# Translation of eom to Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
# Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Željko Brajdić <zorz@iskon.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eom 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-07 22:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-27 18:54+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
"net>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 00:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr ""

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr ""

#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
#, fuzzy
msgid "Reload Image"
msgstr "Učitavanje slike"

#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:40
msgid "Reload current image"
msgstr ""

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Prikaži/sakrij statusnu traku prozora."

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Prikaži/sakrij statusnu traku prozora."

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
msgstr ""

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "Image Viewer"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Aperture Value:</b>"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Bytes:</b>"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Camera Model:</b>"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Copyright:</b>"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Date/Time:</b>"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Details</b>"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Exposure Time:</b>"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Flash:</b>"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Focal Length:</b>"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:12
msgid "<b>Height:</b>"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:13
msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:14
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:15
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:16
msgid "<b>Metering Mode:</b>"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:17
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:18
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:19
msgid "<b>Width:</b>"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:20
msgid "General"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:21
msgid "Image Properties"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:22
msgid "Metadata"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:23
msgid "_Next"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:24
msgid "_Previous"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:1
msgid "<b>File Name Preview</b>"
msgstr "<B>Pregled imena datoteke</B>"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:2
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
msgstr "<b>Specifikacija putanje datoteke</b>"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Postavke</b>"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:5
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:7
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:8
msgid "Choose a folder"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:9
msgid "Destination folder:"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:10
msgid "Filename format:"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:11
msgid "Rename from:"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:12
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:13
msgid "Save As"
msgstr "Spremi _kao..."

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:14
msgid "Start counter at:"
msgstr "Postavi brojač na:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:15
msgid "To:"
msgstr "Do:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Image Enhancements</b>"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr "<b>Povećanje/umanjenje slike</b>"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>Sekvenca</b>"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>Prozirni dijelovi</b>"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:5
msgid "As _background"
msgstr "_Kao pozadina"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:6
msgid "As check _pattern"
msgstr "Kao uzorak za _provjeru"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:7
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Kao prilagođena _boja:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Boja i prozirna područja"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:9
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:10
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Eye of MATE postavke"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:11
msgid "Image View"
msgstr "Prikaz slike"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:12
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:13
msgid "Slideshow"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:14
msgid "Smooth images when _zoomed"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:15
msgid "_Automatic orientation"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:16
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Sekvenca petlje"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:17
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Zamijeni sliku nakon:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:18
msgid "seconds"
msgstr "proizvod loše kvalitete"

#: ../data/eom.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"Vrijednost veća od 0 određuje koliko sekundi se slika prikazuje na zaslonu "
"prije nego se automatski pojavi slijedeća. Nula isključuje automatsko "
"pregledavanje."

#: ../data/eom.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Omogući uvećanje veće od početnih 100%"

#: ../data/eom.schemas.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:6
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Kašnjenje u sekundama prije prikazivanja sljedeće slike"

#: ../data/eom.schemas.in.h:7
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
"determines the used color value."
msgstr ""
"Određuje kako se pokazuje prozirnost. Ispravne vrijednosti suCHECK_PATTERN, "
"COLOR i NONE. Ako je odabrana COLOR, tada trans_color ključodređuje "
"vrijednost korištene boje."

#: ../data/eom.schemas.in.h:8
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Ako je vrijednost ključa prozirnosti COLOR, tada ovaj ključ određuje boju "
"koja se koristi za naznačivanje prozirnosti."

#: ../data/eom.schemas.in.h:9
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"Ako je ovo isključno male slike neće biti rastegnute na najveću moguću "
"veličinu zaslona."

#: ../data/eom.schemas.in.h:10
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:11
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpolacija slike"

#: ../data/eom.schemas.in.h:12
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:13
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Petlja kroz niz slika"

#: ../data/eom.schemas.in.h:14
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:15
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:16
msgid "Show/hide the image collection pane."
msgstr "Prikaži/sakrij informacije okna slike."

#: ../data/eom.schemas.in.h:17
msgid "Show/hide the window side pane."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:18
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "Prikaži/sakrij statusnu traku prozora."

#: ../data/eom.schemas.in.h:19
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "Prikaži/sakrij statusnu alatnu traku."

#: ../data/eom.schemas.in.h:21
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:22
msgid "Transparency color"
msgstr "Boja prozirnosti"

#: ../data/eom.schemas.in.h:23
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Naznačivanje prozirnosti"

#: ../data/eom.schemas.in.h:24
msgid ""
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Da li niz slika treba biti prikazan u beskonačnoj petlji."

#: ../data/eom.schemas.in.h:25
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:26
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
"Treba li slika biti interpolirana prilikom uvećanja/umanjenja ili ne. To "
"vodi prema boljoj kvaliteti, ali je nešto sporije od neinterpoliranih slika."

#: ../data/eom.schemas.in.h:27
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:28
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:29
msgid "Zoom multiplier"
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:125
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:130
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:131
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:163
msgid "All Files"
msgstr "Sve datoteke"

#: ../src/eom-file-chooser.c:168
msgid "All Images"
msgstr "Sve slike"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:189
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:285 ../src/eom-properties-dialog.c:133
#: ../src/eom-properties-dialog.c:135 ../src/eom-thumb-view.c:444
#: ../src/eom-window.c:720
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:436
msgid "Load Image"
msgstr "Učitavanje slike"

#: ../src/eom-file-chooser.c:444
msgid "Save Image"
msgstr "Spremi sliku"

#: ../src/eom-file-chooser.c:452
msgid "Open Folder"
msgstr "Otvori mapu"

#: ../src/eom-image.c:530
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformacije neučitane slike."

#: ../src/eom-image.c:558
msgid "Transformation failed."
msgstr ""

#: ../src/eom-image.c:947
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF nije podržan za ovaj format datoteke."

#: ../src/eom-image.c:1067
msgid "Image loading failed."
msgstr ""

#: ../src/eom-image.c:1469 ../src/eom-image.c:1571
msgid "No image loaded."
msgstr "Nema učitane slike."

#: ../src/eom-image.c:1479 ../src/eom-image.c:1583
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Kreiranje privremene datoteke nije uspjelo."

#: ../src/eom-image-jpeg.c:361
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Nisam mogao stvoriti privremenu datoteku za spremanje: %s"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:380
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"

#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "Podaci slike"

#: ../src/eom-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Uvjeti fotografiranja"

#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "Napomena tvorca"

#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"

#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr ""

#: ../src/eom-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr ""

#: ../src/eom-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr ""

#: ../src/eom-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr ""

#: ../src/eom-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Oznaka"

#: ../src/eom-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:58 ../src/eom-exif-util.c:96
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr ""

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
#: ../src/eom-exif-util.c:90
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr ""

#: ../src/eom-error-message-area.c:110
msgid "_Retry"
msgstr ""

#: ../src/eom-error-message-area.c:134
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr ""

#: ../src/eom-error-message-area.c:161
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr ""

#: ../src/eom-error-message-area.c:167
msgid "The given locations contain no images."
msgstr ""

#: ../src/eom-print.c:197
msgid "Image Settings"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:840
msgid "Image"
msgstr "Slika"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
msgid "The image whose printing properties will be setup"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:847
msgid "Page Setup"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:848
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "Position"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:881
msgid "_Left:"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:882
msgid "_Right:"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:883
msgid "_Top:"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:884
msgid "_Bottom:"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:886
msgid "C_enter:"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
msgid "None"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:893
msgid "Horizontal"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:895
msgid "Vertical"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:897
msgid "Both"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:913
msgid "Size"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:918
msgid "_Width:"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:920
msgid "_Height:"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:923
msgid "_Scaling:"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:936
msgid "_Unit:"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:941
msgid "Millimeters"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:943
msgid "Inches"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:973
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"

#: ../src/eom-properties-dialog.c:150 ../src/eom-properties-dialog.c:151
msgid "Unknown"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:229
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr ""

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:240
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr ""

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:159
msgid "as is"
msgstr "kako je"

#: ../src/eom-thumb-view.c:470
msgid "Taken on"
msgstr ""

#: ../src/eom-uri-converter.c:1013
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Najmanje dva imena datoteka su identična."

#: ../src/eom-util.c:63
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "Ne mogu prikazati pomoć za Eye of MATE"

#: ../src/eom-util.c:111
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:1131
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:1132
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr ""

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1247
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:1590
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2286
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2414
msgid "Toolbar Editor"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2417
msgid "_Reset to Default"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2503
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"lokalizacija@linux.hr\n"
"  Automatski Prijevod <>\n"
"  Denis Lackovic <delacko@linux.hr>\n"
"  Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>\n"
"  Željko Brajdić <zorz@iskon.hr>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord\n"
"  Ivica Petrinic https://launchpad.net/~i-pula\n"
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
"admins\n"
"  Miroslav Sabljić https://launchpad.net/~civija"

#: ../src/eom-window.c:2506
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2510
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2514
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2527 ../src/main.c:192
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE"

#: ../src/eom-window.c:2530
msgid "The MATE image viewer."
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2913
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"Jeste li sigurni na želite premjestiti\n"
"\"%s\" u smeće?"

#: ../src/eom-window.c:2916
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"Jeste li sigurni da želite izbrisati\n"
"%d odabranu sliku?"
msgstr[1] ""
"Jeste li sigurni da želite izbrisati\n"
"%d odabrane slike?"
msgstr[2] ""
"Jeste li sigurni da želite izbrisati\n"
"%d odabranih slika?"

#: ../src/eom-window.c:2931
msgid "Move to Trash"
msgstr "Pošalji u smeće"

#: ../src/eom-window.c:2959 ../src/eom-window.c:2973 ../src/eom-window.c:2979
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Ne mogu pristupiti smeću."

#: ../src/eom-window.c:3045
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Greška pri brisanju datoteke %s"

#: ../src/eom-window.c:3252
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"

#: ../src/eom-window.c:3253
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"

#: ../src/eom-window.c:3254
msgid "_View"
msgstr "_Prikaz"

#: ../src/eom-window.c:3255
msgid "_Image"
msgstr "_Slika"

#: ../src/eom-window.c:3256
msgid "_Go"
msgstr "_Kreni"

#: ../src/eom-window.c:3257
msgid "_Tools"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3258
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"

#: ../src/eom-window.c:3260
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvori..."

#: ../src/eom-window.c:3261
msgid "Open a file"
msgstr "Otvori datoteku"

#: ../src/eom-window.c:3263
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"

#: ../src/eom-window.c:3264
msgid "Close window"
msgstr "Zatvori prozor"

#: ../src/eom-window.c:3266
msgid "T_oolbar"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3267
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3269
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Postavke"

#: ../src/eom-window.c:3270
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Postavke za Eye of MATE"

#: ../src/eom-window.c:3272
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"

#: ../src/eom-window.c:3273
msgid "Help on this application"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3275 ../src/eom-plugin-manager.c:506
msgid "_About"
msgstr "_O programu..."

#: ../src/eom-window.c:3276
msgid "About this application"
msgstr "O ovoj aplikaciji"

#: ../src/eom-window.c:3281
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Alatna traka"

#: ../src/eom-window.c:3282
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Mijenja vidljivost alatne trake u trenutnom prozoru"

#: ../src/eom-window.c:3284
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusna traka"

#: ../src/eom-window.c:3285
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Mijenja vidljivost trake statusa u trenutnom prozoru"

#: ../src/eom-window.c:3287
msgid "_Image Collection"
msgstr "_Kolekcija slika"

#: ../src/eom-window.c:3288
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Mijenja vidljivost okna kolekcije slika u trenutnom prozoru"

#: ../src/eom-window.c:3290
msgid "Side _Pane"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3291
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3296
msgid "_Save"
msgstr "_Spremi"

#: ../src/eom-window.c:3297
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3299
msgid "Open _with"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3300
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3302
msgid "Save _As..."
msgstr "Spremi _kao..."

#: ../src/eom-window.c:3303
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3305
msgid "Page Set_up..."
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3306
msgid "Setup the page properties for printing"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3308
msgid "_Print..."
msgstr "_Ispis..."

#: ../src/eom-window.c:3309
msgid "Print the selected image"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3311
msgid "Prope_rties"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3312
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3314
msgid "_Undo"
msgstr "_Vrati"

#: ../src/eom-window.c:3315
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3317
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Zrcali _vodoravno"

#: ../src/eom-window.c:3318
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3320
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Zrcali _okomito"

#: ../src/eom-window.c:3321
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3323
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Zakreni u smjeru _kazaljke na satu"

#: ../src/eom-window.c:3324
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3326
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3327
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3329
msgid "Set As _Wallpaper"
msgstr "Postavi kao _pozadinu"

#: ../src/eom-window.c:3330
msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3332 ../src/eom-window.c:3356
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Premjesti u sm_eće"

#: ../src/eom-window.c:3333
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3335 ../src/eom-window.c:3347 ../src/eom-window.c:3350
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Uvećaj"

#: ../src/eom-window.c:3336 ../src/eom-window.c:3348
msgid "Enlarge the image"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3338 ../src/eom-window.c:3353
msgid "Zoom _Out"
msgstr "U_manji"

#: ../src/eom-window.c:3339 ../src/eom-window.c:3351 ../src/eom-window.c:3354
msgid "Shrink the image"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3341
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalna Veličina"

#: ../src/eom-window.c:3342
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3344
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Najbolje pristajanje"

#: ../src/eom-window.c:3345
msgid "Fit the image to the window"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3362
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Puni zaslon"

#: ../src/eom-window.c:3363
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3368 ../src/eom-window.c:3380
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Prethodna slika"

#: ../src/eom-window.c:3369
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3371
msgid "_Next Image"
msgstr "_Sljedeća slika"

#: ../src/eom-window.c:3372
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3374 ../src/eom-window.c:3383
msgid "_First Image"
msgstr "_Prva slika"

#: ../src/eom-window.c:3375
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3377 ../src/eom-window.c:3386
msgid "_Last Image"
msgstr "_Zadnja slika"

#: ../src/eom-window.c:3378
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3392
msgid "_Slideshow"
msgstr "Sli_deshow"

#: ../src/eom-window.c:3393
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3459
msgid "Previous"
msgstr "Prethodna"

#: ../src/eom-window.c:3463
msgid "Next"
msgstr "Sljedeća"

#: ../src/eom-window.c:3467
msgid "Right"
msgstr "Desno"

#: ../src/eom-window.c:3470
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"

#: ../src/eom-window.c:3473
msgid "In"
msgstr "Povećaj"

#: ../src/eom-window.c:3476
msgid "Out"
msgstr "Smanji"

#: ../src/eom-window.c:3479
msgid "Normal"
msgstr "Obično"

#: ../src/eom-window.c:3482
msgid "Fit"
msgstr "Prilagodi"

#: ../src/eom-window.c:3485
msgid "Collection"
msgstr "Kolekcija"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
msgid "Plugin"
msgstr ""

#: ../src/eom-plugin-manager.c:53
msgid "Enabled"
msgstr ""

#: ../src/eom-plugin-manager.c:514
msgid "C_onfigure"
msgstr ""

#: ../src/eom-plugin-manager.c:524
msgid "A_ctivate"
msgstr ""

#: ../src/eom-plugin-manager.c:536
msgid "Ac_tivate All"
msgstr ""

#: ../src/eom-plugin-manager.c:541
msgid "_Deactivate All"
msgstr ""

#: ../src/eom-plugin-manager.c:832
msgid "Active _Plugins:"
msgstr ""

#: ../src/eom-plugin-manager.c:861
msgid "_About Plugin"
msgstr ""

#: ../src/eom-plugin-manager.c:868
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr ""

#: ../src/main.c:67
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../src/main.c:68
msgid "Disable image collection"
msgstr ""

#: ../src/main.c:69
msgid "Open in slide show mode"
msgstr ""

#: ../src/main.c:71
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr ""

#: ../src/main.c:73
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DATOTEKA...]"

#: ../src/main.c:223
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr ""

#~ msgid "File exists"
#~ msgstr "Datoteka postoji"