेत्रों हेतु रंग" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "स्क्रीन में फिट बैठने के लिए बिंब फैलायें (_x)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "गनोम की आँख हेतु वरीयताएँ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Image View" msgstr "छवि दृश्य" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Plugins" msgstr "प्लगइन्स" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Slideshow" msgstr "स्लाइड-शो" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 #| msgid "Smooth images when _zoomed" msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "बड़ा किये जाने पर मृदु बिंब (_i)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 #| msgid "Smooth images when _zoomed" msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "छोटा किये जाने पर मृदु बिंब (_o)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "_Automatic orientation" msgstr "स्वचालित अभिमुखन (_A)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "_Loop sequence" msgstr "लूप अनुक्रम (_L)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "_Switch image after:" msgstr "इसके बाद विंब स्विच करें (_S):" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "seconds" msgstr "सेकण्ड्स" #: ../data/eom.schemas.in.h:1 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "0 से अधिक मूल्य यह निर्धारित करता है कि एक छवि इतने सेकण्डों तक स्क्रीन पर रहेगा, जब तक " "कि अगला स्वचालित रूप से दिखेगा. शून्य स्वचालित ब्राउज़िंग को अक्षम कर देता है." #: ../data/eom.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "प्लगिन सक्रिय" #: ../data/eom.schemas.in.h:4 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "प्रारंभ में ही 100% से अधिक ज़ूम स्वीकारें" #: ../data/eom.schemas.in.h:5 msgid "Automatic orientation" msgstr "स्वचालित अभिमुखन" #: ../data/eom.schemas.in.h:6 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "अगली छवि दिखाने से पहले सेकण्डों में देरी" #: ../data/eom.schemas.in.h:7 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " "determines the used color value." msgstr "" "निर्धारित करता है कि किस प्रकार पारदर्शिता दिखाई जाएगी. वैध मूल्य हैं CHECK_PATTERN, " "COLOR तथा NONE. यदि COLOR चुना जाता है, तब trans_color कुंजी निर्धारित करता है " "उपयोग में आने वाला रंग मूल्य." #: ../data/eom.schemas.in.h:8 #| msgid "Interpolate Image" msgid "Extrapolate Image" msgstr "छवि बहिर्वेषित करें" #: ../data/eom.schemas.in.h:9 msgid "" "If activated Eye of MATE wont ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "यदि सक्रिय किया गया आई ऑफ गनोम संपुष्टि के लिए नहीं पूछता है जब रद्दी में छवियों को खिसकाया जाता है. यह अभी भी पूछेगा यदि इनमें से कोई फ़ाइल को खिसकाया नहीं जा सकता है रद्दी में और बदले में मिटाई जाएगी." #: ../data/eom.schemas.in.h:10 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it " "will show the current working directory." msgstr "यदि सक्रिय किया जाता है और कोई छवि लोड है सक्रिय विंडो में, फ़ाइल चयनक उपयोक्ता की छवि को दिखाएगा XDG विशेष के प्रयोग से उपयोक्ता निर्देशिका में. यदि सक्रिय नहीं किया है या तस्वीर फ़ोल्डर को सेट अप किया है यह मौजूदा कार्यशील निर्देशिका को दिखाएगा." #: ../data/eom.schemas.in.h:11 msgid "" "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be " "embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "यदि सक्रिय किया जाता है, विस्तृत मेटाडेटा सूची को गुण संवाद में खिसकाई जाएगी संवाद के अपने पृष्ठ में. यह संवाद को अधिक उपयोगी बनाएगी, उदा. जैसा नेटबुक के द्वारा प्रयुक्त होता है. यदि निष्क्रिय किया गया विजेट को \"Metadata\" पृष्ठ पर अंतःस्थापित किया जाता है." #: ../data/eom.schemas.in.h:12 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "यदि पारदर्शी कुंजी में रंग मूल्य है, तब यह कुंजी निर्धारित करती है कि कौन सा रंग पारदर्शिता " "को प्रदर्शित करने में उपयोग में लिया जाएगा." #: ../data/eom.schemas.in.h:13 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "यदि इसे गलत नियत किया जाता है तो छवियों को स्क्रीन के अनुरूप फैलाया नहीं जाएगा." #: ../data/eom.schemas.in.h:14 msgid "" "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " "3 for right." msgstr "" "छवि संग्रह पट स्थिति. तल के लिए 0 पर सेट करें; बाएँ के लिए 1; ऊपर के लिए 2; दाहिने के " "लिए 3." #: ../data/eom.schemas.in.h:15 msgid "Interpolate Image" msgstr "इंटरपोलेट छवि" #: ../data/eom.schemas.in.h:16 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." #: ../data/eom.schemas.in.h:17 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "छवि अनुक्रम में लूप करें" #: ../data/eom.schemas.in.h:18 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "स्क्रॉल चक्र जूम" #: ../data/eom.schemas.in.h:19 msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "छवि संग्रह पट्टी स्क्रॉल बटन दिखायें/छुपायें." #: ../data/eom.schemas.in.h:20 msgid "Show/hide the image collection pane." msgstr "चित्र संग्रह पट्टी दिखायें/छुपायें." #: ../data/eom.schemas.in.h:21 msgid "Show/hide the window side pane." msgstr "विंडो बाजू-पट्टी छुपाएँ / दिखाएँ" #: ../data/eom.schemas.in.h:22 msgid "Show/hide the window statusbar." msgstr "विंडो स्थिति-पट्टी छुपाएँ / दिखाएँ" #: ../data/eom.schemas.in.h:23 msgid "Show/hide the window toolbar." msgstr "विंडो उपकरण-पट्टी छुपाएँ / दिखाएँ" #: ../data/eom.schemas.in.h:25 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." #: ../data/eom.schemas.in.h:26 msgid "Transparency color" msgstr "पारदर्शी रंग" #: ../data/eom.schemas.in.h:27 msgid "Transparency indicator" msgstr "पारदर्शिता सूचक" #: ../data/eom.schemas.in.h:28 msgid "Trash images without asking" msgstr "छवि को बिना पूछे रद्दी में भेजें" #: ../data/eom.schemas.in.h:29 msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "एक अंतहीन लूप में छवियों के अनुक्रम दिखाया जाए या नहीं." #: ../data/eom.schemas.in.h:30 msgid "" "Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "क्या फ़ाइलचयनक को उपयोक्ता की तस्वीर को दिखाना चाहिए यदि कोई छवि लोड नहीं की गई है." #: ../data/eom.schemas.in.h:31 msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." msgstr "क्या छवि संग्रह पट्टी फिर आकार देने योग्य है या नहीं." #: ../data/eom.schemas.in.h:32 #| msgid "" #| "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " #| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to " "blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images." msgstr "" "क्या छवियाँ ज़ूम करने पर बहिवेर्षित की जाएँ या नहीं. इससे अच्छी विशेषता प्राप्त होगी परंतु यह " "गैर बहिवेर्षित छवियों से कुछ धीमा होगा." #: ../data/eom.schemas.in.h:33 #| msgid "" #| "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " #| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to " "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgstr "" "क्या छवियाँ छोटा करने पर इंटरपोलेट की जाएँ या नहीं. इससे अच्छी विशेषता प्राप्त होगी परंतु यह " "नॉन इंटरपोलेटेड छवियों से कुछ धीमा होगा." #: ../data/eom.schemas.in.h:34 msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "क्या EXIF अभिमुखन पर आधारित बिंब को स्वतः घुमाया जाना चाहिए या नहीं." #: ../data/eom.schemas.in.h:35 msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "क्या इस विशेषता संवाद में मेटाडेटा सूची को इसका अपना पृष्ठ रखना चाहिए." #: ../data/eom.schemas.in.h:36 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." msgstr "क्या स्क्रॉल ह्वील को जूम करने या नहीं करने के लिए प्रयोग किया जाना चाहिए." #: ../data/eom.schemas.in.h:37 msgid "Zoom multiplier" msgstr "ज़ूम गुणक" #: ../src/eom-file-chooser.c:128 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "फ़ाइल प्रारूप अज्ञात या असमर्थित है" #: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "फाइलनाम के आधार पर आई ऑफ गनोम कोई समर्थित लेखन योग्य फाइल प्रारूप नहीं निर्धारित " "करता है फाइल नाम के आधार पर." #: ../src/eom-file-chooser.c:134 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr ".png या .jpg की तरह का भिन्न फाइल विस्तार के लिए कोशिश करें." #: ../src/eom-file-chooser.c:166 msgid "All Files" msgstr "सभी फ़ाइलें" #: ../src/eom-file-chooser.c:171 msgid "All Images" msgstr "सभी छवियाँ" # Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:192 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137 #: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:379 #: ../src/eom-window.c:768 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "पिक्सेल" msgstr[1] "पिक्सेल" #: ../src/eom-file-chooser.c:437 msgid "Load Image" msgstr "छवि लोड करें" #: ../src/eom-file-chooser.c:445 msgid "Save Image" msgstr "छवि सहेजें" #: ../src/eom-file-chooser.c:453 msgid "Open Folder" msgstr "फ़ोल्डर खोलें" #: ../src/eom-image.c:546 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "अनलोडेड विंब में बदलें" #: ../src/eom-image.c:574 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "रूपांतरण विफल." #: ../src/eom-image.c:971 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF इस फाइल प्रारूप के लिये समर्थित नहीं है." #: ../src/eom-image.c:1086 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "छवि लोडिंग विफल." #: ../src/eom-image.c:1488 ../src/eom-image.c:1590 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "कोई छवि लोडेड नहीं." #: ../src/eom-image.c:1498 ../src/eom-image.c:1602 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "अस्थाई फ़ाइल सृजन असफ़ल." #: ../src/eom-image-jpeg.c:361 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "%s को सहेजने हेतु अस्थाई फ़ाइल तैयार नहीं कर सका" #: ../src/eom-image-jpeg.c:380 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "जेपीईजी फ़ाइल को लोड करने हेतु मेमोरी बांटी नहीं जा सकती" #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "कैमरा" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "छवि डॉटा" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "छवि लेने की परिस्थितियाँ" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "सृजकवाले की टिप्पणी" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "अन्य" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP अधिकार प्रबंधन" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "XMP अन्य" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "टैग" # src/mateconf-editor-window.c:579 #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "मान" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:147 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eom-error-message-area.c:110 msgid "_Retry" msgstr "पुनः कोशिश करें (_R)" #: ../src/eom-error-message-area.c:140 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "'%s' छवि को लोड नहीं पाया" #: ../src/eom-error-message-area.c:174 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "'%s' में कोई छवि नहीं पाई गई." #: ../src/eom-error-message-area.c:181 msgid "The given locations contain no images." msgstr "दिए स्थान में कोई छवि नहीं." #: ../src/eom-print.c:197 msgid "Image Settings" msgstr "छवि सेटिंग" #: ../src/eom-print-image-setup.c:834 msgid "Image" msgstr "छवि" #: ../src/eom-print-image-setup.c:835 msgid "The image whose printing properties will be setup" msgstr "छवि जिसकी छपाई गुण सेट अप किया जाएगा" #: ../src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "Page Setup" msgstr "पृष्ठ सेटअप" #: ../src/eom-print-image-setup.c:842 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "पृष्ठ के लिए सूचना जहाँ छवि छापी जाएगी" #: ../src/eom-print-image-setup.c:870 msgid "Position" msgstr "स्थिति" #: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "_Left:" msgstr "बायां (_L):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "_Right:" msgstr "दायां (_R):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:877 msgid "_Top:" msgstr "ऊपर: (_T)" #: ../src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "_Bottom:" msgstr "नीचे: (_B)" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "C_enter:" msgstr "केंद्र (_e):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:885 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: ../src/eom-print-image-setup.c:887 msgid "Horizontal" msgstr "क्षैतिज" #: ../src/eom-print-image-setup.c:889 msgid "Vertical" msgstr "लंबवत" #: ../src/eom-print-image-setup.c:891 msgid "Both" msgstr "दोनों" #: ../src/eom-print-image-setup.c:907 msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../src/eom-print-image-setup.c:912 msgid "_Width:" msgstr "चौड़ाई (_W):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:914 msgid "_Height:" msgstr "ऊँचाई (_H):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:917 msgid "_Scaling:" msgstr "अनुमापित कर रहा है (_S):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:930 msgid "_Unit:" msgstr "ईकाई (_U):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:935 msgid "Millimeters" msgstr "मिलीमीटर्स" #: ../src/eom-print-image-setup.c:937 msgid "Inches" msgstr "इंचेस" #: ../src/eom-print-image-setup.c:967 msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #: ../src/eom-properties-dialog.c:154 ../src/eom-properties-dialog.c:155 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:233 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lens)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:244 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm film)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "जैसा है वैसा ही" #: ../src/eom-thumb-view.c:407 msgid "Taken on" msgstr "इस पर चालू" #: ../src/eom-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "कम से कम दो फाइल नाम समान हैं." #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "गनोम की आँख हेतु मदद नहीं दिखा सकता" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "(अवैध यूनिकोड)" #: ../src/eom-window.c:1183 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "\"%s\" का प्रयोग चुनी छवियों को खोलने के लिए करें" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1333 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "\"%s\" (%u/%u) छवि सहेज रहा है" #: ../src/eom-window.c:1672 #, c-format msgid "Loading image \"%s\"" msgstr "\"%s\" छवि सहेज रहा है" #: ../src/eom-window.c:2368 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "फाइल छापने में त्रुटि:\n" "%s" #: ../src/eom-window.c:2510 msgid "Toolbar Editor" msgstr "औजारपट्टी संपादक" #: ../src/eom-window.c:2513 msgid "_Reset to Default" msgstr "तयशुदा में फिर सेट करें (_R)" #: ../src/eom-window.c:2599 msgid "translator-credits" msgstr "" "रविशंकर श्रीवास्तव \n" "राजेश रंजन " #: ../src/eom-window.c:2602 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" #: ../src/eom-window.c:2606 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" #: ../src/eom-window.c:2610 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/eom-window.c:2623 msgid "Eye of MATE" msgstr "गनोम की आँख" #: ../src/eom-window.c:2626 msgid "The MATE image viewer." msgstr "गनोम छवि प्रदर्शक" #: ../src/eom-window.c:3067 msgid "Saving image locally..." msgstr "छवि स्थानीय रूप से सहेज रहा है..." #: ../src/eom-window.c:3149 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "क्या आप\n" "\"%s\" को रद्दी में डालना चाहते हैं?" #: ../src/eom-window.c:3152 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "\"%s\" के लिए रद्दी नहीं मिल सका. क्या आप इस छवि को स्थाई रूप से हटाना चाहते हैं?" #: ../src/eom-window.c:3157 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" "क्या आप चयनित छवि को\n" "रद्दी में भेजना चाहते हैं ?" msgstr[1] "" "क्या आप %d छवियों को\n" "रद्दी में भेजना चाहते हैं ?" #: ../src/eom-window.c:3162 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "कुछ चुनी छवियाँ रद्दी में स्थायी रूप से खिसकायी नहीं जा सकती है. क्या आप निश्चित रूप से आगे " "बढ़ना चाहते हैं?" #: ../src/eom-window.c:3179 ../src/eom-window.c:3606 ../src/eom-window.c:3630 msgid "Move to _Trash" msgstr "रद्दी में ले जायें (_T)" #: ../src/eom-window.c:3181 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "इस सत्र के दौरान मत पूछें (_D)" #: ../src/eom-window.c:3226 ../src/eom-window.c:3240 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "रद्दी पर पंहुच नहीं सका." #: ../src/eom-window.c:3248 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "फाइल मिटा नहीं सका" #: ../src/eom-window.c:3319 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "छवि %s मिटाने में त्रुटि" #: ../src/eom-window.c:3526 msgid "_File" msgstr "फ़ाइल (_F)" #: ../src/eom-window.c:3527 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: ../src/eom-window.c:3528 msgid "_View" msgstr "देखें (_V)" #: ../src/eom-window.c:3529 msgid "_Image" msgstr "छवि (_I)" #: ../src/eom-window.c:3530 msgid "_Go" msgstr "जायें (_G)" #: ../src/eom-window.c:3531 msgid "_Tools" msgstr "औजार (_T)" #: ../src/eom-window.c:3532 msgid "_Help" msgstr "मदद (_H)" #: ../src/eom-window.c:3534 msgid "_Open..." msgstr "खोलें (_O) ..." #: ../src/eom-window.c:3535 msgid "Open a file" msgstr "एक फ़ाइल खोलें" #: ../src/eom-window.c:3537 msgid "_Close" msgstr "बंद करें (_C)" #: ../src/eom-window.c:3538 msgid "Close window" msgstr "विंडो बंद करें" #: ../src/eom-window.c:3540 msgid "T_oolbar" msgstr "औजारपट्टी (_o)" #: ../src/eom-window.c:3541 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "अनुप्रयोग औजारपट्टी संपादित करें" # libmateui/mate-app-helper.c:211 #: ../src/eom-window.c:3543 msgid "Prefere_nces" msgstr "वरीयताएँ (_n)" #: ../src/eom-window.c:3544 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "ग्नोम की आँख हेतु वरीयताएँ" #: ../src/eom-window.c:3546 msgid "_Contents" msgstr "विषय सूची (_C)" #: ../src/eom-window.c:3547 msgid "Help on this application" msgstr "इस अनुप्रयोग पर मदद" #: ../src/eom-window.c:3549 ../src/eom-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "के बारे में (_A)" #: ../src/eom-window.c:3550 msgid "About this application" msgstr "इस अनुप्रयोग के बारे में" #: ../src/eom-window.c:3555 msgid "_Toolbar" msgstr "उपकरण-पट्टी (_T)" #: ../src/eom-window.c:3556 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "मौजूदा विंडो में उपकरण पट्टी की दृश्यता बदलें" #: ../src/eom-window.c:3558 msgid "_Statusbar" msgstr "स्थिति-पट्टी (_S)" #: ../src/eom-window.c:3559 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "मौजूदा विंडो में प्रस्थिति पट्टी की दृश्यता बदलें" #: ../src/eom-window.c:3561 msgid "_Image Collection" msgstr "छवि संग्रह (_I)" #: ../src/eom-window.c:3562 msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "मौजूदा विंडो में चित्र संग्रह पैन की दृश्यता बदलें" #: ../src/eom-window.c:3564 msgid "Side _Pane" msgstr "किनारे की पट्टी (_P)" #: ../src/eom-window.c:3565 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "मौजूदा विंडो में बाजू पट की दृश्यता बदलें" # libmateui/mate-app-helper.c:114 #: ../src/eom-window.c:3570 msgid "_Save" msgstr "सहेजें (_S)" #: ../src/eom-window.c:3571 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "मौजूदा चुनी छवियों में परिवर्तन सहेजें" #: ../src/eom-window.c:3573 msgid "Open _with" msgstr "इससे खोलें (_w)" #: ../src/eom-window.c:3574 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "चयनित छवि भिन्न अनुप्रयोग से खोलें" #: ../src/eom-window.c:3576 msgid "Save _As..." msgstr "इस रूप में सहेजें... (_A)" #: ../src/eom-window.c:3577 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "चयनित छवियों को भिन्न नाम से सहेजें" #: ../src/eom-window.c:3580 msgid "Setup the page properties for printing" msgstr "छपाई के लिए पृष्ठ गुण सेटअप करें" #: ../src/eom-window.c:3582 msgid "_Print..." msgstr "छापें... (_P)" #: ../src/eom-window.c:3583 msgid "Print the selected image" msgstr "चुनी छवियाँ छापें" #: ../src/eom-window.c:3585 msgid "Prope_rties" msgstr "गुण (_r)" #: ../src/eom-window.c:3586 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "चयनित छवि की मेटाडेटा व गुण दिखाएँ" #: ../src/eom-window.c:3588 msgid "_Undo" msgstr "पूर्ववत् करें (_U)" #: ../src/eom-window.c:3589 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "छवि में अंतिम परिवर्तन वापस लें" #: ../src/eom-window.c:3591 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "आड़ा पलटें (_H)" #: ../src/eom-window.c:3592 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "छवि क्षैतिज रूप से मिरर करें" #: ../src/eom-window.c:3594 msgid "Flip _Vertical" msgstr "खड़ा पलटें (_V)" #: ../src/eom-window.c:3595 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "छवि लंबवत रूप से मिरर करें" #: ../src/eom-window.c:3597 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "घड़ी की दिशा में घुमाएँ (_R)" #: ../src/eom-window.c:3598 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "छवि को 90 डिग्री पर दाहिने घुमाएँ" #: ../src/eom-window.c:3600 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "वामावर्त घुमाएँ (_l)" #: ../src/eom-window.c:3601 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "छवि को 90 डिग्री पर बाएँ घुमाएँ" #: ../src/eom-window.c:3603 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "बतौर डेस्कटॉप पृष्ठभूमि सेट करें (_D)" #: ../src/eom-window.c:3604 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "चयनित छवि बतौर डेस्कटॉप पृष्ठभूमि सेट करें" #: ../src/eom-window.c:3607 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "चयनित छवि रद्दी फोल्डर में खिसकाएँ" #: ../src/eom-window.c:3609 ../src/eom-window.c:3621 ../src/eom-window.c:3624 msgid "_Zoom In" msgstr "बड़ा आकार (_Z)" #: ../src/eom-window.c:3610 ../src/eom-window.c:3622 msgid "Enlarge the image" msgstr "छवि बड़ा करें" #: ../src/eom-window.c:3612 ../src/eom-window.c:3627 msgid "Zoom _Out" msgstr "छोटा आकार (_O)" #: ../src/eom-window.c:3613 ../src/eom-window.c:3625 ../src/eom-window.c:3628 msgid "Shrink the image" msgstr "छवि छोटा करें" #: ../src/eom-window.c:3615 msgid "_Normal Size" msgstr "सामान्य आकार (_N)" #: ../src/eom-window.c:3616 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "इसके सामान्य आकार पर छवि दिखाएँ" #: ../src/eom-window.c:3618 msgid "Best _Fit" msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप (_F)" #: ../src/eom-window.c:3619 msgid "Fit the image to the window" msgstr "विंडो में छवि फिट करें" #: ../src/eom-window.c:3636 msgid "_Full Screen" msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)" #: ../src/eom-window.c:3637 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड में मौजूदा छवि दिखाएँ" #: ../src/eom-window.c:3642 ../src/eom-window.c:3654 msgid "_Previous Image" msgstr "पिछली छवि (_P)" #: ../src/eom-window.c:3643 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "संग्रह के पिछली छवि पर जाएँ" #: ../src/eom-window.c:3645 msgid "_Next Image" msgstr "अगली छवि (_N)" #: ../src/eom-window.c:3646 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "संग्रह की अगली छवि पर जाएँ" #: ../src/eom-window.c:3648 ../src/eom-window.c:3657 msgid "_First Image" msgstr "पहली छवि (_F)" #: ../src/eom-window.c:3649 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "संग्रह की पहली छवि पर जाएँ" #: ../src/eom-window.c:3651 ../src/eom-window.c:3660 msgid "_Last Image" msgstr "अंतिम छवि (_L)" #: ../src/eom-window.c:3652 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "संग्रह की अंतिम छवि पर जाएँ" #: ../src/eom-window.c:3666 msgid "_Slideshow" msgstr "स्लाइड शो (_S)" #: ../src/eom-window.c:3667 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "छवि की स्लाइड शो दृश्य आरंभ करें" #: ../src/eom-window.c:3733 msgid "Previous" msgstr "पिछला" #: ../src/eom-window.c:3737 msgid "Next" msgstr "अगला" #: ../src/eom-window.c:3741 msgid "Right" msgstr "दाहिना" #: ../src/eom-window.c:3744 msgid "Left" msgstr "बायाँ" #: ../src/eom-window.c:3747 msgid "In" msgstr "अन्दर" #: ../src/eom-window.c:3750 msgid "Out" msgstr "बाहर" #: ../src/eom-window.c:3753 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../src/eom-window.c:3756 msgid "Fit" msgstr "अनुरूप" #: ../src/eom-window.c:3759 msgid "Collection" msgstr "संग्रह" #: ../src/eom-window.c:3762 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "रद्दी" #: ../src/eom-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "प्लगइन" #: ../src/eom-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "सक्षम" #: ../src/eom-plugin-manager.c:513 msgid "C_onfigure" msgstr "कॉन्फ़िगर करें (_o)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:523 msgid "A_ctivate" msgstr "सक्रिय करें (_c)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:535 msgid "Ac_tivate All" msgstr "सभी सक्रिय करें (_t)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:540 msgid "_Deactivate All" msgstr "सभी निष्क्रिय करें (_D)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:831 msgid "Active _Plugins:" msgstr "सक्रिय प्लगिन (_P):" #: ../src/eom-plugin-manager.c:860 msgid "_About Plugin" msgstr "प्लगइन परिचय (_A)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:867 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "प्लगइन कॉन्फ़िगर करें (_o)" #: ../src/main.c:63 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "पूर्ण स्क्रीन विधि खोलें" #: ../src/main.c:64 msgid "Disable image collection" msgstr "छवि संग्रह निष्क्रिय करें" #: ../src/main.c:65 msgid "Open in slide show mode" msgstr "स्लाइड शो विधि खोलें" #: ../src/main.c:67 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "किसी मौजूदा के बजाए नया उदाहरण आरंभ करें" #: ../src/main.c:69 msgid "[FILE...]" msgstr "[फाइल...]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:195 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "'%s --help' चलाएँ उपलब्ध कमांड लाइन विकल्प की पूरी सूची देखने के लिए." #: ../src/main.c:233 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "आई ऑफ गनोम छवि प्रदर्शक"