# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Ivica  Kolić <ikoli@yahoo.com>, 2013-2014,2017
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-28 09:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 09:01+0000\n"
"Last-Translator: Ivica  Kolić <ikoli@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:924
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Pokaži “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1390
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Premjesti na alatnu traku"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1391
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Premjesti odabranu stavku na alatnu traku"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1392
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Ukloni iz alatne trake"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1393
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Ukloni odabranu stavku iz alatne trake"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1394
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Izbriši alatnu traku"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1395
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Izbriši izabranu alatnu traku"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:487
msgid "Separator"
msgstr "Razdjelnik"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2578
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2
msgid "Simple image viewer"
msgstr "Jednostavni preglednik slika"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"<p> Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. "
"Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view "
"subsequent images in the directory the image was loaded from. </p>"
msgstr ""

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:74 ../src/main.c:268
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Eye of MATE preglednik slika"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Pregledaj i rotiraj slike"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "Svojstva slike"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "_Previous"
msgstr "_Prethodni"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "_Next"
msgstr "_Sljedeći"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Width:"
msgstr "Dužina:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Bytes:"
msgstr "Bajtova"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "Općenito"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Aperture Value:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Dužina ekspozicije:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Focal Length:"
msgstr "Žarišna duljina"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Flash:"
msgstr "Bljeskalica:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO klasa brzine"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Način mjerenja"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Camera Model:"
msgstr "Model kamere:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Date/Time:"
msgstr "Datum/vrijeme:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Keywords:"
msgstr "Ključne riječi:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorska prava:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Details"
msgstr "Detalji"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodaci"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
msgstr "Spremi _kao..."

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> izvorno ime datoteke"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Choose a folder"
msgstr "Odaberite mapu"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "Destination folder:"
msgstr "Odredišna mapa:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Filename format:"
msgstr "Format datotečnog imena:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Start counter at:"
msgstr "Postavi brojač na:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Options"
msgstr "Opcije"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Rename from:"
msgstr "Preimenuj iz:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "To:"
msgstr "Do:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "File Name Preview"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Eye of MATE postavke"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Image Enhancements"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Automatska orijentacija"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "As custom color:"
msgstr "Kao prilagođena boja:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Boja pozadine"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Prozirni djelovi"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "As check _pattern"
msgstr "Kao uzorak za _provjeru"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Kao prilagođena _boja:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Boja i prozirna područja"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "As _background"
msgstr "_Kao pozadina"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Image View"
msgstr "Prikaz slike"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image Zoom"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "P_roširi slike da pristaju zaslonu"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Sequence"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Zamijeni sliku nakon:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "proizvod loše kvalitete"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Random sequence"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Sekvenca petlje"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "Klizni prikaz"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "Priključci"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Automatska orijentacija"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Koristi prilagođenu boju pozadine"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpolacija slike"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Ekstrapolacija slike"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Naznačivanje prozirnosti"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, "
"color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the "
"color value used."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15
msgid "Zoom multiplier"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18
msgid "Transparency color"
msgstr "Boja prozirnosti"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr "Ako je vrijednost ključa prozirnosti COLOR, tada ovaj ključ određuje boju koja se koristi za naznačivanje prozirnosti."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20
msgid "Randomize the image sequence"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Petlja kroz niz slika"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Omogući uvećanje veće od početnih 100%"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr "Ako je ovo isključno male slike neće biti rastegnute na najveću moguću veličinu zaslona."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Kašnjenje u sekundama prije prikazivanja sljedeće slike"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr "Vrijednost veća od 0 određuje koliko sekundi se slika prikazuje na zaslonu prije nego se automatski pojavi slijedeća. Nula isključuje automatsko pregledavanje."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Pokaži/sakrij alatnu traku prozora"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Pokaži/sakrij statusnu traku prozora."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32
msgid "Image collection pane position."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Baci slike u smeće bez pitanja"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr "Vanjski program za uređivanje slika"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use"
" for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set"
" to the empty string to disable this feature."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktivni _priključci"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Cijeli zaslon dvostrukim klikom"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Aktivirajte cijeli zaslon dvostrukim klikom"

#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Ponovno učitaj sliku"

#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Ponovno učitaj trenutnu sliku"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Datum u statusnoj traci"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr ""

#: ../src/eom-application.c:124
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zatvori prozor bez spremanja"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:192
msgid "Question"
msgstr "Pitanje"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:373
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Ako ih ne spremite, sve izmjene će biti izgubljene."

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:413
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Spremiti izmjene slike \"%s\" prije zatvaranja?"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:616
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "Postoji %d slika sa nespremljenim promjenama.Spremiti promjene prije zatvaranja?"
msgstr[1] "Postoje %d slike sa nespremljenim promjenama.Spremiti promjene prije zatvaranja?"
msgstr[2] "Postoji %d slika sa nespremljenim promjenama.Spremiti promjene prije zatvaranja?"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:633
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "I_zaberite slik koje želite spremiti:"

#. Secondary label
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:656
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Ako ih ne spremite, sve izmjene će biti izgubljene."

#: ../src/eom-file-chooser.c:127
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Format datoteke je nepoznat ili nepodržan"

#: ../src/eom-file-chooser.c:132
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:133
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:165
msgid "All Files"
msgstr "Sve datoteke"

#: ../src/eom-file-chooser.c:170
msgid "All Images"
msgstr "Sve slike"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
#. (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:191
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:287 ../src/eom-properties-dialog.c:137
#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:522
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "piksel"
msgstr[1] "piksela"
msgstr[2] "piksela"

#: ../src/eom-file-chooser.c:457
msgid "Open Image"
msgstr "Otvori sliku"

#: ../src/eom-file-chooser.c:465
msgid "Save Image"
msgstr "Spremi sliku"

#: ../src/eom-file-chooser.c:473
msgid "Open Folder"
msgstr "Otvori mapu"

#: ../src/eom-image.c:566
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformacije neučitane slike."

#: ../src/eom-image.c:594
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr ""

#: ../src/eom-image.c:1019
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF nije podržan za ovaj format datoteke."

#: ../src/eom-image.c:1162
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Neuspjelo učitavanje slike."

#: ../src/eom-image.c:1691 ../src/eom-image.c:1793
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Nema učitane slike."

#: ../src/eom-image.c:1701 ../src/eom-image.c:1805
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Kreiranje privremene datoteke nije uspjelo."

#: ../src/eom-image-jpeg.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Nisam mogao stvoriti privremenu datoteku za spremanje: %s"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"

#: ../src/eom-error-message-area.c:116
msgid "_Retry"
msgstr "_Pokušaj ponovno"

#: ../src/eom-error-message-area.c:159
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Ne mogu učitati sliku '%s'."

#: ../src/eom-error-message-area.c:201
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Nijedna slika nije nađena u '%s'."

#: ../src/eom-error-message-area.c:208
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Dane lokacije na sadrže slike."

#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "Podaci slike"

#: ../src/eom-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Uvjeti fotografiranja"

#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "Napomena tvorca"

#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"

#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr ""

#: ../src/eom-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eom-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr ""

#: ../src/eom-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr ""

#: ../src/eom-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Oznaka"

#: ../src/eom-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:121 ../src/eom-exif-util.c:161
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr ""

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for
#. the case we don't have the time.
#: ../src/eom-exif-util.c:155
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr ""

#: ../src/eom-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "Postavke slike"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:832
msgid "Image"
msgstr "Slika"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:833
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:839
msgid "Page Setup"
msgstr "Postavke stranice"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:840
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:868
msgid "Position"
msgstr "Položaj"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:872
msgid "_Left:"
msgstr "_Lijevo:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:874
msgid "_Right:"
msgstr "_Desno:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
msgid "_Top:"
msgstr "_Vrh:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dno:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:879
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entar:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:888
msgid "None"
msgstr "Ništa"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:890
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:892
msgid "Vertical"
msgstr "Okomito"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:894
msgid "Both"
msgstr "Oboje"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:910
msgid "Size"
msgstr "Veličina"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:913
msgid "_Width:"
msgstr "_Dužina:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:915
msgid "_Height:"
msgstr "_Visina:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:918
msgid "_Scaling:"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:929
msgid "_Unit:"
msgstr "_Jedinica:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:938
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetri"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:940
msgid "Inches"
msgstr "Inči"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:968
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"

#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr ""

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm film)"

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "kako je"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eom-statusbar.c:127
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eom-thumb-view.c:550
msgid "Taken on"
msgstr ""

#: ../src/eom-uri-converter.c:991
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Najmanje dva imena datoteka su identična."

#: ../src/eom-util.c:72
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "Ne mogu prikazati pomoć za Eye of MATE"

#: ../src/eom-util.c:120
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr ""

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eom-window.c:506
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/eom-window.c:807
msgid "_Reload"
msgstr "_Ponovno učitaj"

#: ../src/eom-window.c:809 ../src/eom-window.c:2699
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Sa_krij"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:819
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:988
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Koristi \"%s\" za otvaranje izabrane slike"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1144
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Spremanje slike \"%s\" (%u/%u)"

#: ../src/eom-window.c:1513
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Otvaranje slike \"%s\""

#: ../src/eom-window.c:2197
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr "Greška pri ispisu datoteke:\n%s"

#: ../src/eom-window.c:2460
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Uređivač alatne trake"

#: ../src/eom-window.c:2463
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Vrati na zadano"

#: ../src/eom-window.c:2554
msgid "translator-credits"
msgstr "lokalizacija@linux.hr\n  Automatski Prijevod <>\n  Denis Lackovic <delacko@linux.hr>\n  Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>\n  Željko Brajdić <zorz@iskon.hr>\n\nLaunchpad Contributions:\n  Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord\n  Ivica Petrinic https://launchpad.net/~i-pula\n  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-admins\n  Miroslav Sabljić https://launchpad.net/~civija"

#: ../src/eom-window.c:2557
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2561
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2565
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2583
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "MATE preglednik slika"

#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
#: ../src/eom-window.c:2697
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Otvori osobitosti pozadine"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:2713
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr "Slika \"%s\"je postavljena kao pozadina radne površine..\nŽelite li izmjeniti njezin izgled?"

#: ../src/eom-window.c:3111
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Spremam sliku lokalno..."

#: ../src/eom-window.c:3191
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "Jeste li sigurni na želite premjestiti\n\"%s\" u smeće?"

#: ../src/eom-window.c:3194
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3199
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite izbrisati\n%d odabranu sliku?"
msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite izbrisati\n%d odabrane slike?"
msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite izbrisati\n%d odabranih slika?"

#: ../src/eom-window.c:3204
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Neke os izabranih slika ne mogu se premjestiti u smeće i biti će trajno uklonjene.Jeste li sigurni da želite nastaviti?"

#: ../src/eom-window.c:3221 ../src/eom-window.c:3705 ../src/eom-window.c:3732
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Premjesti u sm_eće"

#: ../src/eom-window.c:3223
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Ne pitaj ponovno tijekom ove sesije"

#: ../src/eom-window.c:3268 ../src/eom-window.c:3282
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Ne mogu pristupiti smeću."

#: ../src/eom-window.c:3290
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Ne mogi obrisati datoteku"

#: ../src/eom-window.c:3387
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Greška pri brisanju datoteke %s"

#: ../src/eom-window.c:3629
msgid "_Image"
msgstr "_Slika"

#: ../src/eom-window.c:3630
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"

#: ../src/eom-window.c:3631
msgid "_View"
msgstr "_Prikaz"

#: ../src/eom-window.c:3632
msgid "_Go"
msgstr "_Kreni"

#: ../src/eom-window.c:3633
msgid "_Tools"
msgstr "_Alati"

#: ../src/eom-window.c:3634
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"

#: ../src/eom-window.c:3636
msgid "_Open…"
msgstr "_Otvori..."

#: ../src/eom-window.c:3637
msgid "Open a file"
msgstr "Otvori datoteku"

#: ../src/eom-window.c:3639
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"

#: ../src/eom-window.c:3640
msgid "Close window"
msgstr "Zatvori prozor"

#: ../src/eom-window.c:3642
msgid "T_oolbar"
msgstr "A_latna traka"

#: ../src/eom-window.c:3643
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Uredi alatnu traku programa"

#: ../src/eom-window.c:3645
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Postavke"

#: ../src/eom-window.c:3646
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Postavke za Eye of MATE"

#: ../src/eom-window.c:3648
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"

#: ../src/eom-window.c:3649
msgid "Help on this application"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3651
msgid "_About"
msgstr "_O programu..."

#: ../src/eom-window.c:3652
msgid "About this application"
msgstr "O ovoj aplikaciji"

#: ../src/eom-window.c:3657
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Alatna traka"

#: ../src/eom-window.c:3658
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Mijenja vidljivost alatne trake u trenutnom prozoru"

#: ../src/eom-window.c:3660
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusna traka"

#: ../src/eom-window.c:3661
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Mijenja vidljivost trake statusa u trenutnom prozoru"

#: ../src/eom-window.c:3663
msgid "_Image Collection"
msgstr "_Kolekcija slika"

#: ../src/eom-window.c:3664
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Mijenja vidljivost okna kolekcije slika u trenutnom prozoru"

#: ../src/eom-window.c:3666
msgid "Side _Pane"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3667
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3672
msgid "_Save"
msgstr "_Spremi"

#: ../src/eom-window.c:3673
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3675
msgid "Open _with"
msgstr "Otvori _pomoću"

#: ../src/eom-window.c:3676
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Otvori izabranu sliku pomoću drugog programa"

#: ../src/eom-window.c:3678
msgid "Save _As…"
msgstr "Spremi _kao..."

#: ../src/eom-window.c:3679
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Spremi izabranu sliku pomoću drugog programa"

#: ../src/eom-window.c:3681
msgid "_Print…"
msgstr "_Ispis..."

#: ../src/eom-window.c:3682
msgid "Print the selected image"
msgstr "Ispis izabrane slike"

#: ../src/eom-window.c:3684
msgid "Prope_rties"
msgstr "Svoj_stva"

#: ../src/eom-window.c:3685
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3687
msgid "_Undo"
msgstr "_Vrati"

#: ../src/eom-window.c:3688
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3690
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Zrcali _vodoravno"

#: ../src/eom-window.c:3691
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Zrcali sliku vodoravno"

#: ../src/eom-window.c:3693
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Zrcali _okomito"

#: ../src/eom-window.c:3694
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Zrcali sliku okomito"

#: ../src/eom-window.c:3696
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Zakreni u smjeru _kazaljke na satu"

#: ../src/eom-window.c:3697
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotiraj sliku 90 stupnjeva desno"

#: ../src/eom-window.c:3699
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3700
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotiraj sliku 90 stupnjeva lijevo"

#: ../src/eom-window.c:3702
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Postavi _pozadinu radne površine"

#: ../src/eom-window.c:3703
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Postavi izavranu sliku kao pozadinu radne površine"

#: ../src/eom-window.c:3706
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Premjesti izabranu sliku u mapu smeća"

#: ../src/eom-window.c:3708
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"

#: ../src/eom-window.c:3709
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3711 ../src/eom-window.c:3723 ../src/eom-window.c:3726
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Uvećaj"

#: ../src/eom-window.c:3712 ../src/eom-window.c:3724
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Uvećaj sliku"

#: ../src/eom-window.c:3714 ../src/eom-window.c:3729
msgid "Zoom _Out"
msgstr "U_manji"

#: ../src/eom-window.c:3715 ../src/eom-window.c:3727 ../src/eom-window.c:3730
msgid "Shrink the image"
msgstr "Smanji sliku"

#: ../src/eom-window.c:3717
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalna Veličina"

#: ../src/eom-window.c:3718
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Pokaži sliku u normalnoj veličini"

#: ../src/eom-window.c:3720
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Najbolje pristajanje"

#: ../src/eom-window.c:3721
msgid "Fit the image to the window"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3738
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Cijeli zaslon"

#: ../src/eom-window.c:3739
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Pokaži trenutnu sliku preko cijelog zaslona"

#: ../src/eom-window.c:3741
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Pauziraj klizni prikaz"

#: ../src/eom-window.c:3742
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3747 ../src/eom-window.c:3762
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Prethodna slika"

#: ../src/eom-window.c:3748
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "idi na prethodnu sliku kolekcije"

#: ../src/eom-window.c:3750
msgid "_Next Image"
msgstr "_Sljedeća slika"

#: ../src/eom-window.c:3751
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Idi na slijedeću sliku kolekcije"

#: ../src/eom-window.c:3753 ../src/eom-window.c:3765
msgid "_First Image"
msgstr "_Prva slika"

#: ../src/eom-window.c:3754
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Idi na prvu sliku kolekcije"

#: ../src/eom-window.c:3756 ../src/eom-window.c:3768
msgid "_Last Image"
msgstr "_Zadnja slika"

#: ../src/eom-window.c:3757
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Idi na zadnju sliku kolekcije"

#: ../src/eom-window.c:3759
msgid "_Random Image"
msgstr "_Nasumična slika"

#: ../src/eom-window.c:3760
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "Idi na nasumičnu sliku kolekcije"

#: ../src/eom-window.c:3774
msgid "S_lideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3775
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3841
msgid "Previous"
msgstr "Prethodna"

#: ../src/eom-window.c:3845
msgid "Next"
msgstr "Sljedeća"

#: ../src/eom-window.c:3849
msgid "Right"
msgstr "Desno"

#: ../src/eom-window.c:3852
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"

#: ../src/eom-window.c:3855
msgid "In"
msgstr "Povećaj"

#: ../src/eom-window.c:3858
msgid "Out"
msgstr "Smanji"

#: ../src/eom-window.c:3861
msgid "Normal"
msgstr "Obično"

#: ../src/eom-window.c:3864
msgid "Fit"
msgstr "Prilagodi"

#: ../src/eom-window.c:3867
msgid "Collection"
msgstr "Kolekcija"

#: ../src/eom-window.c:3870
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"

#: ../src/eom-window.c:4219
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Uredi trenutnu sliku koristeći %s"

#: ../src/eom-window.c:4221
msgid "Edit Image"
msgstr "Uredi sliku"

#: ../src/main.c:81
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Otvori preko cijelog zaslona"

#: ../src/main.c:82
msgid "Disable image collection"
msgstr "Onemogući kolekciju slika"

#: ../src/main.c:83
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr ""

#: ../src/main.c:85
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr ""

#: ../src/main.c:88
msgid "Show the application's version"
msgstr "Prikaži verziju programa"

#: ../src/main.c:89
msgid "[FILE…]"
msgstr "[DATOTEKA…]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
#: ../src/main.c:216
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""