# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ivica Kolić , 2013-2014 # Tomislav Krznar , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-13 16:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-28 21:11+0000\n" "Last-Translator: infirit \n" "Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Pokaži “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Premjesti na alatnu traku" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Premjesti odabranu stavku na alatnu traku" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Ukloni iz alatne trake" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Ukloni odabranu stavku iz alatne trake" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1420 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Izbriši alatnu traku" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1421 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Izbriši izabranu alatnu traku" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:515 msgid "Separator" msgstr "Razdjelnik" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2596 msgid "Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2 msgid "Simple image viewer" msgstr "" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "

Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. " "Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from.

" msgstr "" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:73 ../src/main.c:275 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Eye of MATE preglednik slika" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Pregledaj i rotiraj slike" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Image Properties" msgstr "Svojstva slike" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Width:" msgstr "Dužina:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Bytes:" msgstr "Bajtova" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Općenito" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Aperture Value:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Exposure Time:" msgstr "Dužina ekspozicije:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "Žarišna duljina" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Flash:" msgstr "Bljeskalica:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ISO klasa brzine" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Metering Mode:" msgstr "Način mjerenja" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Camera Model:" msgstr "Model kamere:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Date/Time:" msgstr "Datum/vrijeme:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Keywords:" msgstr "Ključne riječi:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Copyright:" msgstr "Autorska prava:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Details" msgstr "Detalji" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Metadata" msgstr "Metapodaci" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Previous" msgstr "_Prethodni" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Next" msgstr "_Sljedeći" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "Spremi _kao..." #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: izvorno ime datoteke" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Filename format:" msgstr "Format datotečnog imena:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "Choose a folder" msgstr "Odaberite mapu" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Destination folder:" msgstr "Odredišna mapa:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "File Path Specifications" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "Postavi brojač na:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Options" msgstr "Opcije" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Rename from:" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "File Name Preview" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Eye of MATE postavke" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Automatska orijentacija" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "Kao prilagođena boja:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Boja pozadine" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" msgstr "Prozirni djelovi" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "Kao uzorak za _provjeru" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Kao prilagođena _boja:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Boja i prozirna područja" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "_Kao pozadina" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "Prikaz slike" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "_Switch image after:" msgstr "_Zamijeni sliku nakon:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "seconds" msgstr "proizvod loše kvalitete" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Random sequence" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Sekvenca petlje" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Slideshow" msgstr "Klizni prikaz" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" msgstr "Priključci" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "Automatska orijentacija" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5 msgid "Use a custom background color" msgstr "Koristi prilagođenu boju pozadine" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpolacija slike" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Ekstrapolacija slike" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11 msgid "Transparency indicator" msgstr "Naznačivanje prozirnosti" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15 msgid "Zoom multiplier" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18 msgid "Transparency color" msgstr "Boja prozirnosti" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "Ako je vrijednost ključa prozirnosti COLOR, tada ovaj ključ određuje boju koja se koristi za naznačivanje prozirnosti." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Petlja kroz niz slika" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Omogući uvećanje veće od početnih 100%" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "Ako je ovo isključno male slike neće biti rastegnute na najveću moguću veličinu zaslona." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Kašnjenje u sekundama prije prikazivanja sljedeće slike" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "Vrijednost veća od 0 određuje koliko sekundi se slika prikazuje na zaslonu prije nego se automatski pojavi slijedeća. Nula isključuje automatsko pregledavanje." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Pokaži/sakrij alatnu traku prozora" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Pokaži/sakrij statusnu traku prozora." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32 msgid "Image collection pane position." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37 msgid "Trash images without asking" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45 msgid "Active plugins" msgstr "Aktivni _priključci" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "Ponovno učitaj sliku" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "Ponovno učitaj trenutnu sliku" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Datum u statusnoj traci" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "" #: ../src/eom-application.c:124 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:164 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zatvori prozor bez spremanja" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:197 msgid "Question" msgstr "Pitanje" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:378 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Ako ih ne spremite, sve izmjene će biti izgubljene." #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:421 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:628 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "Postoji %d slika sa nespremljenim promjenama.Spremiti promjene prije zatvaranja?" msgstr[1] "Postoje %d slike sa nespremljenim promjenama.Spremiti promjene prije zatvaranja?" msgstr[2] "Postoji %d slika sa nespremljenim promjenama.Spremiti promjene prije zatvaranja?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:645 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "I_zaberite slik koje želite spremiti:" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:667 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Ako ih ne spremite, sve izmjene će biti izgubljene." #: ../src/eom-file-chooser.c:132 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Format datoteke je nepoznat ili nepodržan" #: ../src/eom-file-chooser.c:137 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:138 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:170 msgid "All Files" msgstr "Sve datoteke" #: ../src/eom-file-chooser.c:175 msgid "All Images" msgstr "Sve slike" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format #. (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:196 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:292 ../src/eom-properties-dialog.c:137 #: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:582 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "piksel" msgstr[1] "piksela" msgstr[2] "piksela" #: ../src/eom-file-chooser.c:443 msgid "Open Image" msgstr "Otvori sliku" #: ../src/eom-file-chooser.c:451 msgid "Save Image" msgstr "Spremi sliku" #: ../src/eom-file-chooser.c:459 msgid "Open Folder" msgstr "Otvori mapu" #: ../src/eom-image.c:562 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformacije neučitane slike." #: ../src/eom-image.c:590 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "" #: ../src/eom-image.c:1000 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF nije podržan za ovaj format datoteke." #: ../src/eom-image.c:1123 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Neuspjelo učitavanje slike." #: ../src/eom-image.c:1652 ../src/eom-image.c:1754 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Nema učitane slike." #: ../src/eom-image.c:1662 ../src/eom-image.c:1766 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Kreiranje privremene datoteke nije uspjelo." #: ../src/eom-image-jpeg.c:384 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Nisam mogao stvoriti privremenu datoteku za spremanje: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:395 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke" #: ../src/eom-error-message-area.c:124 msgid "_Retry" msgstr "" #: ../src/eom-error-message-area.c:167 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Ne mogu učitati sliku '%s'." #: ../src/eom-error-message-area.c:209 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Nijedna slika nije nađena u '%s'." #: ../src/eom-error-message-area.c:216 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Dane lokacije na sadrže slike." #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "Podaci slike" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Uvjeti fotografiranja" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "Napomena tvorca" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:121 ../src/eom-exif-util.c:161 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for #. the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:155 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "" #: ../src/eom-plugin-manager.c:55 msgid "Plugin" msgstr "Priključak" #: ../src/eom-plugin-manager.c:56 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #: ../src/eom-plugin-manager.c:509 ../src/eom-window.c:3673 msgid "_About" msgstr "_O programu..." #: ../src/eom-plugin-manager.c:517 msgid "C_onfigure" msgstr "K_onfiguriraj" #: ../src/eom-plugin-manager.c:527 msgid "A_ctivate" msgstr "A_ktiviraj" #: ../src/eom-plugin-manager.c:539 msgid "Ac_tivate All" msgstr "A_ktiviraj sve" #: ../src/eom-plugin-manager.c:544 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Deaktiviraj sve" #: ../src/eom-plugin-manager.c:853 msgid "Active _Plugins:" msgstr "Aktivni _priključci:" #: ../src/eom-plugin-manager.c:890 msgid "_About Plugin" msgstr "_O priključku" #: ../src/eom-plugin-manager.c:897 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "K_onfiguriraj priključak" #: ../src/eom-print.c:219 msgid "Image Settings" msgstr "Postavke slike" #: ../src/eom-print-image-setup.c:873 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../src/eom-print-image-setup.c:874 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "Page Setup" msgstr "Postavke stranice" #: ../src/eom-print-image-setup.c:881 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:914 ../src/eom-print-image-setup.c:928 msgid "Position" msgstr "Položaj" #: ../src/eom-print-image-setup.c:918 ../src/eom-print-image-setup.c:933 msgid "_Left:" msgstr "_Lijevo:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:920 ../src/eom-print-image-setup.c:934 msgid "_Right:" msgstr "_Desno:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:921 ../src/eom-print-image-setup.c:935 msgid "_Top:" msgstr "_Vrh:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:922 ../src/eom-print-image-setup.c:936 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dno:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:939 msgid "C_enter:" msgstr "C_entar:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:948 msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../src/eom-print-image-setup.c:950 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: ../src/eom-print-image-setup.c:952 msgid "Vertical" msgstr "Okomito" #: ../src/eom-print-image-setup.c:954 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: ../src/eom-print-image-setup.c:980 ../src/eom-print-image-setup.c:991 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../src/eom-print-image-setup.c:983 ../src/eom-print-image-setup.c:996 msgid "_Width:" msgstr "_Dužina:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:985 ../src/eom-print-image-setup.c:998 msgid "_Height:" msgstr "_Visina:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:1002 msgid "_Scaling:" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:1026 msgid "_Unit:" msgstr "_Jedinica:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:1035 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetri" #: ../src/eom-print-image-setup.c:1037 msgid "Inches" msgstr "Inči" #: ../src/eom-print-image-setup.c:1074 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm film)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "kako je" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:134 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eom-thumb-view.c:610 msgid "Taken on" msgstr "" #: ../src/eom-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Najmanje dva imena datoteka su identična." #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Ne mogu prikazati pomoć za Eye of MATE" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:516 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/eom-window.c:817 msgid "_Reload" msgstr "_Ponovno učitaj" #: ../src/eom-window.c:819 ../src/eom-window.c:2717 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "Sa_krij" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:829 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:1002 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1158 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Spremanje slike \"%s\" (%u/%u)" #: ../src/eom-window.c:1516 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Otvaranje slike \"%s\"" #: ../src/eom-window.c:2214 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "Greška pri ispisu datoteke:\n%s" #: ../src/eom-window.c:2476 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Uređivač alatne trake" #: ../src/eom-window.c:2479 msgid "_Reset to Default" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2572 msgid "translator-credits" msgstr "lokalizacija@linux.hr\n Automatski Prijevod <>\n Denis Lackovic \n Robert Sedak \n Željko Brajdić \n\nLaunchpad Contributions:\n Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord\n Ivica Petrinic https://launchpad.net/~i-pula\n Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-admins\n Miroslav Sabljić https://launchpad.net/~civija" #: ../src/eom-window.c:2575 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2579 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2583 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2601 msgid "The MATE image viewer." msgstr "MATE preglednik slika" #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2715 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:2731 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3133 msgid "Saving image locally…" msgstr "Spremam sliku lokalno..." #: ../src/eom-window.c:3213 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "Jeste li sigurni na želite premjestiti\n\"%s\" u smeće?" #: ../src/eom-window.c:3216 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3221 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite izbrisati\n%d odabranu sliku?" msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite izbrisati\n%d odabrane slike?" msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite izbrisati\n%d odabranih slika?" #: ../src/eom-window.c:3226 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Neke os izabranih slika ne mogu se premjestiti u smeće i biti će trajno uklonjene.Jeste li sigurni da želite nastaviti?" #: ../src/eom-window.c:3243 ../src/eom-window.c:3727 ../src/eom-window.c:3754 msgid "Move to _Trash" msgstr "Premjesti u sm_eće" #: ../src/eom-window.c:3245 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3290 ../src/eom-window.c:3304 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Ne mogu pristupiti smeću." #: ../src/eom-window.c:3312 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Ne mogi obrisati datoteku" #: ../src/eom-window.c:3409 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Greška pri brisanju datoteke %s" #: ../src/eom-window.c:3651 msgid "_Image" msgstr "_Slika" #: ../src/eom-window.c:3652 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../src/eom-window.c:3653 msgid "_View" msgstr "_Prikaz" #: ../src/eom-window.c:3654 msgid "_Go" msgstr "_Kreni" #: ../src/eom-window.c:3655 msgid "_Tools" msgstr "_Alati" #: ../src/eom-window.c:3656 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../src/eom-window.c:3658 msgid "_Open…" msgstr "_Otvori..." #: ../src/eom-window.c:3659 msgid "Open a file" msgstr "Otvori datoteku" #: ../src/eom-window.c:3661 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ../src/eom-window.c:3662 msgid "Close window" msgstr "Zatvori prozor" #: ../src/eom-window.c:3664 msgid "T_oolbar" msgstr "A_latna traka" #: ../src/eom-window.c:3665 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Uredi alatnu traku programa" #: ../src/eom-window.c:3667 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Postavke" #: ../src/eom-window.c:3668 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Postavke za Eye of MATE" #: ../src/eom-window.c:3670 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" #: ../src/eom-window.c:3671 msgid "Help on this application" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3674 msgid "About this application" msgstr "O ovoj aplikaciji" #: ../src/eom-window.c:3679 msgid "_Toolbar" msgstr "_Alatna traka" #: ../src/eom-window.c:3680 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Mijenja vidljivost alatne trake u trenutnom prozoru" #: ../src/eom-window.c:3682 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusna traka" #: ../src/eom-window.c:3683 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Mijenja vidljivost trake statusa u trenutnom prozoru" #: ../src/eom-window.c:3685 msgid "_Image Collection" msgstr "_Kolekcija slika" #: ../src/eom-window.c:3686 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Mijenja vidljivost okna kolekcije slika u trenutnom prozoru" #: ../src/eom-window.c:3688 msgid "Side _Pane" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3689 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3694 msgid "_Save" msgstr "_Spremi" #: ../src/eom-window.c:3695 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3697 msgid "Open _with" msgstr "Otvori _pomoću" #: ../src/eom-window.c:3698 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Otvori izabranu sliku pomoću drugog programa" #: ../src/eom-window.c:3700 msgid "Save _As…" msgstr "Spremi _kao..." #: ../src/eom-window.c:3701 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Spremi izabranu sliku pomoću drugog programa" #: ../src/eom-window.c:3703 msgid "_Print…" msgstr "_Ispis..." #: ../src/eom-window.c:3704 msgid "Print the selected image" msgstr "Ispis izabrane slike" #: ../src/eom-window.c:3706 msgid "Prope_rties" msgstr "Svoj_stva" #: ../src/eom-window.c:3707 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3709 msgid "_Undo" msgstr "_Vrati" #: ../src/eom-window.c:3710 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3712 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Zrcali _vodoravno" #: ../src/eom-window.c:3713 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Zrcali sliku vodoravno" #: ../src/eom-window.c:3715 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Zrcali _okomito" #: ../src/eom-window.c:3716 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Zrcali sliku okomito" #: ../src/eom-window.c:3718 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Zakreni u smjeru _kazaljke na satu" #: ../src/eom-window.c:3719 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotiraj sliku 90 stupnjeva desno" #: ../src/eom-window.c:3721 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3722 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotiraj sliku 90 stupnjeva lijevo" #: ../src/eom-window.c:3724 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Postavi _pozadinu radne površine" #: ../src/eom-window.c:3725 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Postavi izavranu sliku kao pozadinu radne površine" #: ../src/eom-window.c:3728 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Premjesti izabranu sliku u mapu smeća" #: ../src/eom-window.c:3730 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3731 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3733 ../src/eom-window.c:3745 ../src/eom-window.c:3748 msgid "_Zoom In" msgstr "_Uvećaj" #: ../src/eom-window.c:3734 ../src/eom-window.c:3746 msgid "Enlarge the image" msgstr "Uvećaj sliku" #: ../src/eom-window.c:3736 ../src/eom-window.c:3751 msgid "Zoom _Out" msgstr "U_manji" #: ../src/eom-window.c:3737 ../src/eom-window.c:3749 ../src/eom-window.c:3752 msgid "Shrink the image" msgstr "Smanji sliku" #: ../src/eom-window.c:3739 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normalna Veličina" #: ../src/eom-window.c:3740 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Pokaži sliku u normalnoj veličini" #: ../src/eom-window.c:3742 msgid "_Best Fit" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3743 msgid "Fit the image to the window" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3760 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Cijeli zaslon" #: ../src/eom-window.c:3761 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Pokaži trenutnu sliku preko cijelog zaslona" #: ../src/eom-window.c:3763 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Pauziraj klizni prikaz" #: ../src/eom-window.c:3764 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3769 ../src/eom-window.c:3784 msgid "_Previous Image" msgstr "_Prethodna slika" #: ../src/eom-window.c:3770 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "idi na prethodnu sliku kolekcije" #: ../src/eom-window.c:3772 msgid "_Next Image" msgstr "_Sljedeća slika" #: ../src/eom-window.c:3773 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Idi na slijedeću sliku kolekcije" #: ../src/eom-window.c:3775 ../src/eom-window.c:3787 msgid "_First Image" msgstr "_Prva slika" #: ../src/eom-window.c:3776 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Idi na prvu sliku kolekcije" #: ../src/eom-window.c:3778 ../src/eom-window.c:3790 msgid "_Last Image" msgstr "_Zadnja slika" #: ../src/eom-window.c:3779 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Idi na zadnju sliku kolekcije" #: ../src/eom-window.c:3781 msgid "_Random Image" msgstr "_Nasumična slika" #: ../src/eom-window.c:3782 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Idi na nasumičnu sliku kolekcije" #: ../src/eom-window.c:3796 msgid "S_lideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3797 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3863 msgid "Previous" msgstr "Prethodna" #: ../src/eom-window.c:3867 msgid "Next" msgstr "Sljedeća" #: ../src/eom-window.c:3871 msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../src/eom-window.c:3874 msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: ../src/eom-window.c:3877 msgid "In" msgstr "Povećaj" #: ../src/eom-window.c:3880 msgid "Out" msgstr "Smanji" #: ../src/eom-window.c:3883 msgid "Normal" msgstr "Obično" #: ../src/eom-window.c:3886 msgid "Fit" msgstr "Prilagodi" #: ../src/eom-window.c:3889 msgid "Collection" msgstr "Kolekcija" #: ../src/eom-window.c:3892 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: ../src/eom-window.c:4245 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4247 msgid "Edit Image" msgstr "" #: ../src/main.c:80 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Otvori preko cijelog zaslona" #: ../src/main.c:81 msgid "Disable image collection" msgstr "Onemogući kolekciju slika" #: ../src/main.c:82 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "" #: ../src/main.c:84 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "" #: ../src/main.c:87 msgid "Show the application's version" msgstr "Prikaži verziju programa" #: ../src/main.c:88 msgid "[FILE…]" msgstr "[DATOTEKA…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:219 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr ""