# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-14 08:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Sadgamaya <g.raghavan.g@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Hindi (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:924
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "दिखायें “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1390
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "औजार-पट्टी पर ले जायें (_M)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1391
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "चयनित मद को औजारपट्टी में खिसकाएँ"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1392
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "औजार-पट्टी से मिटाएँ (_R)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1393
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "चयनित मद को औजारपट्टी से हटाएँ"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1394
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "उपकरण-पट्टी मिटाएँ (_D)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1395
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "चयनित उपकरण-पट्टी हटायें"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "अलगानेवाला"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2555
msgid "Eye of MATE"
msgstr "गनोम की आँख"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2
msgid "Simple image viewer"
msgstr ""

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"<p> Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. "
"Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view "
"subsequent images in the directory the image was loaded from. </p>"
msgstr ""

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:70 ../src/main.c:264
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "आई ऑफ गनोम छवि प्रदर्शक"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "ब्रॉउज करें और घुमाएँ छवियाँ"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "छवि गुण"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "_Previous"
msgstr "पिछला (_P)"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "_Next"
msgstr "अगला (_N)"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Width:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Height:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Bytes:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Location:"
msgstr "स्थानः"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "सामान्य"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Aperture Value:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Exposure Time:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Focal Length:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Flash:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Metering Mode:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Camera Model:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Date/Time:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Description:"
msgstr "विवरण:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Keywords:"
msgstr "बीजशब्द:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Author:"
msgstr "लेखकः"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Copyright:"
msgstr "सर्वाधिकार:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Details"
msgstr "विवरण"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Metadata"
msgstr "मेटाडाटा"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
msgstr "इस रूप में सहेजें"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Choose a folder"
msgstr "कोई फ़ोल्डर चुनें"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "Destination folder:"
msgstr "गंतव्य फ़ोल्डर :"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Filename format:"
msgstr "फ़ाइलनाम प्रारूप :"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Start counter at:"
msgstr "गिनती यहाँ से चालू करेंः"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "प्रतिस्थापन स्थानों को अंडरस्कोर से बदलें"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Options"
msgstr "विकल्प"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Rename from:"
msgstr "इससे नाम बदलें:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "To:"
msgstr "प्रति:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "File Name Preview"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "गनोम की आँख हेतु वरीयताएँ"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Image Enhancements"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "छोटा किये जाने पर मृदु बिंब (_o)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "बड़ा किये जाने पर मृदु बिंब (_i)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "स्वचालित अभिमुखन (_A)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Background"
msgstr "पृष्ठभूमि"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "As custom color:"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "पृष्ठभूमि रंग"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Transparent Parts"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "As check _pattern"
msgstr "चेक पैटर्न जैसे (_p)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "अनुकूलित रंग जैसे (_o)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "पारदर्शी क्षेत्रों हेतु रंग"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "As _background"
msgstr "पृष्ठ भूमि जैसे (_b)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Image View"
msgstr "छवि दृश्य"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image Zoom"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "स्क्रीन में फिट बैठने के लिए बिंब फैलायें (_x)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Sequence"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "इसके बाद विंब स्विच करें (_S):"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "सेकण्ड्स"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Random sequence"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "लूप अनुक्रम (_L)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "स्लाइड-शो"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "प्लगइन"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "स्वचालित अभिमुखन"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "क्या EXIF अभिमुखन पर आधारित बिंब को स्वतः घुमाया जाना चाहिए या नहीं."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5
msgid "Use a custom background color"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7
msgid "Interpolate Image"
msgstr "इंटरपोलेट छवि"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "छवि बहिर्वेषित करें"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11
msgid "Transparency indicator"
msgstr "पारदर्शिता सूचक"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, "
"color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the "
"color value used."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "स्क्रॉल चक्र जूम"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "ज़ूम गुणक"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."
msgstr ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18
msgid "Transparency color"
msgstr "पारदर्शी रंग"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"यदि पारदर्शी कुंजी में रंग मूल्य है, तब यह कुंजी निर्धारित करती है कि कौन सा"
" रंग पारदर्शिता को प्रदर्शित करने में उपयोग में लिया जाएगा."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20
msgid "Randomize the image sequence"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "छवि अनुक्रम में लूप करें"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "प्रारंभ में ही 100% से अधिक ज़ूम स्वीकारें"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"यदि इसे गलत नियत किया जाता है तो छवियों को स्क्रीन के अनुरूप फैलाया नहीं "
"जाएगा."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "अगली छवि दिखाने से पहले सेकण्डों में देरी"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"0 से अधिक मूल्य यह निर्धारित करता है कि एक छवि इतने सेकण्डों तक स्क्रीन पर "
"रहेगा, जब तक कि अगला स्वचालित रूप से दिखेगा. शून्य स्वचालित ब्राउज़िंग को "
"अक्षम कर देता है."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32
msgid "Image collection pane position."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37
msgid "Trash images without asking"
msgstr "छवि को बिना पूछे रद्दी में भेजें"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"क्या इस विशेषता संवाद में मेटाडेटा सूची को इसका अपना पृष्ठ रखना चाहिए."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use"
" for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set"
" to the empty string to disable this feature."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45
msgid "Active plugins"
msgstr "प्लगइन सक्रिय"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "दोहरे क्लिक से पूर्ण स्क्रीन विधि"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "दोहरे क्लिक के साथ पूर्णस्क्रीन विधि सक्रिय करें"

#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "छवि फिर से लोड करें"

#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "मौजूदा छवि फिर लोड करें"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "स्थिति-पट्टी में तिथि"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "विंडो स्थिति-पट्टी में छवि तिथि दिखाएँ"

#: ../src/eom-application.c:124
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "पूर्णस्क्रीन विधि में चल रहा है"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr "बिना सहेजे बंद करें (_w)"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:192
msgid "Question"
msgstr "प्रश्न"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:373
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr ""

#. Secondary label
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:640
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:127
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "फ़ाइल प्रारूप अज्ञात या असमर्थित है"

#: ../src/eom-file-chooser.c:132
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"फाइलनाम के आधार पर आई ऑफ गनोम कोई समर्थित लेखन योग्य फाइल प्रारूप नहीं "
"निर्धारित करता है फाइल नाम के आधार पर."

#: ../src/eom-file-chooser.c:133
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr ".png या .jpg की तरह का भिन्न फाइल विस्तार के लिए कोशिश करें."

#: ../src/eom-file-chooser.c:165
msgid "All Files"
msgstr "सभी फ़ाइलें"

#: ../src/eom-file-chooser.c:170
msgid "All Images"
msgstr "सभी छवियाँ"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
#. (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:191
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:287 ../src/eom-properties-dialog.c:137
#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:519
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:457
msgid "Open Image"
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:465
msgid "Save Image"
msgstr "छवि सहेजें"

#: ../src/eom-file-chooser.c:473
msgid "Open Folder"
msgstr "फ़ोल्डर खोलें"

#: ../src/eom-image.c:566
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "अनलोडेड विंब में बदलें"

#: ../src/eom-image.c:594
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "रूपांतरण विफल."

#: ../src/eom-image.c:1019
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF इस फाइल प्रारूप के लिये समर्थित नहीं है."

#: ../src/eom-image.c:1162
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "छवि लोडिंग विफल."

#: ../src/eom-image.c:1691 ../src/eom-image.c:1793
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "कोई छवि लोडेड नहीं."

#: ../src/eom-image.c:1701 ../src/eom-image.c:1805
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "अस्थाई फ़ाइल सृजन असफ़ल."

#: ../src/eom-image-jpeg.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "%s को सहेजने हेतु अस्थाई फ़ाइल तैयार नहीं कर सका"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "जेपीईजी फ़ाइल को लोड करने हेतु मेमोरी बांटी नहीं जा सकती"

#: ../src/eom-error-message-area.c:108
msgid "_Retry"
msgstr "पुनः कोशिश करें (_R)"

#: ../src/eom-error-message-area.c:151
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "'%s' छवि को लोड नहीं पाया"

#: ../src/eom-error-message-area.c:193
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "'%s' में कोई छवि नहीं पाई गई."

#: ../src/eom-error-message-area.c:200
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "दिए स्थान में कोई छवि नहीं."

#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "कैमरा"

#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "छवि डॉटा"

#: ../src/eom-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "छवि लेने की परिस्थितियाँ"

#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "सृजकवाले की टिप्पणी"

#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "अन्य"

#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eom-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eom-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP अधिकार प्रबंधन"

#: ../src/eom-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP अन्य"

#: ../src/eom-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "टैग"

#: ../src/eom-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "मान"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:121 ../src/eom-exif-util.c:161
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for
#. the case we don't have the time.
#: ../src/eom-exif-util.c:155
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

#: ../src/eom-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "छवि सेटिंग"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:828
msgid "Image"
msgstr "छवि"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:829
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
msgid "Page Setup"
msgstr "पृष्ठ सेटअप"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:836
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "पृष्ठ के लिए सूचना जहाँ छवि छापी जाएगी"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:864
msgid "Position"
msgstr "स्थिति"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:868
msgid "_Left:"
msgstr "बायां (_L):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:870
msgid "_Right:"
msgstr "दायां (_R):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:871
msgid "_Top:"
msgstr "ऊपर: (_T)"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:872
msgid "_Bottom:"
msgstr "नीचे: (_B)"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
msgid "C_enter:"
msgstr "केंद्र (_e):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:882
msgid "Horizontal"
msgstr "क्षैतिज"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:884
msgid "Vertical"
msgstr "लंबवत"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:886
msgid "Both"
msgstr "दोनों"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:902
msgid "Size"
msgstr "आकार"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:905
msgid "_Width:"
msgstr "चौड़ाई (_W):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:907
msgid "_Height:"
msgstr "ऊँचाई (_H):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:910
msgid "_Scaling:"
msgstr "अनुमापित कर रहा है (_S):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:921
msgid "_Unit:"
msgstr "ईकाई (_U):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:926
msgid "Millimeters"
msgstr "मिलीमीटर्स"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:928
msgid "Inches"
msgstr "इंचेस"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:956
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"

#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (lens)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm film)"

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "जैसा है वैसा ही"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eom-statusbar.c:127
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr ""

#: ../src/eom-thumb-view.c:547
msgid "Taken on"
msgstr "इस पर चालू"

#: ../src/eom-uri-converter.c:991
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "कम से कम दो फाइल नाम समान हैं."

#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "गनोम की आँख हेतु मदद नहीं दिखा सकता"

#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(अवैध यूनिकोड)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eom-window.c:506
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/eom-window.c:807
msgid "_Reload"
msgstr "पुनः लोड करें (_R)"

#: ../src/eom-window.c:809 ../src/eom-window.c:2676
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr ""

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:819
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:984
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "\"%s\" का प्रयोग चुनी छवियों को खोलने के लिए करें"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1140
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "\"%s\" (%u/%u) छवि सहेज रहा है"

#: ../src/eom-window.c:1499
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:1855
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "फुलस्क्रीन छोड़ें"

#: ../src/eom-window.c:2174
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"फाइल छापने में त्रुटि:\n"
"%s"

#: ../src/eom-window.c:2437
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "उपकरण-पट्टी संपादक"

#: ../src/eom-window.c:2440
msgid "_Reset to Default"
msgstr "तयशुदा में फिर सेट करें (_R)"

#: ../src/eom-window.c:2531
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com)\n"
"जी करुणाकर (karunakar@freedomink.org)\n"
"रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@gmail.com)\n"
"राघवन गोपालकृष्णन्  (g.raghavan.g@gmail.com)"

#: ../src/eom-window.c:2534
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"

#: ../src/eom-window.c:2538
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"

#: ../src/eom-window.c:2542
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2560
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "गनोम छवि प्रदर्शक"

#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
#: ../src/eom-window.c:2674
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr ""

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:2690
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3084
msgid "Saving image locally…"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3164
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"क्या आप\n"
"\"%s\" को रद्दी में डालना चाहते हैं?"

#: ../src/eom-window.c:3167
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
"\"%s\" के लिए रद्दी नहीं मिल सका. क्या आप इस छवि को स्थाई रूप से हटाना चाहते"
" हैं?"

#: ../src/eom-window.c:3172
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/eom-window.c:3177
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"कुछ चुनी छवियाँ रद्दी में स्थायी रूप से खिसकायी नहीं जा सकती है. क्या आप "
"निश्चित रूप से आगे बढ़ना चाहते हैं?"

#: ../src/eom-window.c:3194 ../src/eom-window.c:3678 ../src/eom-window.c:3705
msgid "Move to _Trash"
msgstr "रद्दी में ले जायें (_T)"

#: ../src/eom-window.c:3196
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "इस सत्र के दौरान मत पूछें (_D)"

#: ../src/eom-window.c:3241 ../src/eom-window.c:3255
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "रद्दी पर पंहुच नहीं सका."

#: ../src/eom-window.c:3263
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "फाइल मिटा नहीं सका"

#: ../src/eom-window.c:3360
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "छवि %s मिटाने में त्रुटि"

#: ../src/eom-window.c:3602
msgid "_Image"
msgstr "छवि (_I)"

#: ../src/eom-window.c:3603
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन (_E)"

#: ../src/eom-window.c:3604
msgid "_View"
msgstr "देखें (_V)"

#: ../src/eom-window.c:3605
msgid "_Go"
msgstr "जाएँ (_G)"

#: ../src/eom-window.c:3606
msgid "_Tools"
msgstr "औज़ार (_T)"

#: ../src/eom-window.c:3607
msgid "_Help"
msgstr "मदद (_H)"

#: ../src/eom-window.c:3609
msgid "_Open…"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3610
msgid "Open a file"
msgstr "फ़ाइल खोलें"

#: ../src/eom-window.c:3612
msgid "_Close"
msgstr "बंद करें (_C)"

#: ../src/eom-window.c:3613
msgid "Close window"
msgstr "विंडो बंद करें"

#: ../src/eom-window.c:3615
msgid "T_oolbar"
msgstr "टूलबार (_o)"

#: ../src/eom-window.c:3616
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "अनुप्रयोग औजारपट्टी संपादित करें"

#: ../src/eom-window.c:3618
msgid "Prefere_nces"
msgstr "वरीयता (_n)"

#: ../src/eom-window.c:3619
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "ग्नोम की आँख हेतु वरीयताएँ"

#: ../src/eom-window.c:3621
msgid "_Contents"
msgstr "विषय सूची (_C)"

#: ../src/eom-window.c:3622
msgid "Help on this application"
msgstr "इस अनुप्रयोग पर मदद"

#: ../src/eom-window.c:3624
msgid "_About"
msgstr "परिचय (_A)"

#: ../src/eom-window.c:3625
msgid "About this application"
msgstr "इस अनुप्रयोग के बारे में"

#: ../src/eom-window.c:3630
msgid "_Toolbar"
msgstr "उपकरण-पट्टी (_T)"

#: ../src/eom-window.c:3631
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "मौजूदा विंडो में उपकरण पट्टी की दृश्यता बदलें"

#: ../src/eom-window.c:3633
msgid "_Statusbar"
msgstr "स्थिति-पट्टी (_S)"

#: ../src/eom-window.c:3634
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "मौजूदा विंडो में प्रस्थिति पट्टी की दृश्यता बदलें"

#: ../src/eom-window.c:3636
msgid "_Image Collection"
msgstr "छवि संग्रह (_I)"

#: ../src/eom-window.c:3637
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "मौजूदा विंडो में चित्र संग्रह पैन की दृश्यता बदलें"

#: ../src/eom-window.c:3639
msgid "Side _Pane"
msgstr "किनारे की पट्टी (_P)"

#: ../src/eom-window.c:3640
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "मौजूदा विंडो में बाजू पट की दृश्यता बदलें"

#: ../src/eom-window.c:3645
msgid "_Save"
msgstr "सहेजें (_S)"

#: ../src/eom-window.c:3646
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "मौजूदा चुनी छवियों में परिवर्तन सहेजें"

#: ../src/eom-window.c:3648
msgid "Open _with"
msgstr "इससे खोलें (_w)"

#: ../src/eom-window.c:3649
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "चयनित छवि भिन्न अनुप्रयोग से खोलें"

#: ../src/eom-window.c:3651
msgid "Save _As…"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3652
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "चयनित छवियों को भिन्न नाम से सहेजें"

#: ../src/eom-window.c:3654
msgid "_Print…"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3655
msgid "Print the selected image"
msgstr "चुनी छवियाँ छापें"

#: ../src/eom-window.c:3657
msgid "Prope_rties"
msgstr "गुण (_r)"

#: ../src/eom-window.c:3658
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "चयनित छवि की मेटाडेटा व गुण दिखाएँ"

#: ../src/eom-window.c:3660
msgid "_Undo"
msgstr "पहले जैसा (_U)"

#: ../src/eom-window.c:3661
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "छवि में अंतिम परिवर्तन वापस लें"

#: ../src/eom-window.c:3663
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "आड़ा पलटें (_H)"

#: ../src/eom-window.c:3664
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "छवि क्षैतिज रूप से मिरर करें"

#: ../src/eom-window.c:3666
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "खड़ा पलटें (_V)"

#: ../src/eom-window.c:3667
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "छवि लंबवत रूप से मिरर करें"

#: ../src/eom-window.c:3669
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "घड़ी की दिशा में घुमाएँ (_R)"

#: ../src/eom-window.c:3670
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "छवि को 90 डिग्री पर दाहिने घुमाएँ"

#: ../src/eom-window.c:3672
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "वामावर्त घुमाएँ (_l)"

#: ../src/eom-window.c:3673
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "छवि को 90 डिग्री पर बाएँ घुमाएँ"

#: ../src/eom-window.c:3675
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "बतौर डेस्कटॉप पृष्ठभूमि सेट करें (_D)"

#: ../src/eom-window.c:3676
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "चयनित छवि बतौर डेस्कटॉप पृष्ठभूमि सेट करें"

#: ../src/eom-window.c:3679
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "चयनित छवि रद्दी फोल्डर में खिसकाएँ"

#: ../src/eom-window.c:3681
msgid "_Copy"
msgstr "प्रतिलिपि (_C)"

#: ../src/eom-window.c:3682
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3684 ../src/eom-window.c:3696 ../src/eom-window.c:3699
msgid "_Zoom In"
msgstr "बड़ा आकार (_Z)"

#: ../src/eom-window.c:3685 ../src/eom-window.c:3697
msgid "Enlarge the image"
msgstr "छवि बड़ा करें"

#: ../src/eom-window.c:3687 ../src/eom-window.c:3702
msgid "Zoom _Out"
msgstr "छोटा आकार (_O)"

#: ../src/eom-window.c:3688 ../src/eom-window.c:3700 ../src/eom-window.c:3703
msgid "Shrink the image"
msgstr "छवि छोटा करें"

#: ../src/eom-window.c:3690
msgid "_Normal Size"
msgstr "सामान्य आकार (_N)"

#: ../src/eom-window.c:3691
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "इसके सामान्य आकार पर छवि दिखाएँ"

#: ../src/eom-window.c:3693
msgid "_Best Fit"
msgstr "उत्तम अनुरूप (_B)"

#: ../src/eom-window.c:3694
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "विंडो में छवि फिट करें"

#: ../src/eom-window.c:3711
msgid "_Fullscreen"
msgstr "फुलस्क्रीन (_F)"

#: ../src/eom-window.c:3712
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड में मौजूदा छवि दिखाएँ"

#: ../src/eom-window.c:3714
msgid "Pause Slideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3715
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3720 ../src/eom-window.c:3735
msgid "_Previous Image"
msgstr "पिछली छवि (_P)"

#: ../src/eom-window.c:3721
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "संग्रह के पिछली छवि पर जाएँ"

#: ../src/eom-window.c:3723
msgid "_Next Image"
msgstr "अगली छवि (_N)"

#: ../src/eom-window.c:3724
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "संग्रह की अगली छवि पर जाएँ"

#: ../src/eom-window.c:3726 ../src/eom-window.c:3738
msgid "_First Image"
msgstr "पहली छवि (_F)"

#: ../src/eom-window.c:3727
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "संग्रह की पहली छवि पर जाएँ"

#: ../src/eom-window.c:3729 ../src/eom-window.c:3741
msgid "_Last Image"
msgstr "अंतिम छवि (_L)"

#: ../src/eom-window.c:3730
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "संग्रह की अंतिम छवि पर जाएँ"

#: ../src/eom-window.c:3732
msgid "_Random Image"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3733
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3747
msgid "S_lideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3748
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "छवि की स्लाइड शो दृश्य आरंभ करें"

#: ../src/eom-window.c:3814
msgid "Previous"
msgstr "पिछला"

#: ../src/eom-window.c:3818
msgid "Next"
msgstr "अगला"

#: ../src/eom-window.c:3822
msgid "Right"
msgstr "दाहिना"

#: ../src/eom-window.c:3825
msgid "Left"
msgstr "बायाँ"

#: ../src/eom-window.c:3828
msgid "In"
msgstr "अन्दर"

#: ../src/eom-window.c:3831
msgid "Out"
msgstr "बाहर"

#: ../src/eom-window.c:3834
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"

#: ../src/eom-window.c:3837
msgid "Fit"
msgstr "अनुरूप"

#: ../src/eom-window.c:3840
msgid "Collection"
msgstr "संग्रह"

#: ../src/eom-window.c:3843
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "कूडे मे डाले"

#: ../src/eom-window.c:4192
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4194
msgid "Edit Image"
msgstr ""

#: ../src/main.c:77
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "पूर्ण स्क्रीन विधि खोलें"

#: ../src/main.c:78
msgid "Disable image collection"
msgstr "छवि संग्रह निष्क्रिय करें"

#: ../src/main.c:79
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr ""

#: ../src/main.c:81
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "किसी मौजूदा के बजाए नया उदाहरण आरंभ करें"

#: ../src/main.c:84
msgid "Show the application's version"
msgstr "अनुप्रयोग संस्करण दिखायें"

#: ../src/main.c:85
msgid "[FILE…]"
msgstr ""

#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
#: ../src/main.c:212
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "'%s --help' चलाएँ उपलब्ध कमांड लाइन विकल्प की पूरी सूची देखने के लिए."