# Translation of eom to Croatiann # Copyright (C) Croatiann team # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic ,Željko Brajdić ,Robert Sedak , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eom 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-07 22:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-27 18:54+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 00:41+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 #, fuzzy msgid "Reload Image" msgstr "Učitavanje slike" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:40 msgid "Reload current image" msgstr "" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Date in statusbar" msgstr "Prikaži/sakrij statusnu traku prozora." #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Prikaži/sakrij statusnu traku prozora." #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" msgstr "" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Image Viewer" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:1 msgid "Aperture Value:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:3 msgid "Bytes:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:4 msgid "Camera Model:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:5 msgid "Copyright:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:6 msgid "Date/Time:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:7 msgid "Description:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:8 msgid "Details" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:9 msgid "Exposure Time:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:10 msgid "Flash:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:12 msgid "Height:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:13 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:14 msgid "Keywords:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:15 msgid "Location:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:16 msgid "Metering Mode:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:17 msgid "Name:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:18 msgid "Type:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:19 msgid "Width:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:20 msgid "General" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:21 msgid "Image Properties" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:22 msgid "Metadata" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:23 msgid "_Next" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:24 msgid "_Previous" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:1 msgid "File Name Preview" msgstr "Pregled imena datoteke" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:2 msgid "File Path Specifications" msgstr "Specifikacija putanje datoteke" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:3 msgid "Options" msgstr "Postavke" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:5 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:7 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:8 msgid "Choose a folder" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:9 msgid "Destination folder:" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:10 msgid "Filename format:" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:11 msgid "Rename from:" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:12 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:13 msgid "Save As" msgstr "Spremi _kao..." #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:14 msgid "Start counter at:" msgstr "Postavi brojač na:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:15 msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:1 msgid "Image Enhancements" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:2 msgid "Image Zoom" msgstr "Povećanje/umanjenje slike" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:3 msgid "Sequence" msgstr "Sekvenca" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:4 msgid "Transparent Parts" msgstr "Prozirni dijelovi" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:5 msgid "As _background" msgstr "_Kao pozadina" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:6 msgid "As check _pattern" msgstr "Kao uzorak za _provjeru" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:7 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Kao prilagođena _boja:" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:8 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Boja i prozirna područja" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:9 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:10 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Eye of MATE postavke" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:11 msgid "Image View" msgstr "Prikaz slike" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:12 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:13 msgid "Slideshow" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:14 msgid "Smooth images when _zoomed" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:15 msgid "_Automatic orientation" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:16 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Sekvenca petlje" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:17 msgid "_Switch image after:" msgstr "_Zamijeni sliku nakon:" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:18 msgid "seconds" msgstr "proizvod loše kvalitete" #: ../data/eom.schemas.in.h:1 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "Vrijednost veća od 0 određuje koliko sekundi se slika prikazuje na zaslonu " "prije nego se automatski pojavi slijedeća. Nula isključuje automatsko " "pregledavanje." #: ../data/eom.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:4 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Omogući uvećanje veće od početnih 100%" #: ../data/eom.schemas.in.h:5 msgid "Automatic orientation" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:6 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Kašnjenje u sekundama prije prikazivanja sljedeće slike" #: ../data/eom.schemas.in.h:7 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " "determines the used color value." msgstr "" "Određuje kako se pokazuje prozirnost. Ispravne vrijednosti suCHECK_PATTERN, " "COLOR i NONE. Ako je odabrana COLOR, tada trans_color ključodređuje " "vrijednost korištene boje." #: ../data/eom.schemas.in.h:8 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "Ako je vrijednost ključa prozirnosti COLOR, tada ovaj ključ određuje boju " "koja se koristi za naznačivanje prozirnosti." #: ../data/eom.schemas.in.h:9 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "Ako je ovo isključno male slike neće biti rastegnute na najveću moguću " "veličinu zaslona." #: ../data/eom.schemas.in.h:10 msgid "" "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " "3 for right." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:11 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpolacija slike" #: ../data/eom.schemas.in.h:12 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:13 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Petlja kroz niz slika" #: ../data/eom.schemas.in.h:14 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:15 msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:16 msgid "Show/hide the image collection pane." msgstr "Prikaži/sakrij informacije okna slike." #: ../data/eom.schemas.in.h:17 msgid "Show/hide the window side pane." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:18 msgid "Show/hide the window statusbar." msgstr "Prikaži/sakrij statusnu traku prozora." #: ../data/eom.schemas.in.h:19 msgid "Show/hide the window toolbar." msgstr "Prikaži/sakrij statusnu alatnu traku." #: ../data/eom.schemas.in.h:21 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:22 msgid "Transparency color" msgstr "Boja prozirnosti" #: ../data/eom.schemas.in.h:23 msgid "Transparency indicator" msgstr "Naznačivanje prozirnosti" #: ../data/eom.schemas.in.h:24 msgid "" "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Da li niz slika treba biti prikazan u beskonačnoj petlji." #: ../data/eom.schemas.in.h:25 msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:26 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgstr "" "Treba li slika biti interpolirana prilikom uvećanja/umanjenja ili ne. To " "vodi prema boljoj kvaliteti, ali je nešto sporije od neinterpoliranih slika." #: ../data/eom.schemas.in.h:27 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:28 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:29 msgid "Zoom multiplier" msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:125 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:130 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:131 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:163 msgid "All Files" msgstr "Sve datoteke" #: ../src/eom-file-chooser.c:168 msgid "All Images" msgstr "Sve slike" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:189 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:285 ../src/eom-properties-dialog.c:133 #: ../src/eom-properties-dialog.c:135 ../src/eom-thumb-view.c:444 #: ../src/eom-window.c:720 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-file-chooser.c:436 msgid "Load Image" msgstr "Učitavanje slike" #: ../src/eom-file-chooser.c:444 msgid "Save Image" msgstr "Spremi sliku" #: ../src/eom-file-chooser.c:452 msgid "Open Folder" msgstr "Otvori mapu" #: ../src/eom-image.c:530 msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformacije neučitane slike." #: ../src/eom-image.c:558 msgid "Transformation failed." msgstr "" #: ../src/eom-image.c:947 msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF nije podržan za ovaj format datoteke." #: ../src/eom-image.c:1067 msgid "Image loading failed." msgstr "" #: ../src/eom-image.c:1469 ../src/eom-image.c:1571 msgid "No image loaded." msgstr "Nema učitane slike." #: ../src/eom-image.c:1479 ../src/eom-image.c:1583 msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Kreiranje privremene datoteke nije uspjelo." #: ../src/eom-image-jpeg.c:361 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Nisam mogao stvoriti privremenu datoteku za spremanje: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:380 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke" #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "Podaci slike" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Uvjeti fotografiranja" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "Napomena tvorca" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:58 ../src/eom-exif-util.c:96 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:90 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "" #: ../src/eom-error-message-area.c:110 msgid "_Retry" msgstr "" #: ../src/eom-error-message-area.c:134 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "" #: ../src/eom-error-message-area.c:161 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "" #: ../src/eom-error-message-area.c:167 msgid "The given locations contain no images." msgstr "" #: ../src/eom-print.c:197 msgid "Image Settings" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:840 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "The image whose printing properties will be setup" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:847 msgid "Page Setup" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:848 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "Position" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:881 msgid "_Left:" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:882 msgid "_Right:" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:883 msgid "_Top:" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:884 msgid "_Bottom:" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:886 msgid "C_enter:" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:891 msgid "None" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:893 msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:895 msgid "Vertical" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:897 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:913 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:918 msgid "_Width:" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:920 msgid "_Height:" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:923 msgid "_Scaling:" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:936 msgid "_Unit:" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:941 msgid "Millimeters" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:943 msgid "Inches" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:973 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: ../src/eom-properties-dialog.c:150 ../src/eom-properties-dialog.c:151 msgid "Unknown" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:229 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:240 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:159 msgid "as is" msgstr "kako je" #: ../src/eom-thumb-view.c:470 msgid "Taken on" msgstr "" #: ../src/eom-uri-converter.c:1013 msgid "At least two file names are equal." msgstr "Najmanje dva imena datoteka su identična." #: ../src/eom-util.c:63 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Ne mogu prikazati pomoć za Eye of MATE" #: ../src/eom-util.c:111 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:1131 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:1132 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1247 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:1590 #, c-format msgid "Loading image \"%s\"" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2286 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2414 msgid "Toolbar Editor" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2417 msgid "_Reset to Default" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2503 msgid "translator-credits" msgstr "" "lokalizacija@linux.hr\n" " Automatski Prijevod <>\n" " Denis Lackovic \n" " Robert Sedak \n" " Željko Brajdić \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord\n" " Ivica Petrinic https://launchpad.net/~i-pula\n" " Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-" "admins\n" " Miroslav Sabljić https://launchpad.net/~civija" #: ../src/eom-window.c:2506 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2510 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2514 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2527 ../src/main.c:192 msgid "Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE" #: ../src/eom-window.c:2530 msgid "The MATE image viewer." msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2913 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "Jeste li sigurni na želite premjestiti\n" "\"%s\" u smeće?" #: ../src/eom-window.c:2916 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" "Jeste li sigurni da želite izbrisati\n" "%d odabranu sliku?" msgstr[1] "" "Jeste li sigurni da želite izbrisati\n" "%d odabrane slike?" msgstr[2] "" "Jeste li sigurni da želite izbrisati\n" "%d odabranih slika?" #: ../src/eom-window.c:2931 msgid "Move to Trash" msgstr "Pošalji u smeće" #: ../src/eom-window.c:2959 ../src/eom-window.c:2973 ../src/eom-window.c:2979 msgid "Couldn't access trash." msgstr "Ne mogu pristupiti smeću." #: ../src/eom-window.c:3045 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Greška pri brisanju datoteke %s" #: ../src/eom-window.c:3252 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../src/eom-window.c:3253 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../src/eom-window.c:3254 msgid "_View" msgstr "_Prikaz" #: ../src/eom-window.c:3255 msgid "_Image" msgstr "_Slika" #: ../src/eom-window.c:3256 msgid "_Go" msgstr "_Kreni" #: ../src/eom-window.c:3257 msgid "_Tools" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3258 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../src/eom-window.c:3260 msgid "_Open..." msgstr "_Otvori..." #: ../src/eom-window.c:3261 msgid "Open a file" msgstr "Otvori datoteku" #: ../src/eom-window.c:3263 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ../src/eom-window.c:3264 msgid "Close window" msgstr "Zatvori prozor" #: ../src/eom-window.c:3266 msgid "T_oolbar" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3267 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3269 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Postavke" #: ../src/eom-window.c:3270 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Postavke za Eye of MATE" #: ../src/eom-window.c:3272 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" #: ../src/eom-window.c:3273 msgid "Help on this application" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3275 ../src/eom-plugin-manager.c:506 msgid "_About" msgstr "_O programu..." #: ../src/eom-window.c:3276 msgid "About this application" msgstr "O ovoj aplikaciji" #: ../src/eom-window.c:3281 msgid "_Toolbar" msgstr "_Alatna traka" #: ../src/eom-window.c:3282 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Mijenja vidljivost alatne trake u trenutnom prozoru" #: ../src/eom-window.c:3284 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusna traka" #: ../src/eom-window.c:3285 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Mijenja vidljivost trake statusa u trenutnom prozoru" #: ../src/eom-window.c:3287 msgid "_Image Collection" msgstr "_Kolekcija slika" #: ../src/eom-window.c:3288 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Mijenja vidljivost okna kolekcije slika u trenutnom prozoru" #: ../src/eom-window.c:3290 msgid "Side _Pane" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3291 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3296 msgid "_Save" msgstr "_Spremi" #: ../src/eom-window.c:3297 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3299 msgid "Open _with" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3300 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3302 msgid "Save _As..." msgstr "Spremi _kao..." #: ../src/eom-window.c:3303 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3305 msgid "Page Set_up..." msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3306 msgid "Setup the page properties for printing" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3308 msgid "_Print..." msgstr "_Ispis..." #: ../src/eom-window.c:3309 msgid "Print the selected image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3311 msgid "Prope_rties" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3312 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3314 msgid "_Undo" msgstr "_Vrati" #: ../src/eom-window.c:3315 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3317 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Zrcali _vodoravno" #: ../src/eom-window.c:3318 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3320 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Zrcali _okomito" #: ../src/eom-window.c:3321 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3323 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Zakreni u smjeru _kazaljke na satu" #: ../src/eom-window.c:3324 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3326 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3327 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3329 msgid "Set As _Wallpaper" msgstr "Postavi kao _pozadinu" #: ../src/eom-window.c:3330 msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3332 ../src/eom-window.c:3356 msgid "Move to _Trash" msgstr "Premjesti u sm_eće" #: ../src/eom-window.c:3333 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3335 ../src/eom-window.c:3347 ../src/eom-window.c:3350 msgid "_Zoom In" msgstr "_Uvećaj" #: ../src/eom-window.c:3336 ../src/eom-window.c:3348 msgid "Enlarge the image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3338 ../src/eom-window.c:3353 msgid "Zoom _Out" msgstr "U_manji" #: ../src/eom-window.c:3339 ../src/eom-window.c:3351 ../src/eom-window.c:3354 msgid "Shrink the image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3341 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normalna Veličina" #: ../src/eom-window.c:3342 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3344 msgid "Best _Fit" msgstr "_Najbolje pristajanje" #: ../src/eom-window.c:3345 msgid "Fit the image to the window" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3362 msgid "_Full Screen" msgstr "_Puni zaslon" #: ../src/eom-window.c:3363 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3368 ../src/eom-window.c:3380 msgid "_Previous Image" msgstr "_Prethodna slika" #: ../src/eom-window.c:3369 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3371 msgid "_Next Image" msgstr "_Sljedeća slika" #: ../src/eom-window.c:3372 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3374 ../src/eom-window.c:3383 msgid "_First Image" msgstr "_Prva slika" #: ../src/eom-window.c:3375 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3377 ../src/eom-window.c:3386 msgid "_Last Image" msgstr "_Zadnja slika" #: ../src/eom-window.c:3378 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3392 msgid "_Slideshow" msgstr "Sli_deshow" #: ../src/eom-window.c:3393 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3459 msgid "Previous" msgstr "Prethodna" #: ../src/eom-window.c:3463 msgid "Next" msgstr "Sljedeća" #: ../src/eom-window.c:3467 msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../src/eom-window.c:3470 msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: ../src/eom-window.c:3473 msgid "In" msgstr "Povećaj" #: ../src/eom-window.c:3476 msgid "Out" msgstr "Smanji" #: ../src/eom-window.c:3479 msgid "Normal" msgstr "Obično" #: ../src/eom-window.c:3482 msgid "Fit" msgstr "Prilagodi" #: ../src/eom-window.c:3485 msgid "Collection" msgstr "Kolekcija" #: ../src/eom-plugin-manager.c:52 msgid "Plugin" msgstr "" #: ../src/eom-plugin-manager.c:53 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../src/eom-plugin-manager.c:514 msgid "C_onfigure" msgstr "" #: ../src/eom-plugin-manager.c:524 msgid "A_ctivate" msgstr "" #: ../src/eom-plugin-manager.c:536 msgid "Ac_tivate All" msgstr "" #: ../src/eom-plugin-manager.c:541 msgid "_Deactivate All" msgstr "" #: ../src/eom-plugin-manager.c:832 msgid "Active _Plugins:" msgstr "" #: ../src/eom-plugin-manager.c:861 msgid "_About Plugin" msgstr "" #: ../src/eom-plugin-manager.c:868 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "" #: ../src/main.c:67 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/main.c:68 msgid "Disable image collection" msgstr "" #: ../src/main.c:69 msgid "Open in slide show mode" msgstr "" #: ../src/main.c:71 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "" #: ../src/main.c:73 msgid "[FILE...]" msgstr "[DATOTEKA...]" #: ../src/main.c:223 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "" #~ msgid "File exists" #~ msgstr "Datoteka postoji"