# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Siranush , 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-04 11:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:18+0000\n" "Last-Translator: Siranush , 2018\n" "Language-Team: Armenian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hy\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:930 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Ցույց տալ “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1396 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Տեղափոխել gործիքադարակի մեջ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Տեղափոխել ընտրված տարրը գործիքադարակի մեջ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Հեռացնել գործիքադարակից" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Հեռացնել ընտրված տարրը գործիքադարակի մեջից" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Ջնջել գործիքադարակը" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Հեռացնել ընտրված գործիքների վահանակը" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Բաժանարար" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2583 msgid "Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2 msgid "Simple image viewer" msgstr "Պարզ պատկեր դիտող" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "

Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. " "Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from.

" msgstr "" "

Eye of MATE֊ը պարզ արտապատկերող միջոց է ձեր համակարգչի վրա գտնվող " "պատկերների դիտելու համար

" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:65 ../src/main.c:166 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Eye of MATE Պատկերների ապտապատկերման սարք" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Զննել և պտտել պատկերներ" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Image Properties" msgstr "Պատկերի Հատկություններ" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "_Previous" msgstr "_Նախորդ" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Next" msgstr "_Հաջորդ" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Name:" msgstr "Անուն։" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Width:" msgstr "Լայնություն։" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Height:" msgstr "Բարձրություն։" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Type:" msgstr "Տիպ։" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Bytes:" msgstr "Բայթեր։" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Location:" msgstr "Տեղադրությունը։" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "General" msgstr "Ընդհանուր" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Aperture Value:" msgstr "Ապերտուրայի արժեք։" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Exposure Time:" msgstr "Էքսպոզիցիայի ժամանակ։" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Focal Length:" msgstr "Ֆոկուսի Երկարություն։" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Flash:" msgstr "ֆլեշ։" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ISO Արագության Վարկանիշ։" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Metering Mode:" msgstr "Չափման ռեժիմ։" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Camera Model:" msgstr "Կամերայի մոդել։" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Date/Time:" msgstr "Օր/Ժամ:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Description:" msgstr "Նկարագրություն։" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Keywords:" msgstr "Բանալիբառեր:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Author:" msgstr "Հեղինակ:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Copyright:" msgstr "Հեղինակային իրավունքներ։" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:13 msgid "Details" msgstr "Մանրամասներ" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Metadata" msgstr "Մետատվյալներ" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "Պահել որպես" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: ինքնատիպ ֆայլի անուն" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: հաշվիչ" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Choose a folder" msgstr "Ընտրեք թղթապանակ" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "Destination folder:" msgstr "Նշանակման վայրի պանակ" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Filename format:" msgstr "Ֆայլի ձևաչափ:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "File Path Specifications" msgstr "Ֆայլի Ուղղու Որոշակիացում" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "Սկսել հաշվիչը․" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Փոխարինել բացատներ ընդգծումներով" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Options" msgstr "Տարբերակներ" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Rename from:" msgstr "Վերանվանել․" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "To:" msgstr "Դեպի։" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "File Name Preview" msgstr "Ֆայլի Անունի Նախադիտում" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Eye of MATE Նախապատվություններ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "Պատկերի Բարելավումներ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "Հարթեցնել պատկերները, երբ մասշտաբը փոքրացված է" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "Հարթեցնել պատկերները, երբ մասշտաբը խոշորացված է" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Ավտոմատ կողմնորոշում" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "Ֆոն" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "Որպես գործարկողի գույն:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Ֆոնի գույն" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" msgstr "Թափանցիկ մասեր" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "Որպես ստուգման _օրինաչափություն" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Որպես գործարկողի գույն․" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Թափանցիկ Տտարածքների համար Գույն" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "Որպես _ֆոն" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "Պատկեր Դիտող" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" msgstr "Պատկերի Խոշորացում" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "Ընդարձակել պատկերը ամբողջ էկրանին" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" msgstr "Հաջորդականություն" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "_Switch image after:" msgstr "_Անցնել պատկերը հետո:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "seconds" msgstr "վայրկյաններ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Random sequence" msgstr "_Պատահական հաջորդականություն" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Loop sequence" msgstr "Հաջորդականության _Հանգույց" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Slideshow" msgstr "Սլայդերի ցուցադրում" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" msgstr "Կոնտակտներ" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eom-print-image-setup.c:896 msgid "Size" msgstr "Չափս" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2 msgid "Type" msgstr "Տիպ" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3 msgid "File Size" msgstr "" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4 msgid "Folder" msgstr "Թղթապանակ" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5 msgid "Aperture" msgstr "" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6 msgid "Exposure" msgstr "" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7 msgid "ISO" msgstr "" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8 msgid "Metering" msgstr "" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eom-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "ֆոտոխցիկ" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10 msgid "Date" msgstr "" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11 msgid "Time" msgstr "Ժամանակ" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12 msgid "Focal Length" msgstr "Ֆոկուսի երկարությունը" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "Ավտոմատ կողմնորոշում" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "Արդյոք պատկերը պետք է պտտվի ինքնաբերաբար EXIF կողմնորոշման հիման վրա։" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" "Գույնը, որն օգտագործվում է պատկերի ետևում տարածքը լրացնելու համար։ Եթե " "օգտագործել֊ֆանի֊գույն բանալին սահմանված չէ,ապա փոխարենը գույն որոշում է " "ակտիվ GTK+ թեման։" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5 msgid "Use a custom background color" msgstr "Օգտագործել սովորական ֆոնի գույն" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" "Եթե սա ակտիվ է, ապա գույնը կսահմանվի ֆոնի֊գույն բանալու կողմից, որը " "կոգտագործվի պատկերի ետևի տարածքը լրացնելու համար։ Եթե դա սահմանված չէ, ապա " "ընթացիկ GTK+ թեման կորոշի լրացնելու գույնը։" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpolate Image" msgstr "Ընդմիջարկել պատկերը" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "Արֆյոք պատկերը պետք է լինի ինտերպոլացված։ Սա հանգեցնում է ավելի լավ որակի, " "բայց որոշ չափով դանդաղ է, քան ոչինտերպոլացված պատկերները։" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "էկստրապոլացնել Պատկերը" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "Արդյոք պատկերը պետք է էքստրապոլացնել։ Սա հանգեցնում է աղոտ որակի, և ինչ-որ " "չափով դանդաղ է, քան ոչ-էքստրապոլացված պատկերները։" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11 msgid "Transparency indicator" msgstr "Թափանցիկության ցուցանիշ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" "Սահմանում է, թե ինչպես պետք է ցույց տալ թափանցիկությունը։ Թույլատրելի " "արժեքներ են՝ ստուգված, գույն և ոչ մեկը։ Եթե գույն ըընտրված չէ, ապա " "տրանս֊գույնբանալին սահմանում է գունի արժեքը որն օգտագործված է։" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Պտտել անիվի խոշորացումը" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Արդյոք անիվի ոլորումը պետք է օգտագործվի խոշորացման համար։" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Խոշորացման բազմապատկիչ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "" "Բազմապատկիչը կիրառվում է, երբ մկնիկի ոլորումը օգտագործվում է խոշորացման " "համար։ Այս արժեքը սահմանում է ոլորման քայլը, որն օգտագործվում է " "յուրաքանչյուր ոլորման համար։ Օրինակ, 0.05 արդյունքները 5% խոշորացման " "ավելացման համար յուրաքանչյուր ոլորման համար և 1.00 արդյունք 100% խոշորացում։" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18 msgid "Transparency color" msgstr "Թափանցիկ գույն" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "Եթե թափանցիկության բանալին ունի արժեքը՝ գույն, ապա այս բանալին որոշում է " "գույնը, որն օգտագործվում է, նշելով թափանցիկությունը։" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "Պատահականացնել պատկերի հաջորդականությունը" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "" "Արդյոք պատկերների հաջորդականությունը պետք է ցույց տալ պապահական հանգույցով։" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Տեղապտույտ է տալիս պատկերի հերթականությունը" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" "Արդյոք պատկերների հաջորդականությունը պետք է ցույց տալ անվերջ հանգույցով։" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Թույլ տալ խոշորացնել ավելի մեծ, քան 100% սկզբնական շրջանում" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "Եթե սա սահմանվել է կեղծ, ապա պատկերը կձգվի էկրանին սկզբնական ջրջանում " "էկրանին տեղավորելու համար։" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Ուշացումը վայրկյաններով, մինչև ցուցադրվում է հաջորդ պատկերը" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "Արժեքը ավելի մեծ է, քան 0 սահմանվում են վարկյանները, որ պատկերը մնում է " "էկրանին մինչև ինքնաբերաբար ցուցադրվում է հաջորդը։ Զրոն անջատում է " "ինքնաբերաբար թերթումը։" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Ցուցադրել/Թաքցնել գործիքադարակի պատուհանը" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Ցուցադրել/Թաքցնել կարգավիճակի վահանակի պատուհանը։" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "Ցուցադրել/Թաքցնել պատկերի հավաքածուի վահանակը։" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32 msgid "Image collection pane position." msgstr "Պատկերների հավաքագրման վահանակի դիրքորոշումը։" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "Արդյոք պատկերի հավաքածուի վահանակը պետք է լինի չափափոխելի։" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Ցուցադրել/Թաքցնել կողմնակի վահանակի պատուհանը։" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Ցույց տալ/թաքցնել պատկերի հավաքագրման վահանակի ոլորման կոճակները։" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "Փակել հիմնական պատուհանը, առանց խնդրելով պահպանել փոփոխությունները:" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37 msgid "Trash images without asking" msgstr "Զամբյուղից պատկերները առանց հարցնելու" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "Եթե ակտիվացված է, ապա Eye of MATE չի հարցնի հաստատման համար, երբ պատկերները " "տեղափոխվում են զամբյուղից։ Այն կհարցնի, եթե որևէ ֆայլ չի կարող տեղափոխել է " "զամբյուղից և փոխարենը կջնջի։" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "Արդյոք մետատվյալները ցուցակ հատկությունների երկխոսության մեջ պետք է ունենա " "իր սեփական էջը։" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "Եթե ակտիվացված է, ապա մանրակրկիտ մետատվյալներ ցուցակը հատկությունների " "երկխոսության մեջ կարող է տեղափոխվել իր սեփական էջի երկխոսություն։ Այդպես " "պետք է անել այն երկխոսությունը, որը ավելի շատ է օգտագործվում էկրաններին, քան" " ավելի քիչ, օրինակ, ինչպես օգտագործվում է ըստ նեթբուքերի։ Եթե անջատված է, " "ապա դաշտը կլինի ներդրված \"Metadata\" էջում: " #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "Արտաքին ծրագիրը օգտագործել պատկերների խմբագրման համար" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" "Աշխատանքային սեղանի ֆայլի անունը (այդ թվում \".desktop\"), որը դիմումը " "օգտագործում է պատկերի խմբագրման համար (երբ \"Edit Image\" գործիքաշարի կոճակը" " սեղմված է)։ Սահմանել դատարկ տող, այս հնարավորության անջատման համար։" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "" "Արդյոք ֆայլ ընտրոցը պետք է ցույց օգտագործողների լուսանկարների թղթապանակը, " "եթե չկան բեռնված պատկերներ։" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" "Եթե ակտիվացված է և ոչ մի պատկեր բեռնվախ չէ ակտիվ պատւհանում, ապա ֆայլ " "ընտրողը կցուցադրի օգտագործողների լուսանկարները, օգտագործելով XDG հատուկ " "օգտվողի թղթապանակները։ Եթե ապաակտիվացված է կամ նկարների թղթապանակը սահմանված" " չէ, ապա դա ցույց կտա ընթացիկ աշխատանքային թղթապանակը։" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45 msgid "Active plugins" msgstr "Ակտիվ կոնտակտները" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "Ակտիվ կոնտակտների ցանկը։ Այն չի պարունակում \"Location\" ակտիվ կոնտակտները։ " "Տես .eom-plugin ֆայլը, ձեռք բերելու համար \"Location\" տվյալ կոնտակտների " "համար։" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Ամբողջ էկրանով կրկնակի սեղմեք" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Ակտիվացրեք ամբողջական էկրանի ռեժիմը կրկնակի սեղմելով" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "Վերբեռնել պատկերը" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "Վերբեռնել ընթացիկ պատկերը" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Ամսաթիվը կարգավիճակի վահանակի մեջ" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Ցույց է տալիս պատկերի ամսաթիվը կարգավիճակների բարի պատուհանի մեջ" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:154 msgid "Close _without Saving" msgstr "Փակել _առանց Պահպանելու" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:187 msgid "Question" msgstr "Հարց" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:366 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Եթե դուք չպահպանեք ձեր բոլոր փոփոխությունները կկորչեն։" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:402 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Պահպանե՞լ պատկերի փոփոխությունները \"%s\" փակելուց առաջ։" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:597 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:614 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "Ընտրեք պատկերներ, որոնք ցանկանում եք պահպանել:" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:633 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Եթե դուք չպահպանեք, ապա ձեր բոլոր փոփոխությունները կկորչեն։" #: ../src/eom-file-chooser.c:121 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Ֆայլի ֆորմատը անհայտ է կամ չաջակցվող" #: ../src/eom-file-chooser.c:126 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "Eye of MATE չի կարող որոշել աջակցվող ֆայլի ֆորմատը ֆայլի անվանումների հիման " "վրա :" #: ../src/eom-file-chooser.c:127 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "" "Խնդրում եմ, փորձեք մեկ այլ ֆայլի ընդլայնում ինչպիսին են .png կամ .jpg։" #: ../src/eom-file-chooser.c:159 msgid "All Files" msgstr "Բոլոր Ֆայլերը" #: ../src/eom-file-chooser.c:164 msgid "All Images" msgstr "Բոլոր Նկարները" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format #. (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:185 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:281 ../src/eom-properties-dialog.c:163 #: ../src/eom-properties-dialog.c:165 ../src/eom-thumb-view.c:518 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-file-chooser.c:451 msgid "Open Image" msgstr "Բացել Պատկերը" #: ../src/eom-file-chooser.c:459 msgid "Save Image" msgstr "Պահպանել պատկերը" #: ../src/eom-file-chooser.c:467 ../src/eom-window.c:3927 msgid "Open Folder" msgstr "Բացել թղթապանակ" #: ../src/eom-image.c:549 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Կերպարանափոխություն բեռնաթափված պատկերի վրա։" #: ../src/eom-image.c:577 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Կերպարանափոխություն ձախողվեց." #: ../src/eom-image.c:1020 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF չի ապահովվում այս ֆայլի ֆորմատը։" #: ../src/eom-image.c:1169 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Պատկերի բեռնումը ձախողվեց" #: ../src/eom-image.c:1698 ../src/eom-image.c:1800 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Բեռնված պատկեր չկա։" #: ../src/eom-image.c:1708 ../src/eom-image.c:1812 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Ժամանակավոր ֆայլի ստեղծումը ձախողվեց." #: ../src/eom-image-jpeg.c:384 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել ժամանակավոր ֆայլ պահպանման համար: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:395 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել JPEG ֆայլերի բեռման համար" #: ../src/eom-error-message-area.c:108 msgid "_Retry" msgstr "_Կրկին փորձել" #: ../src/eom-error-message-area.c:151 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Հնարավոր չէ բեռնել պատկերը '%s'." #: ../src/eom-error-message-area.c:193 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Պատկերներ չեն գտնվել '%s' մեջ։" #: ../src/eom-error-message-area.c:200 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Տվյալ վայրերը չեն պարունակում պատկերներ։" #: ../src/eom-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "Պատկերի տվյալներ" #: ../src/eom-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Պատկերը Վերցնելու Պայմանները" #: ../src/eom-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "" #: ../src/eom-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "Ստեղծողի Գրառում" #: ../src/eom-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "Այլ" #: ../src/eom-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eom-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr " XMP Իրավունքների Կառավարում" #: ../src/eom-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "XMP Այլ" #: ../src/eom-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Թեգ" #: ../src/eom-metadata-details.c:261 msgid "Value" msgstr "Արժեք" #: ../src/eom-metadata-details.c:436 msgid "North" msgstr "Հյուսիս" #: ../src/eom-metadata-details.c:439 msgid "East" msgstr "Արևելք" #: ../src/eom-metadata-details.c:442 msgid "West" msgstr "Արևմտյան" #: ../src/eom-metadata-details.c:445 msgid "South" msgstr "Հարավ" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:191 ../src/eom-exif-util.c:193 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:282 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lens)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-exif-util.c:293 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm film)" #: ../src/eom-metadata-sidebar.c:153 #, c-format msgid "%i × %i pixel" msgid_plural "%i × %i pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-metadata-sidebar.c:164 ../src/eom-properties-dialog.c:180 msgid "Unknown" msgstr "Անհայտ" #: ../src/eom-metadata-sidebar.c:229 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eom-metadata-sidebar.c:233 #, c-format msgid "%X" msgstr "" #: ../src/eom-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "Պատկերի Պարամետրեր" #: ../src/eom-print-image-setup.c:824 msgid "Image" msgstr "Պատկեր" #: ../src/eom-print-image-setup.c:825 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Պատկերը, որի տպագրական հատկությունները պետք է սահմանվի" #: ../src/eom-print-image-setup.c:831 msgid "Page Setup" msgstr "Էջի Տեղակայում" #: ../src/eom-print-image-setup.c:832 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Տեղեկատվություն էջի համար, թե որտեղ պետք է տպագրվի պատկերը" #: ../src/eom-print-image-setup.c:858 msgid "Position" msgstr "Դիրք" #: ../src/eom-print-image-setup.c:862 msgid "_Left:" msgstr "_Ձախ:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:864 msgid "_Right:" msgstr "_Աջ:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:865 msgid "_Top:" msgstr "_Վերև։" #: ../src/eom-print-image-setup.c:866 msgid "_Bottom:" msgstr "_Ներքև։" #: ../src/eom-print-image-setup.c:869 msgid "C_enter:" msgstr "Կենտրոն։" #: ../src/eom-print-image-setup.c:874 msgid "None" msgstr "Ոչինչ" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "Horizontal" msgstr "Հորիզոնական" #: ../src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "Vertical" msgstr "ՈՒղղահայաց" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "Both" msgstr "Երկուսն" #: ../src/eom-print-image-setup.c:899 msgid "_Width:" msgstr "_Լայնք:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:901 msgid "_Height:" msgstr "_Բարձրություն։" #: ../src/eom-print-image-setup.c:904 msgid "_Scaling:" msgstr "_Սանդղակավորում։" #: ../src/eom-print-image-setup.c:915 msgid "_Unit:" msgstr "_Միավոր:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:920 msgid "Millimeters" msgstr "Միլիմետր" #: ../src/eom-print-image-setup.c:922 msgid "Inches" msgstr "Դյույմ" #: ../src/eom-print-image-setup.c:950 msgid "Preview" msgstr "Նախադիտում" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "Ինչպես որ կա" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:122 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eom-thumb-view.c:546 msgid "Taken on" msgstr "Ստանալ" #: ../src/eom-uri-converter.c:986 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Առնվազն երկու ֆայլի անուններ հավասար են։" #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Չի հաղոջվում պատկերել ձեռնարկը Eye of MATE համար" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "(անվավեր Յունիկոդ)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:508 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-window.c:809 msgid "_Reload" msgstr "_Վերբեռնում" #: ../src/eom-window.c:811 ../src/eom-window.c:2730 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "Թաքցնել" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:821 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "Պատկերը \"%s\" փոփոխվել է ըստ արտաքին դիմումի։\n" "Ցանկանում ե՞ք վերաբեռնել այն։" #: ../src/eom-window.c:986 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Օգտագործել \"%s\" ընտրված պատկերը բացելու համար" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1142 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Պատկերի պահպանում \"%s\" (%u/%u)" #: ../src/eom-window.c:1501 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Պատկերի բացում \"%s\"" #: ../src/eom-window.c:1857 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Թողնել ամբողջ էկրանով" #: ../src/eom-window.c:1990 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2203 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "Ֆայլի տպման սխալ։\n" "%s" #: ../src/eom-window.c:2465 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Գործիքադարակի խմբագիր" #: ../src/eom-window.c:2468 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Վերականգնել Նախնականը" #: ../src/eom-window.c:2559 msgid "translator-credits" msgstr "թարգմանչի կրեդիտներ" #: ../src/eom-window.c:2562 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Այս ծրագիրը հանդիսանում է ազատ ծրագրային ապահովում. Դուք կարող եք վերաբաշխել" " և/կամ ձեւափոխել այն՝ համաձայն GNU Համընդհանուր Հանրային Արտոնագրի " "պայմանների, ինչպես հրապարակվել է Ազատ Ծրագրային Ապահովության Հիմնադրամի " "կողմից, կամ տարբերակ 2 լիցենզիայի, կամ (ձեր ընտրությամբ) ցանկացած ավելի ուշ " "տարբերակը։ \n" #: ../src/eom-window.c:2566 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Այս ծրագիրը տարածվում է այն հույսով, որ օգտակար կլինի, բաըց ԱՌԱՆՑ ՈՐԵՎԷ " "ԵՐԱՇԽԻՔՆԵՐԻ; բացակայում են նույնիսկ ՎԱՃԱՌՔԻ ՀՆԱՐԱՎՈՐՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԸ, ԲԱՎԱՐԱՐ " "ՈՐԱԿԸ կամ ՈՐՈՇ ՆՊԱՏԱԿՈՎ ԿԻՐԱՌԵԼԻՈՒԹՅՈՒՆԸ։ Մանրամասները տեսեք GNU " "համընդհանուր հանրային արտոնագրի մեջ։ \n" #: ../src/eom-window.c:2570 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Դուք պետք է ընդունեք GNU համընդհանուր հանրային արտոնագրի պատճենը այս ծրագրի " "հետ համատեղ, եթե ոչ, ապա գրեք Ազատ Ծրագրային Ապահովման Հիմնադրամ, Inc., 51 " "Franklin փողոց, Հինգերորդ հարկ, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/eom-window.c:2588 msgid "The MATE image viewer." msgstr "MATE պատկերների արտապատկերման միջոց։" #: ../src/eom-window.c:2678 ../src/eom-window.c:2693 msgid "Error launching appearance preferences dialog: " msgstr "" #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2728 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Բացել ֆոնի Նախընտրանքները" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:2744 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "Պատկերը \"%s\"-ը սահմանվել է որպես աշխատասեղանի ֆոն։\n" "Ցանկանում ե՞ք փոփոխել դրա տեսքը։" #: ../src/eom-window.c:3180 msgid "Saving image locally…" msgstr "Տեղային պատկերի պահպանում․․․" #: ../src/eom-window.c:3260 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք տեղափոխել\n" "\"%s\" զամբյուղից." #: ../src/eom-window.c:3263 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" "Զամբյուղը \"%s\" համար չի կարող գտնվել։ Ցանկանու՞մ եք հեռացնել այս պատկերը " "մշտապես։" #: ../src/eom-window.c:3268 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-window.c:3273 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Որոշ ընտրված պատկերներ չեն կարող տեղափոխվել է զամբյուղից և կհեռացվեն " "մշտապես։ Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք շարունակել։" #: ../src/eom-window.c:3290 ../src/eom-window.c:3777 ../src/eom-window.c:3804 msgid "Move to _Trash" msgstr "Տեղափոխել Թափոն զամբյուղի մեջ" #: ../src/eom-window.c:3292 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_Նորից չհարցնել այս նստաշրջանի ընթացքում" #: ../src/eom-window.c:3337 ../src/eom-window.c:3351 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Չհաջողվեց մուտք գործել թափոնների զամբյուղ։" #: ../src/eom-window.c:3359 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Չհաջողվեց ջնջել ֆայլը" #: ../src/eom-window.c:3456 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Պատկերի ջնջելու սխալ %s" #: ../src/eom-window.c:3698 msgid "_Image" msgstr "_Պատկեր" #: ../src/eom-window.c:3699 msgid "_Edit" msgstr "_Խմբագրել" #: ../src/eom-window.c:3700 msgid "_View" msgstr "_Դիտել" #: ../src/eom-window.c:3701 msgid "_Go" msgstr "_Գնալ" #: ../src/eom-window.c:3702 msgid "_Tools" msgstr "_Գործիքներ" #: ../src/eom-window.c:3703 msgid "_Help" msgstr "_Օգնություն" #: ../src/eom-window.c:3705 msgid "_Open…" msgstr "_Բացել․․․" #: ../src/eom-window.c:3706 msgid "Open a file" msgstr "Բացել Ֆայլը" #: ../src/eom-window.c:3708 msgid "_Close" msgstr "_Փակել" #: ../src/eom-window.c:3709 msgid "Close window" msgstr "Պատուհանը փակել" #: ../src/eom-window.c:3711 msgid "T_oolbar" msgstr "Գ_ործիքադարակ" #: ../src/eom-window.c:3712 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Խմբագրիր կիրառական ծրագրերի գործիքադարակը" #: ../src/eom-window.c:3714 msgid "Prefere_nces" msgstr "Պարամետր_եր" #: ../src/eom-window.c:3715 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Նախընտրանքներ Eye of MATE համար" #: ../src/eom-window.c:3717 msgid "_Contents" msgstr "_Բովանդակություն" #: ../src/eom-window.c:3718 msgid "Help on this application" msgstr "Այս դիմումի օգնությունը" #: ../src/eom-window.c:3720 msgid "_About" msgstr "_Մասին" #: ../src/eom-window.c:3721 msgid "About this application" msgstr "Այս ծրագրի մասին" #: ../src/eom-window.c:3726 msgid "_Toolbar" msgstr "_Գործիքների վահանակ" #: ../src/eom-window.c:3727 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Փոխել գործիքադարակի տեսանելիությունը ընթացիկ պատուհանի մեփ" #: ../src/eom-window.c:3729 msgid "_Statusbar" msgstr "_Կարգավիճակների վահանակ" #: ../src/eom-window.c:3730 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Փոխել կարգավիճակների պատուհանի տեսանելիությունը ընթացիկ պատուհանի մեջ" #: ../src/eom-window.c:3732 msgid "_Image Collection" msgstr "_Պատկերի Հավաքածուն" #: ../src/eom-window.c:3733 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "" "Փոխել պատկերների հավաքագրման վահանակի տեսանելիությունը ընթացիկ պատուհանի մեջ" #: ../src/eom-window.c:3735 msgid "Side _Pane" msgstr "Կողմնակի _Վահանակ" #: ../src/eom-window.c:3736 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Փոխել կողային վահանակում ընթացիկ պատուհանի տեսանելիությունը" #: ../src/eom-window.c:3741 msgid "_Save" msgstr "_Պահպանել" #: ../src/eom-window.c:3742 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Ներկա պահին ընտրված պատկերների փոփոխությունները պահպանոլ" #: ../src/eom-window.c:3744 msgid "Open _with" msgstr "Բացել " #: ../src/eom-window.c:3745 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Բացել ընտրված պատկերը տարբեր դիմումներով" #: ../src/eom-window.c:3747 msgid "Save _As…" msgstr "Պահել _որպես…" #: ../src/eom-window.c:3748 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Պահպանել ընտրված պատկերները տարբեր անունով" #: ../src/eom-window.c:3750 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Բացել Ստեղծվող _Թղթապանակը" #: ../src/eom-window.c:3751 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3753 msgid "_Print…" msgstr "_Տպել…" #: ../src/eom-window.c:3754 msgid "Print the selected image" msgstr "Տպել ընտրված պատկերը" #: ../src/eom-window.c:3756 msgid "Prope_rties" msgstr "Հատկություններ" #: ../src/eom-window.c:3757 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Ցույց տալ ընտրված պատկերի հատկությունները և մետատվյալները" #: ../src/eom-window.c:3759 msgid "_Undo" msgstr "_Հետադարձել" #: ../src/eom-window.c:3760 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Հետադարձել պատկերի վերջին փոփոխությունը" #: ../src/eom-window.c:3762 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Շրջել _Հորիզոնական" #: ../src/eom-window.c:3763 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Հորիզոնական կերպով արտացոլիր պատկերը" #: ../src/eom-window.c:3765 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Շրջել _ՈՒղղաձիգ" #: ../src/eom-window.c:3766 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Ուղղաձիգ կերպով արտացոլիր պատկերը" #: ../src/eom-window.c:3768 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Պտտել ժամացույցի սլաքի ուղղությամբ" #: ../src/eom-window.c:3769 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Պտտել պատկերը 90 աստիճանով դեպի աջ" #: ../src/eom-window.c:3771 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Պտտել ժամացույցի սլաքի հակառակ " #: ../src/eom-window.c:3772 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Պտտել պատկերը 90 աստիճանով դեպի ձախ" #: ../src/eom-window.c:3774 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Սահմանել որպես _Աշխատանքային սեղանի Ֆոն" #: ../src/eom-window.c:3775 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Ընտրված պատկերը սահմանել որպես աշխատանքային սեղանի ֆոն" #: ../src/eom-window.c:3778 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Տեղափոխել ընտրված պատկերը աղբարկղի թղթապանակի մեջ" #: ../src/eom-window.c:3780 msgid "_Copy" msgstr "_Պատճեն" #: ../src/eom-window.c:3781 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Ընտրված պատկերըը պատճենել տվյալների փոխանակության բուֆերում" #: ../src/eom-window.c:3783 ../src/eom-window.c:3795 ../src/eom-window.c:3798 msgid "_Zoom In" msgstr "_Մեծացնել մասշտաբը" #: ../src/eom-window.c:3784 ../src/eom-window.c:3796 msgid "Enlarge the image" msgstr "Մեծացնել պատկերը" #: ../src/eom-window.c:3786 ../src/eom-window.c:3801 msgid "Zoom _Out" msgstr "Փոքրացնել _Մասշտաբը" #: ../src/eom-window.c:3787 ../src/eom-window.c:3799 ../src/eom-window.c:3802 msgid "Shrink the image" msgstr "Կրճատել պատկերը" #: ../src/eom-window.c:3789 msgid "_Normal Size" msgstr "_Նորմալ Չափ" #: ../src/eom-window.c:3790 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Ցուցադրել պատկերը իր ներմալ չափերով" #: ../src/eom-window.c:3792 msgid "_Best Fit" msgstr "_Լավագույն Համապատասխանում" #: ../src/eom-window.c:3793 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Հարմարեցնել պատկերը պատուհանին" #: ../src/eom-window.c:3810 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ամբողջ էկրանով" #: ../src/eom-window.c:3811 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Ընթացիկ պատկերը ցույց տալ ամբողջ էկրանի ռեժիմում" #: ../src/eom-window.c:3813 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Դադարեցրու Ցուցադրում" #: ../src/eom-window.c:3814 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Կանգնիր կամ վերսկսիր ցուցադրությունը" #: ../src/eom-window.c:3819 ../src/eom-window.c:3834 msgid "_Previous Image" msgstr "_Նախորդ պատկերը" #: ../src/eom-window.c:3820 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Գնալ նախորդ պատկերով հավաքածուի մեջ" #: ../src/eom-window.c:3822 msgid "_Next Image" msgstr "_Հաջորդ Պատկերը" #: ../src/eom-window.c:3823 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Գնալ հաջորդ պատկերով հավաքածուի մեջ" #: ../src/eom-window.c:3825 ../src/eom-window.c:3837 msgid "_First Image" msgstr "_Առաջին Պատկերը" #: ../src/eom-window.c:3826 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Գնալ առաջին պատկերով հավաքածուի մեջ" #: ../src/eom-window.c:3828 ../src/eom-window.c:3840 msgid "_Last Image" msgstr "_Վերջին Պատկերը" #: ../src/eom-window.c:3829 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Գնալ վերջին պատկերով հավաքածուի մեջ" #: ../src/eom-window.c:3831 msgid "_Random Image" msgstr "_Պատահական Պատկեր" #: ../src/eom-window.c:3832 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Գնալ դեպի պատահական պատկերով հավաքածուի մեջ" #: ../src/eom-window.c:3846 msgid "S_lideshow" msgstr "Ց_ուցադրում" #: ../src/eom-window.c:3847 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Պատկերների համար մեկնարկել սլայդցուցադրման տեսքը" #: ../src/eom-window.c:3913 msgid "Previous" msgstr "Նախորդ" #: ../src/eom-window.c:3917 msgid "Next" msgstr "Հաջորդ" #: ../src/eom-window.c:3921 msgid "Right" msgstr "Աջ" #: ../src/eom-window.c:3924 msgid "Left" msgstr "Ձախ" #: ../src/eom-window.c:3930 msgid "In" msgstr "Մեջ" #: ../src/eom-window.c:3933 msgid "Out" msgstr "Դուրս" #: ../src/eom-window.c:3936 msgid "Normal" msgstr "Նորմալ" #: ../src/eom-window.c:3939 msgid "Fit" msgstr "Տեղավորել" #: ../src/eom-window.c:3942 msgid "Collection" msgstr "Հավաքածու" #: ../src/eom-window.c:3945 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Թափոնի զամբյուղ" #: ../src/eom-window.c:4290 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Խմբագրել ընթացիկ պատկերը օգտագործելով %s" #: ../src/eom-window.c:4292 msgid "Edit Image" msgstr "Խմբագրել Պատկերը" #: ../src/eom-window.c:4507 msgid "Properties" msgstr "Հատկություններ" #: ../src/main.c:72 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Բացել ամբողջ էկրանի ռեժիմում" #: ../src/main.c:73 msgid "Disable image collection" msgstr "Ապաակտիվացնել պատկերի հավաքածուն" #: ../src/main.c:74 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Բացել ցուցադրման եղանակում" #: ../src/main.c:75 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Սսկել նոր դեպք փոխարենը հետագա օգտագործման գոյություն ունեցող մեկի" #: ../src/main.c:77 msgid "Show the application's version" msgstr "Ցույց տուր դիմման տարբերակը" #: ../src/main.c:108 msgid "[FILE…]" msgstr "[ՖԱՅԼ...]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:121 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Մեկնարկել '%s --help' հասանելի հրամանային տողի տարբերակների ամբողջական ցանկը" " տեսնելու համար։"