# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the eom package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2020 # Siranush , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eom 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-16 21:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-14 12:07+0000\n" "Last-Translator: Siranush , 2020\n" "Language-Team: Armenian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hy\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Ցույց տալ “_%s”" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1420 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Տեղափոխել gործիքադարակի մեջ" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1421 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Տեղափոխել ընտրված տարրը գործիքադարակի մեջ" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1422 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Հեռացնել գործիքադարակից" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1423 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Հեռացնել ընտրված տարրը գործիքադարակի մեջից" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1424 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Ջնջել գործիքադարակը" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1425 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Հեռացնել ընտրված գործիքների վահանակը" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:483 msgid "Separator" msgstr "Բաժանարար" #: data/eom.appdata.xml.in:6 src/eom-window.c:2640 msgid "Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE" #: data/eom.appdata.xml.in:7 msgid "Simple image viewer" msgstr "Պարզ պատկեր դիտող" #: data/eom.appdata.xml.in:9 msgid "" "Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. Once an" " image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from." msgstr "" #: data/eom.desktop.in.in:3 src/main.c:65 src/main.c:166 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Eye of MATE Պատկերների ապտապատկերման սարք" #: data/eom.desktop.in.in:4 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Զննել և պտտել պատկերներ" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/eom.desktop.in.in:14 msgid "image;viewer;JPEG;PNG;TIFF;SVG;MATE;photos;browse;thumbnails;rotate;" msgstr "" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:8 msgid "Image Properties" msgstr "Պատկերի Հատկություններ" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:54 msgid "_Previous" msgstr "_Նախորդ" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:101 msgid "_Next" msgstr "_Հաջորդ" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:198 msgid "Name:" msgstr "Անուն։" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:217 msgid "Width:" msgstr "Լայնություն։" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:235 msgid "Height:" msgstr "Բարձրություն։" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:253 msgid "Type:" msgstr "Տիպ։" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:271 msgid "Bytes:" msgstr "Բայթեր։" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:289 #: data/eom-image-properties-dialog.ui:614 msgid "Location:" msgstr "Տեղադրությունը։" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:422 msgid "General" msgstr "Ընդհանուր" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:455 msgid "Aperture Value:" msgstr "Ապերտուրայի արժեք։" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:471 msgid "Exposure Time:" msgstr "Էքսպոզիցիայի ժամանակ։" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:487 msgid "Focal Length:" msgstr "Ֆոկուսի Երկարություն։" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:503 msgid "Flash:" msgstr "ֆլեշ։" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:519 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ISO Արագության Վարկանիշ։" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:535 msgid "Metering Mode:" msgstr "Չափման ռեժիմ։" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:551 msgid "Camera Model:" msgstr "Կամերայի մոդել։" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:568 msgid "Date/Time:" msgstr "Օր/Ժամ:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:598 msgid "Description:" msgstr "Նկարագրություն։" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:630 msgid "Keywords:" msgstr "Բանալիբառեր:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:646 msgid "Author:" msgstr "Հեղինակ:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:662 msgid "Copyright:" msgstr "Հեղինակային իրավունքներ։" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:941 #: data/eom-image-properties-dialog.ui:990 data/metadata-sidebar.ui:409 msgid "Details" msgstr "Մանրամասներ" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:966 msgid "Metadata" msgstr "Մետատվյալներ" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:16 msgid "Save As" msgstr "Պահել որպես" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:101 msgid "%f: original filename" msgstr "%f: ինքնատիպ ֆայլի անուն" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:119 msgid "%n: counter" msgstr "%n: հաշվիչ" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:169 msgid "Choose a folder" msgstr "Ընտրեք թղթապանակ" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:182 msgid "Destination folder:" msgstr "Նշանակման վայրի պանակ" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:194 msgid "Filename format:" msgstr "Ֆայլի ձևաչափ:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:212 msgid "File Path Specifications" msgstr "Ֆայլի Ուղղու Որոշակիացում" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:253 msgid "Start counter at:" msgstr "Սկսել հաշվիչը․" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:285 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Փոխարինել բացատներ ընդգծումներով" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:307 msgid "Options" msgstr "Տարբերակներ" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:369 msgid "Rename from:" msgstr "Վերանվանել․" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:381 msgid "To:" msgstr "Դեպի։" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:396 msgid "File Name Preview" msgstr "Ֆայլի Անունի Նախադիտում" #: data/eom-preferences-dialog.ui:16 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Eye of MATE Նախապատվություններ" #: data/eom-preferences-dialog.ui:88 msgid "Image Enhancements" msgstr "Պատկերի Բարելավումներ" #: data/eom-preferences-dialog.ui:117 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "Հարթեցնել պատկերները, երբ մասշտաբը փոքրացված է" #: data/eom-preferences-dialog.ui:155 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "Հարթեցնել պատկերները, երբ մասշտաբը խոշորացված է" #: data/eom-preferences-dialog.ui:193 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Ավտոմատ կողմնորոշում" #: data/eom-preferences-dialog.ui:231 msgid "Background" msgstr "Ֆոն" #: data/eom-preferences-dialog.ui:250 msgid "As custom color:" msgstr "Որպես գործարկողի գույն:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:267 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:16 msgid "Background Color" msgstr "Ֆոնի գույն" #: data/eom-preferences-dialog.ui:300 msgid "Transparent Parts" msgstr "Թափանցիկ մասեր" #: data/eom-preferences-dialog.ui:335 msgid "As check _pattern" msgstr "Որպես ստուգման _օրինաչափություն" #: data/eom-preferences-dialog.ui:356 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Որպես գործարկողի գույն․" #: data/eom-preferences-dialog.ui:377 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Թափանցիկ Տտարածքների համար Գույն" #: data/eom-preferences-dialog.ui:395 msgid "As _background" msgstr "Որպես _ֆոն" #: data/eom-preferences-dialog.ui:437 msgid "Image View" msgstr "Պատկեր Դիտող" #: data/eom-preferences-dialog.ui:461 msgid "Image Zoom" msgstr "Պատկերի Խոշորացում" #: data/eom-preferences-dialog.ui:496 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "Ընդարձակել պատկերը ամբողջ էկրանին" #: data/eom-preferences-dialog.ui:541 msgid "Sequence" msgstr "Հաջորդականություն" #: data/eom-preferences-dialog.ui:583 msgid "_Switch image after:" msgstr "_Անցնել պատկերը հետո:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:611 msgid "seconds" msgstr "վայրկյաններ" #: data/eom-preferences-dialog.ui:628 msgid "_Random sequence" msgstr "_Պատահական հաջորդականություն" #: data/eom-preferences-dialog.ui:644 msgid "_Loop sequence" msgstr "Հաջորդականության _Հանգույց" #: data/eom-preferences-dialog.ui:688 msgid "Slideshow" msgstr "Սլայդերի ցուցադրում" #: data/eom-preferences-dialog.ui:722 msgid "Plugins" msgstr "Կոնտակտներ" #: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eom-print-image-setup.c:896 msgid "Size" msgstr "Չափս" #: data/metadata-sidebar.ui:46 msgid "Type" msgstr "Տիպ" #: data/metadata-sidebar.ui:63 msgid "File Size" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:82 msgid "Folder" msgstr "Թղթապանակ" #: data/metadata-sidebar.ui:99 msgid "Aperture" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:116 msgid "Exposure" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:133 msgid "ISO" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:151 msgid "Metering" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eom-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "ֆոտոխցիկ" #: data/metadata-sidebar.ui:187 msgid "Date" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:204 msgid "Time" msgstr "Ժամանակ" #: data/metadata-sidebar.ui:380 msgid "Focal Length" msgstr "Ֆոկուսի երկարությունը" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:11 msgid "Automatic orientation" msgstr "Ավտոմատ կողմնորոշում" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:12 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "Արդյոք պատկերը պետք է պտտվի ինքնաբերաբար EXIF կողմնորոշման հիման վրա։" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:17 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" "Գույնը, որն օգտագործվում է պատկերի ետևում տարածքը լրացնելու համար։ Եթե " "օգտագործել֊ֆանի֊գույն բանալին սահմանված չէ,ապա փոխարենը գույն որոշում է " "ակտիվ GTK+ թեման։" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:21 msgid "Use a custom background color" msgstr "Օգտագործել սովորական ֆոնի գույն" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:22 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" "Եթե սա ակտիվ է, ապա գույնը կսահմանվի ֆոնի֊գույն բանալու կողմից, որը " "կոգտագործվի պատկերի ետևի տարածքը լրացնելու համար։ Եթե դա սահմանված չէ, ապա " "ընթացիկ GTK+ թեման կորոշի լրացնելու գույնը։" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:26 msgid "Interpolate Image" msgstr "Ընդմիջարկել պատկերը" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:27 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "Արֆյոք պատկերը պետք է լինի ինտերպոլացված։ Սա հանգեցնում է ավելի լավ որակի, " "բայց որոշ չափով դանդաղ է, քան ոչինտերպոլացված պատկերները։" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:31 msgid "Extrapolate Image" msgstr "էկստրապոլացնել Պատկերը" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:32 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "Արդյոք պատկերը պետք է էքստրապոլացնել։ Սա հանգեցնում է աղոտ որակի, և ինչ-որ " "չափով դանդաղ է, քան ոչ-էքստրապոլացված պատկերները։" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:36 msgid "Transparency indicator" msgstr "Թափանցիկության ցուցանիշ" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:37 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" "Սահմանում է, թե ինչպես պետք է ցույց տալ թափանցիկությունը։ Թույլատրելի " "արժեքներ են՝ ստուգված, գույն և ոչ մեկը։ Եթե գույն ըընտրված չէ, ապա " "տրանս֊գույնբանալին սահմանում է գունի արժեքը որն օգտագործված է։" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:41 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Պտտել անիվի խոշորացումը" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:42 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Արդյոք անիվի ոլորումը պետք է օգտագործվի խոշորացման համար։" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:46 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Խոշորացման բազմապատկիչ" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:47 msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "" "Բազմապատկիչը կիրառվում է, երբ մկնիկի ոլորումը օգտագործվում է խոշորացման " "համար։ Այս արժեքը սահմանում է ոլորման քայլը, որն օգտագործվում է " "յուրաքանչյուր ոլորման համար։ Օրինակ, 0.05 արդյունքները 5% խոշորացման " "ավելացման համար յուրաքանչյուր ոլորման համար և 1.00 արդյունք 100% խոշորացում։" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:51 msgid "Transparency color" msgstr "Թափանցիկ գույն" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:52 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "Եթե թափանցիկության բանալին ունի արժեքը՝ գույն, ապա այս բանալին որոշում է " "գույնը, որն օգտագործվում է, նշելով թափանցիկությունը։" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:58 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "Պատահականացնել պատկերի հաջորդականությունը" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:59 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "" "Արդյոք պատկերների հաջորդականությունը պետք է ցույց տալ պապահական հանգույցով։" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:63 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Տեղապտույտ է տալիս պատկերի հերթականությունը" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:64 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" "Արդյոք պատկերների հաջորդականությունը պետք է ցույց տալ անվերջ հանգույցով։" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:68 msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Թույլ տալ խոշորացնել ավելի մեծ, քան 100% սկզբնական շրջանում" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:69 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "Եթե սա սահմանվել է կեղծ, ապա պատկերը կձգվի էկրանին սկզբնական ջրջանում " "էկրանին տեղավորելու համար։" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:73 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Ուշացումը վայրկյաններով, մինչև ցուցադրվում է հաջորդ պատկերը" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:74 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "Արժեքը ավելի մեծ է, քան 0 սահմանվում են վարկյանները, որ պատկերը մնում է " "էկրանին մինչև ինքնաբերաբար ցուցադրվում է հաջորդը։ Զրոն անջատում է " "ինքնաբերաբար թերթումը։" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:80 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Ցուցադրել/Թաքցնել գործիքադարակի պատուհանը" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:84 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Ցուցադրել/Թաքցնել կարգավիճակի վահանակի պատուհանը։" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:88 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "Ցուցադրել/Թաքցնել պատկերի հավաքածուի վահանակը։" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:92 msgid "Image collection pane position." msgstr "Պատկերների հավաքագրման վահանակի դիրքորոշումը։" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:96 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "Արդյոք պատկերի հավաքածուի վահանակը պետք է լինի չափափոխելի։" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:100 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Ցուցադրել/Թաքցնել կողմնակի վահանակի պատուհանը։" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:104 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Ցույց տալ/թաքցնել պատկերի հավաքագրման վահանակի ոլորման կոճակները։" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:108 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "Փակել հիմնական պատուհանը, առանց խնդրելով պահպանել փոփոխությունները:" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:112 msgid "Trash images without asking" msgstr "Զամբյուղից պատկերները առանց հարցնելու" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:113 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "Եթե ակտիվացված է, ապա Eye of MATE չի հարցնի հաստատման համար, երբ պատկերները " "տեղափոխվում են զամբյուղից։ Այն կհարցնի, եթե որևէ ֆայլ չի կարող տեղափոխել է " "զամբյուղից և փոխարենը կջնջի։" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:117 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "Արդյոք մետատվյալները ցուցակ հատկությունների երկխոսության մեջ պետք է ունենա " "իր սեփական էջը։" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:118 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "Եթե ակտիվացված է, ապա մանրակրկիտ մետատվյալներ ցուցակը հատկությունների " "երկխոսության մեջ կարող է տեղափոխվել իր սեփական էջի երկխոսություն։ Այդպես " "պետք է անել այն երկխոսությունը, որը ավելի շատ է օգտագործվում էկրաններին, քան" " ավելի քիչ, օրինակ, ինչպես օգտագործվում է ըստ նեթբուքերի։ Եթե անջատված է, " "ապա դաշտը կլինի ներդրված \"Metadata\" էջում: " #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:122 msgid "External program to use for editing images" msgstr "Արտաքին ծրագիրը օգտագործել պատկերների խմբագրման համար" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:123 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" "Աշխատանքային սեղանի ֆայլի անունը (այդ թվում \".desktop\"), որը դիմումը " "օգտագործում է պատկերի խմբագրման համար (երբ \"Edit Image\" գործիքաշարի կոճակը" " սեղմված է)։ Սահմանել դատարկ տող, այս հնարավորության անջատման համար։" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:127 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "" "Արդյոք ֆայլ ընտրոցը պետք է ցույց օգտագործողների լուսանկարների թղթապանակը, " "եթե չկան բեռնված պատկերներ։" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:128 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" "Եթե ակտիվացված է և ոչ մի պատկեր բեռնվախ չէ ակտիվ պատւհանում, ապա ֆայլ " "ընտրողը կցուցադրի օգտագործողների լուսանկարները, օգտագործելով XDG հատուկ " "օգտվողի թղթապանակները։ Եթե ապաակտիվացված է կամ նկարների թղթապանակը սահմանված" " չէ, ապա դա ցույց կտա ընթացիկ աշխատանքային թղթապանակը։" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:134 msgid "Active plugins" msgstr "Ակտիվ կոնտակտները" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:135 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "Ակտիվ կոնտակտների ցանկը։ Այն չի պարունակում \"Location\" ակտիվ կոնտակտները։ " "Տես .eom-plugin ֆայլը, ձեռք բերելու համար \"Location\" տվյալ կոնտակտների " "համար։" #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Ամբողջ էկրանով կրկնակի սեղմեք" #: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5 msgid "Reload Image" msgstr "Վերբեռնել պատկերը" #: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 msgid "Reload current image" msgstr "Վերբեռնել ընթացիկ պատկերը" #: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5 msgid "Date in statusbar" msgstr "Ամսաթիվը կարգավիճակի վահանակի մեջ" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:154 msgid "Close _without Saving" msgstr "Փակել _առանց Պահպանելու" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:187 msgid "Question" msgstr "Հարց" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:366 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Եթե դուք չպահպանեք ձեր բոլոր փոփոխությունները կկորչեն։" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:402 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Պահպանե՞լ պատկերի փոփոխությունները \"%s\" փակելուց առաջ։" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:597 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:614 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "Ընտրեք պատկերներ, որոնք ցանկանում եք պահպանել:" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:633 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Եթե դուք չպահպանեք, ապա ձեր բոլոր փոփոխությունները կկորչեն։" #: src/eom-file-chooser.c:121 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Ֆայլի ֆորմատը անհայտ է կամ չաջակցվող" #: src/eom-file-chooser.c:126 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "Eye of MATE չի կարող որոշել աջակցվող ֆայլի ֆորմատը ֆայլի անվանումների հիման " "վրա :" #: src/eom-file-chooser.c:127 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "" "Խնդրում եմ, փորձեք մեկ այլ ֆայլի ընդլայնում ինչպիսին են .png կամ .jpg։" #: src/eom-file-chooser.c:159 msgid "All Files" msgstr "Բոլոր Ֆայլերը" #: src/eom-file-chooser.c:164 msgid "All Images" msgstr "Բոլոր Նկարները" #: src/eom-file-chooser.c:185 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: src/eom-file-chooser.c:281 src/eom-properties-dialog.c:163 #: src/eom-properties-dialog.c:165 src/eom-thumb-view.c:516 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/eom-file-chooser.c:451 msgid "Open Image" msgstr "Բացել Պատկերը" #: src/eom-file-chooser.c:459 msgid "Save Image" msgstr "Պահպանել պատկերը" #: src/eom-file-chooser.c:467 src/eom-window.c:4009 msgid "Open Folder" msgstr "Բացել թղթապանակ" #: src/eom-image.c:552 msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Կերպարանափոխություն բեռնաթափված պատկերի վրա։" #: src/eom-image.c:580 msgid "Transformation failed." msgstr "Կերպարանափոխություն ձախողվեց." #: src/eom-image.c:1054 msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF չի ապահովվում այս ֆայլի ֆորմատը։" #: src/eom-image.c:1203 msgid "Image loading failed." msgstr "Պատկերի բեռնումը ձախողվեց" #: src/eom-image.c:1732 src/eom-image.c:1834 msgid "No image loaded." msgstr "Բեռնված պատկեր չկա։" #: src/eom-image.c:1742 src/eom-image.c:1846 msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Ժամանակավոր ֆայլի ստեղծումը ձախողվեց." #: src/eom-image-jpeg.c:384 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել ժամանակավոր ֆայլ պահպանման համար: %s" #: src/eom-image-jpeg.c:395 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել JPEG ֆայլերի բեռման համար" #: src/eom-error-message-area.c:108 msgid "_Retry" msgstr "_Կրկին փորձել" #: src/eom-error-message-area.c:151 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Հնարավոր չէ բեռնել պատկերը '%s'." #: src/eom-error-message-area.c:193 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Պատկերներ չեն գտնվել '%s' մեջ։" #: src/eom-error-message-area.c:200 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Տվյալ վայրերը չեն պարունակում պատկերներ։" #: src/eom-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "Պատկերի տվյալներ" #: src/eom-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Պատկերը Վերցնելու Պայմանները" #: src/eom-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "" #: src/eom-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "Ստեղծողի Գրառում" #: src/eom-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "Այլ" #: src/eom-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: src/eom-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: src/eom-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr " XMP Իրավունքների Կառավարում" #: src/eom-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "XMP Այլ" #: src/eom-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Թեգ" #: src/eom-metadata-details.c:261 msgid "Value" msgstr "Արժեք" #: src/eom-metadata-details.c:436 msgid "North" msgstr "Հյուսիս" #: src/eom-metadata-details.c:439 msgid "East" msgstr "Արևելք" #: src/eom-metadata-details.c:442 msgid "West" msgstr "Արևմտյան" #: src/eom-metadata-details.c:445 msgid "South" msgstr "Հարավ" #: src/eom-exif-util.c:191 src/eom-exif-util.c:193 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #: src/eom-exif-util.c:282 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lens)" #: src/eom-exif-util.c:293 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm film)" #: src/eom-metadata-sidebar.c:153 #, c-format msgid "%i × %i pixel" msgid_plural "%i × %i pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/eom-metadata-sidebar.c:164 src/eom-properties-dialog.c:180 msgid "Unknown" msgstr "Անհայտ" #: src/eom-metadata-sidebar.c:229 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: src/eom-metadata-sidebar.c:233 #, c-format msgid "%X" msgstr "" #: src/eom-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "Պատկերի Պարամետրեր" #: src/eom-print-image-setup.c:824 msgid "Image" msgstr "Պատկեր" #: src/eom-print-image-setup.c:825 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Պատկերը, որի տպագրական հատկությունները պետք է սահմանվի" #: src/eom-print-image-setup.c:831 msgid "Page Setup" msgstr "Էջի Տեղակայում" #: src/eom-print-image-setup.c:832 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Տեղեկատվություն էջի համար, թե որտեղ պետք է տպագրվի պատկերը" #: src/eom-print-image-setup.c:858 msgid "Position" msgstr "Դիրք" #: src/eom-print-image-setup.c:862 msgid "_Left:" msgstr "_Ձախ:" #: src/eom-print-image-setup.c:864 msgid "_Right:" msgstr "_Աջ:" #: src/eom-print-image-setup.c:865 msgid "_Top:" msgstr "_Վերև։" #: src/eom-print-image-setup.c:866 msgid "_Bottom:" msgstr "_Ներքև։" #: src/eom-print-image-setup.c:869 msgid "C_enter:" msgstr "Կենտրոն։" #: src/eom-print-image-setup.c:874 msgid "None" msgstr "Ոչինչ" #: src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "Horizontal" msgstr "Հորիզոնական" #: src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "Vertical" msgstr "ՈՒղղահայաց" #: src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "Both" msgstr "Երկուսն" #: src/eom-print-image-setup.c:899 msgid "_Width:" msgstr "_Լայնք:" #: src/eom-print-image-setup.c:901 msgid "_Height:" msgstr "_Բարձրություն։" #: src/eom-print-image-setup.c:904 msgid "_Scaling:" msgstr "_Սանդղակավորում։" #: src/eom-print-image-setup.c:915 msgid "_Unit:" msgstr "_Միավոր:" #: src/eom-print-image-setup.c:920 msgid "Millimeters" msgstr "Միլիմետր" #: src/eom-print-image-setup.c:922 msgid "Inches" msgstr "Դյույմ" #: src/eom-print-image-setup.c:950 msgid "Preview" msgstr "Նախադիտում" #: src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "Ինչպես որ կա" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: src/eom-statusbar.c:122 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: src/eom-thumb-view.c:544 msgid "Taken on" msgstr "Ստանալ" #: src/eom-uri-converter.c:986 msgid "At least two file names are equal." msgstr "Առնվազն երկու ֆայլի անուններ հավասար են։" #: src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Չի հաղոջվում պատկերել ձեռնարկը Eye of MATE համար" #: src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "(անվավեր Յունիկոդ)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: src/eom-window.c:521 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/eom-window.c:832 msgid "_Reload" msgstr "_Վերբեռնում" #: src/eom-window.c:834 src/eom-window.c:2794 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "Թաքցնել" #: src/eom-window.c:844 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "Պատկերը \"%s\" փոփոխվել է ըստ արտաքին դիմումի։\n" "Ցանկանում ե՞ք վերաբեռնել այն։" #: src/eom-window.c:1012 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Օգտագործել \"%s\" ընտրված պատկերը բացելու համար" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: src/eom-window.c:1176 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Պատկերի պահպանում \"%s\" (%u/%u)" #: src/eom-window.c:1543 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Պատկերի բացում \"%s\"" #: src/eom-window.c:1909 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Թողնել ամբողջ էկրանով" #: src/eom-window.c:2050 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "" #: src/eom-window.c:2263 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "Ֆայլի տպման սխալ։\n" "%s" #: src/eom-window.c:2526 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Գործիքադարակի խմբագիր" #: src/eom-window.c:2529 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Վերականգնել Նախնականը" #: src/eom-window.c:2594 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Այս ծրագիրը հանդիսանում է ազատ ծրագրային ապահովում. Դուք կարող եք վերաբաշխել" " և/կամ ձեւափոխել այն՝ համաձայն GNU Համընդհանուր Հանրային Արտոնագրի " "պայմանների, ինչպես հրապարակվել է Ազատ Ծրագրային Ապահովության Հիմնադրամի " "կողմից, կամ տարբերակ 2 լիցենզիայի, կամ (ձեր ընտրությամբ) ցանկացած ավելի ուշ " "տարբերակը։ \n" #: src/eom-window.c:2598 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Այս ծրագիրը տարածվում է այն հույսով, որ օգտակար կլինի, բաըց ԱՌԱՆՑ ՈՐԵՎԷ " "ԵՐԱՇԽԻՔՆԵՐԻ; բացակայում են նույնիսկ ՎԱՃԱՌՔԻ ՀՆԱՐԱՎՈՐՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԸ, ԲԱՎԱՐԱՐ " "ՈՐԱԿԸ կամ ՈՐՈՇ ՆՊԱՏԱԿՈՎ ԿԻՐԱՌԵԼԻՈՒԹՅՈՒՆԸ։ Մանրամասները տեսեք GNU " "համընդհանուր հանրային արտոնագրի մեջ։ \n" #: src/eom-window.c:2602 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Դուք պետք է ընդունեք GNU համընդհանուր հանրային արտոնագրի պատճենը այս ծրագրի " "հետ համատեղ, եթե ոչ, ապա գրեք Ազատ Ծրագրային Ապահովման Հիմնադրամ, Inc., 51 " "Franklin փողոց, Հինգերորդ հարկ, Boston, MA 02110-1301 USA" #: src/eom-window.c:2641 msgid "About Eye of MATE" msgstr "" #: src/eom-window.c:2643 msgid "" "Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: src/eom-window.c:2646 msgid "The MATE image viewer." msgstr "MATE պատկերների արտապատկերման միջոց։" #: src/eom-window.c:2649 msgid "translator-credits" msgstr "թարգմանչի կրեդիտներ" #: src/eom-window.c:2742 src/eom-window.c:2757 msgid "Error launching appearance preferences dialog: " msgstr "" #: src/eom-window.c:2792 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Բացել ֆոնի Նախընտրանքները" #: src/eom-window.c:2808 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "Պատկերը \"%s\"-ը սահմանվել է որպես աշխատասեղանի ֆոն։\n" "Ցանկանում ե՞ք փոփոխել դրա տեսքը։" #: src/eom-window.c:3249 msgid "Saving image locally…" msgstr "Տեղային պատկերի պահպանում․․․" #: src/eom-window.c:3329 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք տեղափոխել\n" "\"%s\" զամբյուղից." #: src/eom-window.c:3332 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" "Զամբյուղը \"%s\" համար չի կարող գտնվել։ Ցանկանու՞մ եք հեռացնել այս պատկերը " "մշտապես։" #: src/eom-window.c:3337 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/eom-window.c:3342 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Որոշ ընտրված պատկերներ չեն կարող տեղափոխվել է զամբյուղից և կհեռացվեն " "մշտապես։ Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք շարունակել։" #: src/eom-window.c:3359 src/eom-window.c:3855 src/eom-window.c:3882 msgid "Move to _Trash" msgstr "Տեղափոխել Թափոն զամբյուղի մեջ" #: src/eom-window.c:3361 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_Նորից չհարցնել այս նստաշրջանի ընթացքում" #: src/eom-window.c:3406 src/eom-window.c:3420 msgid "Couldn't access trash." msgstr "Չհաջողվեց մուտք գործել թափոնների զամբյուղ։" #: src/eom-window.c:3428 msgid "Couldn't delete file" msgstr "Չհաջողվեց ջնջել ֆայլը" #: src/eom-window.c:3530 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Պատկերի ջնջելու սխալ %s" #: src/eom-window.c:3776 msgid "_Image" msgstr "_Պատկեր" #: src/eom-window.c:3777 msgid "_Edit" msgstr "_Խմբագրել" #: src/eom-window.c:3778 msgid "_View" msgstr "_Դիտել" #: src/eom-window.c:3779 msgid "_Go" msgstr "_Գնալ" #: src/eom-window.c:3780 msgid "_Tools" msgstr "_Գործիքներ" #: src/eom-window.c:3781 msgid "_Help" msgstr "_Օգնություն" #: src/eom-window.c:3783 msgid "_Open…" msgstr "_Բացել․․․" #: src/eom-window.c:3784 msgid "Open a file" msgstr "Բացել Ֆայլը" #: src/eom-window.c:3786 msgid "_Close" msgstr "_Փակել" #: src/eom-window.c:3787 msgid "Close window" msgstr "Պատուհանը փակել" #: src/eom-window.c:3789 msgid "T_oolbar" msgstr "Գ_ործիքադարակ" #: src/eom-window.c:3790 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Խմբագրիր կիրառական ծրագրերի գործիքադարակը" #: src/eom-window.c:3792 msgid "Prefere_nces" msgstr "Պարամետր_եր" #: src/eom-window.c:3793 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Նախընտրանքներ Eye of MATE համար" #: src/eom-window.c:3795 msgid "_Contents" msgstr "_Բովանդակություն" #: src/eom-window.c:3796 msgid "Help on this application" msgstr "Այս դիմումի օգնությունը" #: src/eom-window.c:3798 msgid "_About" msgstr "_Մասին" #: src/eom-window.c:3799 msgid "About this application" msgstr "Այս ծրագրի մասին" #: src/eom-window.c:3804 msgid "_Toolbar" msgstr "_Գործիքների վահանակ" #: src/eom-window.c:3805 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Փոխել գործիքադարակի տեսանելիությունը ընթացիկ պատուհանի մեփ" #: src/eom-window.c:3807 msgid "_Statusbar" msgstr "_Կարգավիճակների վահանակ" #: src/eom-window.c:3808 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Փոխել կարգավիճակների պատուհանի տեսանելիությունը ընթացիկ պատուհանի մեջ" #: src/eom-window.c:3810 msgid "_Image Collection" msgstr "_Պատկերի Հավաքածուն" #: src/eom-window.c:3811 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "" "Փոխել պատկերների հավաքագրման վահանակի տեսանելիությունը ընթացիկ պատուհանի մեջ" #: src/eom-window.c:3813 msgid "Side _Pane" msgstr "Կողմնակի _Վահանակ" #: src/eom-window.c:3814 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Փոխել կողային վահանակում ընթացիկ պատուհանի տեսանելիությունը" #: src/eom-window.c:3819 msgid "_Save" msgstr "_Պահպանել" #: src/eom-window.c:3820 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Ներկա պահին ընտրված պատկերների փոփոխությունները պահպանոլ" #: src/eom-window.c:3822 msgid "Open _with" msgstr "Բացել " #: src/eom-window.c:3823 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Բացել ընտրված պատկերը տարբեր դիմումներով" #: src/eom-window.c:3825 msgid "Save _As…" msgstr "Պահել _որպես…" #: src/eom-window.c:3826 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Պահպանել ընտրված պատկերները տարբեր անունով" #: src/eom-window.c:3828 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Բացել Ստեղծվող _Թղթապանակը" #: src/eom-window.c:3829 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "" #: src/eom-window.c:3831 msgid "_Print…" msgstr "_Տպել…" #: src/eom-window.c:3832 msgid "Print the selected image" msgstr "Տպել ընտրված պատկերը" #: src/eom-window.c:3834 msgid "Prope_rties" msgstr "Հատկություններ" #: src/eom-window.c:3835 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Ցույց տալ ընտրված պատկերի հատկությունները և մետատվյալները" #: src/eom-window.c:3837 msgid "_Undo" msgstr "_Հետադարձել" #: src/eom-window.c:3838 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Հետադարձել պատկերի վերջին փոփոխությունը" #: src/eom-window.c:3840 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Շրջել _Հորիզոնական" #: src/eom-window.c:3841 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Հորիզոնական կերպով արտացոլիր պատկերը" #: src/eom-window.c:3843 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Շրջել _ՈՒղղաձիգ" #: src/eom-window.c:3844 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Ուղղաձիգ կերպով արտացոլիր պատկերը" #: src/eom-window.c:3846 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Պտտել ժամացույցի սլաքի ուղղությամբ" #: src/eom-window.c:3847 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Պտտել պատկերը 90 աստիճանով դեպի աջ" #: src/eom-window.c:3849 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Պտտել ժամացույցի սլաքի հակառակ " #: src/eom-window.c:3850 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Պտտել պատկերը 90 աստիճանով դեպի ձախ" #: src/eom-window.c:3852 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Սահմանել որպես _Աշխատանքային սեղանի Ֆոն" #: src/eom-window.c:3853 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Ընտրված պատկերը սահմանել որպես աշխատանքային սեղանի ֆոն" #: src/eom-window.c:3856 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Տեղափոխել ընտրված պատկերը աղբարկղի թղթապանակի մեջ" #: src/eom-window.c:3858 msgid "_Copy" msgstr "_Պատճեն" #: src/eom-window.c:3859 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Ընտրված պատկերըը պատճենել տվյալների փոխանակության բուֆերում" #: src/eom-window.c:3861 src/eom-window.c:3873 src/eom-window.c:3876 msgid "_Zoom In" msgstr "_Մեծացնել մասշտաբը" #: src/eom-window.c:3862 src/eom-window.c:3874 msgid "Enlarge the image" msgstr "Մեծացնել պատկերը" #: src/eom-window.c:3864 src/eom-window.c:3879 msgid "Zoom _Out" msgstr "Փոքրացնել _Մասշտաբը" #: src/eom-window.c:3865 src/eom-window.c:3877 src/eom-window.c:3880 msgid "Shrink the image" msgstr "Կրճատել պատկերը" #: src/eom-window.c:3867 msgid "_Normal Size" msgstr "_Նորմալ Չափ" #: src/eom-window.c:3868 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Ցուցադրել պատկերը իր ներմալ չափերով" #: src/eom-window.c:3870 msgid "_Best Fit" msgstr "_Լավագույն Համապատասխանում" #: src/eom-window.c:3871 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Հարմարեցնել պատկերը պատուհանին" #: src/eom-window.c:3888 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ամբողջ էկրանով" #: src/eom-window.c:3889 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Ընթացիկ պատկերը ցույց տալ ամբողջ էկրանի ռեժիմում" #: src/eom-window.c:3891 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Դադարեցրու Ցուցադրում" #: src/eom-window.c:3892 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Կանգնիր կամ վերսկսիր ցուցադրությունը" #: src/eom-window.c:3897 src/eom-window.c:3912 msgid "_Previous Image" msgstr "_Նախորդ պատկերը" #: src/eom-window.c:3898 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Գնալ նախորդ պատկերով հավաքածուի մեջ" #: src/eom-window.c:3900 msgid "_Next Image" msgstr "_Հաջորդ Պատկերը" #: src/eom-window.c:3901 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Գնալ հաջորդ պատկերով հավաքածուի մեջ" #: src/eom-window.c:3903 src/eom-window.c:3915 msgid "_First Image" msgstr "_Առաջին Պատկերը" #: src/eom-window.c:3904 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Գնալ առաջին պատկերով հավաքածուի մեջ" #: src/eom-window.c:3906 src/eom-window.c:3918 msgid "_Last Image" msgstr "_Վերջին Պատկերը" #: src/eom-window.c:3907 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Գնալ վերջին պատկերով հավաքածուի մեջ" #: src/eom-window.c:3909 msgid "_Random Image" msgstr "_Պատահական Պատկեր" #: src/eom-window.c:3910 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Գնալ դեպի պատահական պատկերով հավաքածուի մեջ" #: src/eom-window.c:3924 msgid "S_lideshow" msgstr "Ց_ուցադրում" #: src/eom-window.c:3925 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Պատկերների համար մեկնարկել սլայդցուցադրման տեսքը" #: src/eom-window.c:3995 msgid "Previous" msgstr "Նախորդ" #: src/eom-window.c:3999 msgid "Next" msgstr "Հաջորդ" #: src/eom-window.c:4003 msgid "Right" msgstr "Աջ" #: src/eom-window.c:4006 msgid "Left" msgstr "Ձախ" #: src/eom-window.c:4012 msgid "In" msgstr "Մեջ" #: src/eom-window.c:4015 msgid "Out" msgstr "Դուրս" #: src/eom-window.c:4018 msgid "Normal" msgstr "Նորմալ" #: src/eom-window.c:4021 msgid "Fit" msgstr "Տեղավորել" #: src/eom-window.c:4024 msgid "Collection" msgstr "Հավաքածու" #: src/eom-window.c:4027 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Թափոնի զամբյուղ" #: src/eom-window.c:4385 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Խմբագրել ընթացիկ պատկերը օգտագործելով %s" #: src/eom-window.c:4388 msgid "Edit Image" msgstr "Խմբագրել Պատկերը" #: src/eom-window.c:4612 msgid "Properties" msgstr "Հատկություններ" #: src/main.c:72 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Բացել ամբողջ էկրանի ռեժիմում" #: src/main.c:73 msgid "Disable image collection" msgstr "Ապաակտիվացնել պատկերի հավաքածուն" #: src/main.c:74 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Բացել ցուցադրման եղանակում" #: src/main.c:75 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Սսկել նոր դեպք փոխարենը հետագա օգտագործման գոյություն ունեցող մեկի" #: src/main.c:77 msgid "Show the application's version" msgstr "Ցույց տուր դիմման տարբերակը" #: src/main.c:108 msgid "[FILE…]" msgstr "[ՖԱՅԼ...]" #: src/main.c:121 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Մեկնարկել '%s --help' հասանելի հրամանային տողի տարբերակների ամբողջական ցանկը" " տեսնելու համար։"