# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the eom package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Takler Tamás , 2020 # KAMI KAMI , 2020 # Rezső Páder , 2020 # Stefano Karapetsas , 2020 # clefebvre , 2020 # Falu , 2020 # Balázs Meskó , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eom 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-16 21:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-14 12:07+0000\n" "Last-Translator: Balázs Meskó , 2020\n" "Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "„_%s” megjelenítése" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1420 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "Át_helyezés az eszköztáron" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1421 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "A kijelölt elem áthelyezése az eszköztáron" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1422 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Eltávolítás az eszköztárról" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1423 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "A kijelölt elem eltávolítása az eszköztárról" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1424 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Eszköztár törlése" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1425 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "A kijelölt eszköztár eltávolítása" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:483 msgid "Separator" msgstr "Elválasztó" #: data/eom.appdata.xml.in:6 src/eom-window.c:2640 msgid "Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE" #: data/eom.appdata.xml.in:7 msgid "Simple image viewer" msgstr "Egyszerű képmegjelenítő" #: data/eom.appdata.xml.in:9 msgid "" "Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. Once an" " image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from." msgstr "" "Az Eye of MATE egy egyszerű képnézegető program. Ha a kép betöltődött, akkor" " az nagyítható és forgatható, valamint a képet tartalmazó könyvtár többi " "képei is megnézhetők." #: data/eom.desktop.in.in:3 src/main.c:65 src/main.c:166 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Eye of MATE képmegjelenítő" #: data/eom.desktop.in.in:4 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Képek böngészése és forgatása" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/eom.desktop.in.in:14 msgid "image;viewer;JPEG;PNG;TIFF;SVG;MATE;photos;browse;thumbnails;rotate;" msgstr "" "kép;megjelenítő;JPEG;PNG;TIFF;SVG;MATE;fényképek;tallózás;bélyegkép;forgatás;" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:8 msgid "Image Properties" msgstr "Képtulajdonságok" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:54 msgid "_Previous" msgstr "_Előző" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:101 msgid "_Next" msgstr "Kö_vetkező" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:198 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:217 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:235 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:253 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:271 msgid "Bytes:" msgstr "Bájt:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:289 #: data/eom-image-properties-dialog.ui:614 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:422 msgid "General" msgstr "Általános" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:455 msgid "Aperture Value:" msgstr "Apertúraérték:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:471 msgid "Exposure Time:" msgstr "Expozíciós idő:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:487 msgid "Focal Length:" msgstr "Fókusztávolság:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:503 msgid "Flash:" msgstr "Vaku:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:519 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ISO sebességérték:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:535 msgid "Metering Mode:" msgstr "Mérési mód:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:551 msgid "Camera Model:" msgstr "Fényképezőgép típusa:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:568 msgid "Date/Time:" msgstr "Dátum/idő:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:598 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:630 msgid "Keywords:" msgstr "Kulcsszavak:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:646 msgid "Author:" msgstr "Szerző:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:662 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:941 #: data/eom-image-properties-dialog.ui:990 data/metadata-sidebar.ui:409 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:966 msgid "Metadata" msgstr "Metaadat" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:16 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:101 msgid "%f: original filename" msgstr "%f: eredeti fájlnév" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:119 msgid "%n: counter" msgstr "%n: számláló" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:169 msgid "Choose a folder" msgstr "Válasszon mappát" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:182 msgid "Destination folder:" msgstr "Célmappa:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:194 msgid "Filename format:" msgstr "Fájlnév formátuma:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:212 msgid "File Path Specifications" msgstr "Fájlútvonal-specifikációk" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:253 msgid "Start counter at:" msgstr "Számláló indítása ennél:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:285 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Szóközök cseréje aláhúzás karakterekre" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:307 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:369 msgid "Rename from:" msgstr "Átnevezés erről:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:381 msgid "To:" msgstr "Cél:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:396 msgid "File Name Preview" msgstr "Fájlnév előnézete" #: data/eom-preferences-dialog.ui:16 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Az Eye of MATE beállításai" #: data/eom-preferences-dialog.ui:88 msgid "Image Enhancements" msgstr "Kép javításai" #: data/eom-preferences-dialog.ui:117 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "Képek _simítása kicsinyítéskor" #: data/eom-preferences-dialog.ui:155 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "Képek _simítása nagyításkor" #: data/eom-preferences-dialog.ui:193 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Automatikus tájolás" #: data/eom-preferences-dialog.ui:231 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: data/eom-preferences-dialog.ui:250 msgid "As custom color:" msgstr "Egyéni színként:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:267 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:16 msgid "Background Color" msgstr "Háttérszín" #: data/eom-preferences-dialog.ui:300 msgid "Transparent Parts" msgstr "Átlátszó részek" #: data/eom-preferences-dialog.ui:335 msgid "As check _pattern" msgstr "_Rácsmintaként" #: data/eom-preferences-dialog.ui:356 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Egyéni _színként:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:377 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Az átlátszó területek színe" #: data/eom-preferences-dialog.ui:395 msgid "As _background" msgstr "_Háttérként" #: data/eom-preferences-dialog.ui:437 msgid "Image View" msgstr "Képnézet" #: data/eom-preferences-dialog.ui:461 msgid "Image Zoom" msgstr "Kép nagyítása" #: data/eom-preferences-dialog.ui:496 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "Képek _nagyítása a képernyő méretéhez" #: data/eom-preferences-dialog.ui:541 msgid "Sequence" msgstr "Sorozat" #: data/eom-preferences-dialog.ui:583 msgid "_Switch image after:" msgstr "Ké_p váltása:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:611 msgid "seconds" msgstr "másodperc" #: data/eom-preferences-dialog.ui:628 msgid "_Random sequence" msgstr "_Véletlen sorozat" #: data/eom-preferences-dialog.ui:644 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Végtelenített sorozat" #: data/eom-preferences-dialog.ui:688 msgid "Slideshow" msgstr "Diavetítés" #: data/eom-preferences-dialog.ui:722 msgid "Plugins" msgstr "Bővítmények" #: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eom-print-image-setup.c:896 msgid "Size" msgstr "Méret" #: data/metadata-sidebar.ui:46 msgid "Type" msgstr "Típus" #: data/metadata-sidebar.ui:63 msgid "File Size" msgstr "Fájlméret" #: data/metadata-sidebar.ui:82 msgid "Folder" msgstr "Mappa" #: data/metadata-sidebar.ui:99 msgid "Aperture" msgstr "Apertúra" #: data/metadata-sidebar.ui:116 msgid "Exposure" msgstr "Expozíció" #: data/metadata-sidebar.ui:133 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: data/metadata-sidebar.ui:151 msgid "Metering" msgstr "Fénymérés" #: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eom-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "Fényképezőgép" #: data/metadata-sidebar.ui:187 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: data/metadata-sidebar.ui:204 msgid "Time" msgstr "Idő" #: data/metadata-sidebar.ui:380 msgid "Focal Length" msgstr "Fokális hossz" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:11 msgid "Automatic orientation" msgstr "Automatikus tájolás" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:12 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "A kép automatikusan elforgatandó-e az EXIF tájolás alapján." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:17 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" "A kép mögötti terület kitöltésére használt szín. Ha a use-background-color " "kulcs nem engedélyezett, akkor a színt az aktív GTK+ téma adja meg." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:21 msgid "Use a custom background color" msgstr "Egyéni háttérszín használata" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:22 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a background-color kulcsban beállított szín lesz " "felhasználva a kép mögötti terület kitöltésére. Ha nincs beállítva, akkor az" " aktuális GTK téma fogja meghatározni a kitöltésszínt." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:26 msgid "Interpolate Image" msgstr "Kép interpolálása" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:27 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "Legyen-e a kép interpolálva a kicsinyítéskor. Ez jobb képminőséget " "eredményez, de kicsit lassabb." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:31 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Kép extrapolálása" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:32 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "Legyen-e a kép extrapolálva a nagyításkor. Ez a képminőség elmosódását " "eredményezi, és kicsit lassabb a nem extrapolált képek használatánál." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:36 msgid "Transparency indicator" msgstr "Átlátszóság jelzése" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:37 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" "Meghatározza az átlátszóság kijelzésének módját. Az érvényes értékek: " "checked, color és none. A color választása esetén a trans-color kulcs " "határozza meg a használt színértéket." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:41 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Egérgörgő nagyítása" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:42 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Az egérgörgő használandó-e nagyításra." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:46 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Nagyítás szorzója" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:47 msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "" "Az egérgörgő nagyításra való használatakor alkalmazandó szorzó. Ez az érték " "megadja az egyes görgetési eseményekhez használt nagyítási lépést. A 0,05 " "érték például 5% nagyítási növekedést eredményez minden görgetési " "eseményhez, az 1,00 pedig 100% nagyítási növekedést." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:51 msgid "Transparency color" msgstr "Átlátszóságot jelző szín" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:52 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "Ha a transparency kulcs értéke COLOR, akkor ez a kulcs határozza meg az " "átlátszóság kijelzéséhez használt színt." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:58 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "Képek véletlenszerű sorozata" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:59 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "" "A képek sorozata véletlen sorrendben és ismétlésben legyen-e megjelenítve." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:63 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "A képsorozat ismétlése" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:64 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "A képek sorozata végtelen ismétlésben legyen-e megjelenítve." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:68 msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "100 százaléknál nagyobb kezdeti nagyítás engedélyezése" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:69 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "Ha nincs beállítva, kezdetben a kis képek nem lesznek kifeszítve a teljes " "képernyőre." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:73 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Késleltetés másodpercben a következő kép mutatásáig" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:74 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "0-nál nagyobb érték megadja a másodperceket, amíg egy kép a képernyőn marad " "mielőtt a következő automatikusan megjelenne. A nulla kikapcsolja az " "automatikus böngészést." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:80 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Az ablak eszköztárának megjelenítése/elrejtése." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:84 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Az ablak állapotsorának megjelenítése/elrejtése." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:88 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "A képgyűjteménysáv megjelenítése/elrejtése." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:92 msgid "Image collection pane position." msgstr "A képgyűjteménysáv helyzete." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:96 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "A képgyűjteménysáv átméretezhető legyen-e." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:100 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Az ablak oldalsávjának megjelenítése/elrejtése." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:104 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "A képgyűjteménysáv görgetőgombjainak megjelenítése/elrejtése." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:108 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "A fő ablak bezárása a változások mentésének kérdezése nélkül." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:112 msgid "Trash images without asking" msgstr "Képek Kukába dobása kérdés nélkül" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:113 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, az EOM nem kér megerősítést a képek Kukába " "mozgatásakor. Továbbra is rákérdez, ha a fájlok valamelyike nem helyezhető " "át, és helyette törlésre kerülne." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:117 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "A tulajdonságok ablak metaadatlistája saját oldalon jelenjen-e meg?" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:118 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a részletes metaadatlista a tulajdonságok " "ablakban saját lapot kap az ablakban. Ez az ablakot használhatóbbá teszi " "kisebb képernyőkön, például netbookokon. Ha le van tiltva, a felületi elem a" " „Metaadatok” lapon beágyazva jelenik meg." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:122 msgid "External program to use for editing images" msgstr "A képek szerkesztéséhez használt külső program" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:123 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" "A képek szerkesztéséhez használt program desktop fájljának neve (a " "\".desktop\"-pal együtt) (a \"Kép szerkesztése\" toolbar gombra " "kattintáskor). Ha nincs megadva, ez a lehetőség tiltva lesz." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:127 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "" "A fájlválasztó megjelenítse-e a felhasználó Képek mappáját, ha nincsenek " "betöltve képek." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:128 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, és nincs kép betöltve az aktív ablakban, akkor a " "fájlválasztó megjeleníti a felhasználó Képek mappáját a speciális XDG " "felhasználói könyvtár használatával. Ha ki van kapcsolva, vagy a képek mappa" " nincs beállítva, akkor az aktuális munkakönyvtárat jeleníti meg." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:134 msgid "Active plugins" msgstr "Aktív bővítmények" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:135 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "Az aktív bővítmények listája. Ez nem tartalmazza az aktív bővítmények " "„helyét”. Adott bővítmény „helyének” lekérésével kapcsolatban nézze meg a " ".eom-plugin fájlt." #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Teljes képernyő dupla kattintásra" #: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5 msgid "Reload Image" msgstr "Kép újratöltése" #: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 msgid "Reload current image" msgstr "Aktuális kép újratöltése" #: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5 msgid "Date in statusbar" msgstr "Dátum az állapotsorban" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:154 msgid "Close _without Saving" msgstr "Bezárás mentés _nélkül" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:187 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:366 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Ha nem ment, akkor változtatásai elvesznek." #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:402 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Menti a(z) „%s” kép változtatásait bezárás előtt?" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:597 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "%d kép nem mentett változtatásokat tartalmaz. Bezárás előtt menti a " "változtatásokat?" msgstr[1] "" "%d kép nem mentett változtatásokat tartalmaz. Bezárás előtt menti a " "változtatásokat?" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:614 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "_Válassza ki a mentendő képeket:" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:633 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Ha nem ment, az összes változtatása elvész." #: src/eom-file-chooser.c:121 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "A fájlformátum ismeretlen vagy nem támogatott" #: src/eom-file-chooser.c:126 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "Az Eye of MATE a fájlnév alapján nem tudott támogatott írható fájlformátumot" " meghatározni." #: src/eom-file-chooser.c:127 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Próbálkozzon másik kiterjesztéssel, mint például a .png vagy .jpg." #: src/eom-file-chooser.c:159 msgid "All Files" msgstr "Minden fájl" #: src/eom-file-chooser.c:164 msgid "All Images" msgstr "Minden kép" #: src/eom-file-chooser.c:185 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: src/eom-file-chooser.c:281 src/eom-properties-dialog.c:163 #: src/eom-properties-dialog.c:165 src/eom-thumb-view.c:516 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "képpont" msgstr[1] "képpont" #: src/eom-file-chooser.c:451 msgid "Open Image" msgstr "Kép megnyitása" #: src/eom-file-chooser.c:459 msgid "Save Image" msgstr "Kép mentése" #: src/eom-file-chooser.c:467 src/eom-window.c:4009 msgid "Open Folder" msgstr "Mappa megnyitása" #: src/eom-image.c:552 msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Átalakítás a be nem töltött képen." #: src/eom-image.c:580 msgid "Transformation failed." msgstr "Az átalakítás meghiúsult." #: src/eom-image.c:1054 msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "Az EXIF nem támogatott ehhez a fájlformátumhoz." #: src/eom-image.c:1203 msgid "Image loading failed." msgstr "A kép betöltése meghiúsult." #: src/eom-image.c:1732 src/eom-image.c:1834 msgid "No image loaded." msgstr "Nincs kép betöltve." #: src/eom-image.c:1742 src/eom-image.c:1846 msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Átmeneti fájl létrehozása sikertelen." #: src/eom-image-jpeg.c:384 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Nem sikerült ideiglenes könyvtárat létrehozni a mentéshez: %s" #: src/eom-image-jpeg.c:395 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Nem sikerült a memóriafoglalás a JPEG-fájl betöltéséhez" #: src/eom-error-message-area.c:108 msgid "_Retry" msgstr "Új_ra" #: src/eom-error-message-area.c:151 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Nem tölthető be a következő kép: „%s”." #: src/eom-error-message-area.c:193 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Nem találhatók képek itt: „%s”." #: src/eom-error-message-area.c:200 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Az adott helyek nem tartalmaznak képeket." #: src/eom-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "Kép adat" #: src/eom-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Képkészítés körülményei" #: src/eom-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "GPS adatok" #: src/eom-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "Készítői megjegyzés" #: src/eom-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: src/eom-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: src/eom-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: src/eom-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP jogkezelés" #: src/eom-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "XMP Egyéb" #: src/eom-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: src/eom-metadata-details.c:261 msgid "Value" msgstr "Érték:" #: src/eom-metadata-details.c:436 msgid "North" msgstr "Észak" #: src/eom-metadata-details.c:439 msgid "East" msgstr "Kelet" #: src/eom-metadata-details.c:442 msgid "West" msgstr "Nyugat" #: src/eom-metadata-details.c:445 msgid "South" msgstr "Dél" #: src/eom-exif-util.c:191 src/eom-exif-util.c:193 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%Y. %B %e. %a, %X" #: src/eom-exif-util.c:282 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lencse)" #: src/eom-exif-util.c:293 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35 mm film)" #: src/eom-metadata-sidebar.c:153 #, c-format msgid "%i × %i pixel" msgid_plural "%i × %i pixels" msgstr[0] "%i × %i képpont" msgstr[1] "%i × %i képpont" #: src/eom-metadata-sidebar.c:164 src/eom-properties-dialog.c:180 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/eom-metadata-sidebar.c:229 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%Y. %B %e. %a" #: src/eom-metadata-sidebar.c:233 #, c-format msgid "%X" msgstr "%X" #: src/eom-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "Képbeállítások" #: src/eom-print-image-setup.c:824 msgid "Image" msgstr "Kép" #: src/eom-print-image-setup.c:825 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "A kép, amely nyomtatási tulajdonságai beállításra kerülnek" #: src/eom-print-image-setup.c:831 msgid "Page Setup" msgstr "Oldalbeállítás" #: src/eom-print-image-setup.c:832 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Az oldal információi, amelyre az oldal nyomtatásra kerül" #: src/eom-print-image-setup.c:858 msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: src/eom-print-image-setup.c:862 msgid "_Left:" msgstr "_Bal oldal:" #: src/eom-print-image-setup.c:864 msgid "_Right:" msgstr "_Jobb oldal:" #: src/eom-print-image-setup.c:865 msgid "_Top:" msgstr "_Fent:" #: src/eom-print-image-setup.c:866 msgid "_Bottom:" msgstr "_Alul:" #: src/eom-print-image-setup.c:869 msgid "C_enter:" msgstr "_Középre:" #: src/eom-print-image-setup.c:874 msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #: src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #: src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "Both" msgstr "Mindkettő" #: src/eom-print-image-setup.c:899 msgid "_Width:" msgstr "_Szélesség:" #: src/eom-print-image-setup.c:901 msgid "_Height:" msgstr "_Magasság:" #: src/eom-print-image-setup.c:904 msgid "_Scaling:" msgstr "_Méretezés:" #: src/eom-print-image-setup.c:915 msgid "_Unit:" msgstr "_Egység:" #: src/eom-print-image-setup.c:920 msgid "Millimeters" msgstr "Milliméter" #: src/eom-print-image-setup.c:922 msgid "Inches" msgstr "Hüvelyk" #: src/eom-print-image-setup.c:950 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "ahogy van" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: src/eom-statusbar.c:122 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: src/eom-thumb-view.c:544 msgid "Taken on" msgstr "Készült" #: src/eom-uri-converter.c:986 msgid "At least two file names are equal." msgstr "Legalább két fájlnév azonos." #: src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Nem sikerült megjeleníteni az Eye of MATE súgóját" #: src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (érvénytelen Unicode)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: src/eom-window.c:521 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i képpont, %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i képpont, %s %i%%" #: src/eom-window.c:832 msgid "_Reload" msgstr "_Frissítés" #: src/eom-window.c:834 src/eom-window.c:2794 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Elrejtés" #: src/eom-window.c:844 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "A(z) „%s” képet egy külső alkalmazás módosította.\n" " Kívánja újratölteni?" #: src/eom-window.c:1012 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "A kijelölt kép megnyitása ezzel: „%s”" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: src/eom-window.c:1176 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "„%s” kép mentése (%u/%u)" #: src/eom-window.c:1543 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "„%s” kép betöltése" #: src/eom-window.c:1909 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Teljes képernyő elhagyása" #: src/eom-window.c:2050 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "Diavetítés megtekintése" #: src/eom-window.c:2263 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "Hiba a fájl nyomtatása közben:\n" "%s" #: src/eom-window.c:2526 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Eszköztárszerkesztő" #: src/eom-window.c:2529 msgid "_Reset to Default" msgstr "Alapér_telmezett" #: src/eom-window.c:2594 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Ez a program szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a Free " "Software Foundation által kiadott GNU General Public License dokumentumában " "leírtak; akár a licenc 2-es, akár (tetszőleges) későbbi változata szerint.\n" #: src/eom-window.c:2598 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Ez a program abban a reményben kerül közreadásra, hogy hasznos lesz, de " "minden egyéb GARANCIA NÉLKÜL, az ELADHATÓSÁGRA vagy VALAMELY CÉLRA VALÓ " "ALKALMAZHATÓSÁGRA való származtatott garanciát is beleértve. További " "részleteket a GNU General Public License tartalmaz.\n" #: src/eom-window.c:2602 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "A felhasználónak a programmal együtt meg kell kapnia a GNU General Public " "License egy példányát; ha mégsem kapta meg, akkor ezt a Free Software " "Foundationnak küldött levélben jelezze (cím: Free Software Foundation Inc., " "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.)" #: src/eom-window.c:2641 msgid "About Eye of MATE" msgstr "Az Eye of MATE névjegye" #: src/eom-window.c:2643 msgid "" "Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE fejlesztők" #: src/eom-window.c:2646 msgid "The MATE image viewer." msgstr "A MATE képmegjelenítője." #: src/eom-window.c:2649 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dvornik László\n" "Kelemen Gábor\n" "Kalman „KAMI” Szalai\n" "Falu\n" "Rezső Páder\n" "Zoltán Rápolthy\n" "Meskó Balázs \n" "Tímár András" #: src/eom-window.c:2742 src/eom-window.c:2757 msgid "Error launching appearance preferences dialog: " msgstr "Hiba a megjelenési beállítások párbeszédablak indításakor:" #: src/eom-window.c:2792 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Háttérbeállítások megnyitása" #: src/eom-window.c:2808 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "A(z) „%s” kép az asztal háttereként lett beállítva.\n" "Kívánja módosítani a megjelenését?" #: src/eom-window.c:3249 msgid "Saving image locally…" msgstr "Kép mentése helyileg…" #: src/eom-window.c:3329 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "Biztosan át akarja helyezni a(z)\n" "„%s” képet a Kukába?" #: src/eom-window.c:3332 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" "Nem található %s kukája. Véglegesen el kívánja távolítani ezt a képet?" #: src/eom-window.c:3337 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" "Biztos, hogy át akarja helyezni\n" "a kijelölt %d képet a Kukába?" msgstr[1] "" "Biztos, hogy át akarja helyezni\n" "a kijelölt %d képet a Kukába?" #: src/eom-window.c:3342 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Néhány kiválasztott kép nem helyezhető át a Kukába és véglegesen törlésre " "kerül. Biztosan folytatja?" #: src/eom-window.c:3359 src/eom-window.c:3855 src/eom-window.c:3882 msgid "Move to _Trash" msgstr "Áthelyezés a _Kukába" #: src/eom-window.c:3361 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_Ne kérdezze újra ebben a munkamenetben" #: src/eom-window.c:3406 src/eom-window.c:3420 msgid "Couldn't access trash." msgstr "A Kuka nem érhető el." #: src/eom-window.c:3428 msgid "Couldn't delete file" msgstr "A fájl nem törölhető" #: src/eom-window.c:3530 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Hiba a(z) %s kép törlése közben" #: src/eom-window.c:3776 msgid "_Image" msgstr "_Kép" #: src/eom-window.c:3777 msgid "_Edit" msgstr "_Szerkesztés" #: src/eom-window.c:3778 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: src/eom-window.c:3779 msgid "_Go" msgstr "_Ugrás" #: src/eom-window.c:3780 msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" #: src/eom-window.c:3781 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: src/eom-window.c:3783 msgid "_Open…" msgstr "_Megnyitás…" #: src/eom-window.c:3784 msgid "Open a file" msgstr "Fájl megnyitása" #: src/eom-window.c:3786 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #: src/eom-window.c:3787 msgid "Close window" msgstr "Ablak bezárása" #: src/eom-window.c:3789 msgid "T_oolbar" msgstr "Eszköz_tár" #: src/eom-window.c:3790 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Az alkalmazás eszköztár szerkesztése" #: src/eom-window.c:3792 msgid "Prefere_nces" msgstr "Beállítás_ok" #: src/eom-window.c:3793 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Az Eye of MATE beállításai" #: src/eom-window.c:3795 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" #: src/eom-window.c:3796 msgid "Help on this application" msgstr "Az alkalmazás súgója" #: src/eom-window.c:3798 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: src/eom-window.c:3799 msgid "About this application" msgstr "Az alkalmazás névjegye" #: src/eom-window.c:3804 msgid "_Toolbar" msgstr "_Eszköztár" #: src/eom-window.c:3805 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "A jelenlegi ablakban megváltoztatja az eszköztár láthatóságát" #: src/eom-window.c:3807 msgid "_Statusbar" msgstr "Állapot_sor" #: src/eom-window.c:3808 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "A jelenlegi ablakban megváltoztatja az állapotsor láthatóságát" #: src/eom-window.c:3810 msgid "_Image Collection" msgstr "_Képgyűjtemény" #: src/eom-window.c:3811 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "A jelenlegi ablakban megváltoztatja a képgyűjteménysáv láthatóságát" #: src/eom-window.c:3813 msgid "Side _Pane" msgstr "Oldalsá_v" #: src/eom-window.c:3814 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "A jelenlegi ablakban megváltoztatja az oldalsáv láthatóságát" #: src/eom-window.c:3819 msgid "_Save" msgstr "_Mentés" #: src/eom-window.c:3820 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "A jelenleg kiválasztott kép változtatásainak mentése" #: src/eom-window.c:3822 msgid "Open _with" msgstr "Megnyitás e_zzel" #: src/eom-window.c:3823 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "A kijelölt kép megnyitása más programmal" #: src/eom-window.c:3825 msgid "Save _As…" msgstr "Men_tés másként…" #: src/eom-window.c:3826 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "A kijelölt képek mentése más néven" #: src/eom-window.c:3828 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "_Tartalmazó mappa megnyitása" #: src/eom-window.c:3829 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "" "Azon mappa megjelenítése a fájlkezelőben, amely tartalmazza ezt a fájlt" #: src/eom-window.c:3831 msgid "_Print…" msgstr "_Nyomtatás…" #: src/eom-window.c:3832 msgid "Print the selected image" msgstr "A kiválasztott kép nyomtatása" #: src/eom-window.c:3834 msgid "Prope_rties" msgstr "T_ulajdonságok" #: src/eom-window.c:3835 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "A kiválasztott kép tulajdonságainak és metaadatainak megjelenítése" #: src/eom-window.c:3837 msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás" #: src/eom-window.c:3838 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "A kép utolsó változtatásának visszavonása" #: src/eom-window.c:3840 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "_Vízszintes tükrözés" #: src/eom-window.c:3841 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Kép tükrözése vízszintesen" #: src/eom-window.c:3843 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_Függőleges tükrözés" #: src/eom-window.c:3844 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Kép tükrözése függőlegesen" #: src/eom-window.c:3846 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Forgatás az ó_ramutató irányába" #: src/eom-window.c:3847 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Kép forgatása 90 fokkal jobbra" #: src/eom-window.c:3849 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Forgatás az óramutatóval _ellentétesen" #: src/eom-window.c:3850 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Kép forgatása 90 fokkal balra" #: src/eom-window.c:3852 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Beállítás _asztalháttérként" #: src/eom-window.c:3853 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "A kijelölt kép beállítása asztalháttérként" #: src/eom-window.c:3856 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "A kijelölt kép áthelyezése a kukába" #: src/eom-window.c:3858 msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" #: src/eom-window.c:3859 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "A kijelölt kép másolása a vágólapra" #: src/eom-window.c:3861 src/eom-window.c:3873 src/eom-window.c:3876 msgid "_Zoom In" msgstr "_Nagyítás" #: src/eom-window.c:3862 src/eom-window.c:3874 msgid "Enlarge the image" msgstr "Kép nagyítása" #: src/eom-window.c:3864 src/eom-window.c:3879 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Kicsinyítés" #: src/eom-window.c:3865 src/eom-window.c:3877 src/eom-window.c:3880 msgid "Shrink the image" msgstr "Kép kicsinyítése" #: src/eom-window.c:3867 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normál méret" #: src/eom-window.c:3868 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Kép normál mérete" #: src/eom-window.c:3870 msgid "_Best Fit" msgstr "Teljes _oldal" #: src/eom-window.c:3871 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Kép igazítása az ablakhoz" #: src/eom-window.c:3888 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Teljes képernyő" #: src/eom-window.c:3889 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Kép megjelenítése teljes képernyős módban" #: src/eom-window.c:3891 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Diavetítés megállítása" #: src/eom-window.c:3892 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "A diavetítés megállítása vagy folytatása" #: src/eom-window.c:3897 src/eom-window.c:3912 msgid "_Previous Image" msgstr "_Előző kép" #: src/eom-window.c:3898 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Ugrás a gyűjtemény előző képére" #: src/eom-window.c:3900 msgid "_Next Image" msgstr "_Következő kép" #: src/eom-window.c:3901 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Ugrás a gyűjtemény következő képére" #: src/eom-window.c:3903 src/eom-window.c:3915 msgid "_First Image" msgstr "_Első kép" #: src/eom-window.c:3904 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Ugrás a gyűjtemény első képére" #: src/eom-window.c:3906 src/eom-window.c:3918 msgid "_Last Image" msgstr "_Utolsó kép" #: src/eom-window.c:3907 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Ugrás a gyűjtemény utolsó képére" #: src/eom-window.c:3909 msgid "_Random Image" msgstr "_Véletlen kép" #: src/eom-window.c:3910 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Ugrás a gyűjtemény egy véletlen képére" #: src/eom-window.c:3924 msgid "S_lideshow" msgstr "D_iavetítés" #: src/eom-window.c:3925 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Diavetítés indítása a képekből" #: src/eom-window.c:3995 msgid "Previous" msgstr "Előző" #: src/eom-window.c:3999 msgid "Next" msgstr "Következő" #: src/eom-window.c:4003 msgid "Right" msgstr "Jobb" #: src/eom-window.c:4006 msgid "Left" msgstr "Bal" #: src/eom-window.c:4012 msgid "In" msgstr "Be" #: src/eom-window.c:4015 msgid "Out" msgstr "Ki" #: src/eom-window.c:4018 msgid "Normal" msgstr "Átlagos" #: src/eom-window.c:4021 msgid "Fit" msgstr "Igazítás" #: src/eom-window.c:4024 msgid "Collection" msgstr "Gyűjtemény" #: src/eom-window.c:4027 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Kuka" #: src/eom-window.c:4385 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Az aktuális kép szerkesztése %s használatával" #: src/eom-window.c:4388 msgid "Edit Image" msgstr "Kép szerkesztése" #: src/eom-window.c:4612 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: src/main.c:72 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Megnyitás teljes képernyős módban" #: src/main.c:73 msgid "Disable image collection" msgstr "Képgyűjtemény letiltása" #: src/main.c:74 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Megnyitás diavetítés módban" #: src/main.c:75 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Új példány indítása a meglévő újrahasznosítása helyett" #: src/main.c:77 msgid "Show the application's version" msgstr "Az alkalmazás verziószámának megjelenítése" #: src/main.c:108 msgid "[FILE…]" msgstr "[FÁJL…]" #: src/main.c:121 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Futtassa a(z) „%s --help” parancsot a parancssori kapcsolók listájáért."