# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Siranush <ss.m.95@mail.ru>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-08 13:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-08 10:09+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:924
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Ցույց տալ “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1390
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Տեղափոխել gործիքադարակի մեջ"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1391
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Տեղափոխել ընտրված տարրը գործիքադարակի մեջ"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1392
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Հեռացնել գործիքադարակից"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1393
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Հեռացնել ընտրված տարրը գործիքադարակի մեջից"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1394
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Ջնջել գործիքադարակը"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1395
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Հեռացնել ընտրված գործիքների վահանակը"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:487
msgid "Separator"
msgstr "Բաժանարար"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2556
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2
msgid "Simple image viewer"
msgstr "Պարզ պատկեր դիտող"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"<p> Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. "
"Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view "
"subsequent images in the directory the image was loaded from. </p>"
msgstr "<p> Eye of MATE֊ը պարզ արտապատկերող միջոց է ձեր համակարգչի վրա գտնվող պատկերների դիտելու համար</p>"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:70 ../src/main.c:262
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Eye of MATE Պատկերների ապտապատկերման սարք"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Զննել և պտտել պատկերներ"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "Պատկերի Հատկություններ"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Անուն։"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Width:"
msgstr "Լայնություն։"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Height:"
msgstr "Բարձրություն։"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Type:"
msgstr "Տեսակ։"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Bytes:"
msgstr "Բայթեր։"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Location:"
msgstr "Տեղադրությունը։"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "General"
msgstr "Ընդհանուր"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Ապերտուրայի արժեք։"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Էքսպոզիցիայի ժամանակ։"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Focal Length:"
msgstr "Ֆոկուսի Երկարություն։"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Flash:"
msgstr "ֆլեշ։"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO Արագության Վարկանիշ։"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Չափման ռեժիմ։"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Camera Model:"
msgstr "Կամերայի մոդել։"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Date/Time:"
msgstr "Օր/Ժամ:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Description:"
msgstr "Նկարագրություն։"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Keywords:"
msgstr "Բանալիբառեր:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Author:"
msgstr "Հեղինակ:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Copyright:"
msgstr "Հեղինակային իրավունք։"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Details"
msgstr "Մանրամասներ"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Metadata"
msgstr "Մետատվյալներ"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Previous"
msgstr "_Նախորդ"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
msgstr "_Հաջորդ"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
msgstr "Պահել որպես"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> ինքնատիպ ֆայլի անուն"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> հաշվիչ"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Filename format:"
msgstr "Ֆայլի ձևաչափ:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "Choose a folder"
msgstr "Ընտրեք թղթապանակ"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Destination folder:"
msgstr "Նշանակման վայրի պանակ"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Ֆայլի Ուղղու Որոշակիացում"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Start counter at:"
msgstr "Սկսել հաշվիչը․"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Փոխարինել բացատներ ընդգծումներով"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Options"
msgstr "Տարբերակներ"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Rename from:"
msgstr "Վերանվանել․"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "To:"
msgstr "Դեպի։"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "File Name Preview"
msgstr "Ֆայլի Անունի Նախադիտում"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Eye of MATE  Նախապատվություններ"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Պատկերի Բարելավումներ"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Հարթեցնել պատկերները, երբ մասշտաբը փոքրացված է"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Հարթեցնել պատկերները, երբ մասշտաբը խոշորացված է"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Ավտոմատ կողմնորոշում"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Background"
msgstr "Ֆոն"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "As custom color:"
msgstr "Որպես գործարկողի գույն:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Ֆոնի գույն"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Թափանցիկ մասեր"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "As check _pattern"
msgstr "Որպես ստուգման _օրինաչափություն"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Որպես գործարկողի գույն․"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Թափանցիկ Տտարածքների համար Գույն"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "As _background"
msgstr "Որպես _ֆոն"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Image View"
msgstr "Պատկեր Դիտող"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image Zoom"
msgstr "Պատկերի Խոշորացում"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Ընդարձակել պատկերը ամբողջ էկրանին"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Sequence"
msgstr "Հաջորդականություն"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Անցնել պատկերը հետո:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "վայրկյաններ"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Random sequence"
msgstr "_Պատահական հաջորդականություն"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Հաջորդականության _Հանգույց"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "Սլայդերի ցուցադրում"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "Կոնտակտներ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Ավտոմատ կողմնորոշում"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Արդյոք պատկերը պետք է պտտվի ինքնաբերաբար EXIF կողմնորոշման հիման վրա։"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr "Գույնը, որն օգտագործվում է պատկերի ետևում տարածքը լրացնելու համար։ Եթե օգտագործել֊ֆանի֊գույն բանալին սահմանված չէ,ապա փոխարենը գույն որոշում է ակտիվ GTK+ թեման։"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Օգտագործել սովորական ֆոնի գույն"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr "Եթե սա ակտիվ է, ապա գույնը կսահմանվի ֆոնի֊գույն բանալու կողմից, որը կոգտագործվի պատկերի ետևի տարածքը լրացնելու համար։ Եթե դա սահմանված չէ, ապա ընթացիկ GTK+ թեման կորոշի լրացնելու գույնը։"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Ընդմիջարկել պատկերը"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr "Արֆյոք պատկերը պետք է լինի ինտերպոլացված։ Սա հանգեցնում է ավելի լավ որակի, բայց որոշ չափով դանդաղ է, քան ոչինտերպոլացված պատկերները։"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "էկստրապոլացնել Պատկերը"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr "Արդյոք պատկերը պետք է էքստրապոլացնել։ Սա հանգեցնում է աղոտ որակի, և ինչ-որ չափով դանդաղ է, քան ոչ-էքստրապոլացված պատկերները։"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Թափանցիկության ցուցանիշ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, "
"color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the "
"color value used."
msgstr "Սահմանում է, թե ինչպես պետք է ցույց տալ թափանցիկությունը։ Թույլատրելի արժեքներ են՝ ստուգված, գույն և ոչ մեկը։ Եթե գույն ըընտրված չէ, ապա տրանս֊գույնբանալին սահմանում է գունի արժեքը որն օգտագործված է։"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Պտտել անիվի խոշորացումը"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Արդյոք անիվի ոլորումը պետք է օգտագործվի խոշորացման համար։"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Խոշորացման բազմապատկիչ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."
msgstr "Բազմապատկիչը կիրառվում է, երբ մկնիկի ոլորումը օգտագործվում է խոշորացման համար։ Այս արժեքը սահմանում է ոլորման քայլը, որն օգտագործվում է յուրաքանչյուր ոլորման համար։ Օրինակ, 0.05 արդյունքները 5% խոշորացման ավելացման համար յուրաքանչյուր ոլորման համար և 1.00 արդյունք 100% խոշորացում։"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18
msgid "Transparency color"
msgstr "Թափանցիկ գույն"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr "Եթե թափանցիկության բանալին ունի արժեքը՝ գույն, ապա այս բանալին որոշում է գույնը, որն օգտագործվում է, նշելով թափանցիկությունը։"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20
msgid "Randomize the image sequence"
msgstr "Պատահականացնել պատկերի հաջորդականությունը"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
msgstr "Արդյոք պատկերների հաջորդականությունը պետք է ցույց տալ պապահական հանգույցով։"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Տեղապտույտ է տալիս պատկերի հերթականությունը"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Արդյոք պատկերների հաջորդականությունը պետք է ցույց տալ անվերջ հանգույցով։"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Թույլ տալ խոշորացնել ավելի մեծ, քան 100% սկզբնական շրջանում"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr "Եթե սա սահմանվել է կեղծ, ապա պատկերը կձգվի էկրանին սկզբնական ջրջանում էկրանին տեղավորելու համար։"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Ուշացումը վայրկյաններով, մինչև ցուցադրվում է հաջորդ պատկերը"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr "Արժեքը ավելի մեծ է, քան 0 սահմանվում են վարկյանները, որ պատկերը մնում է էկրանին մինչև ինքնաբերաբար ցուցադրվում է հաջորդը։ Զրոն անջատում է ինքնաբերաբար թերթումը։"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Ցուցադրել/Թաքցնել գործիքադարակի պատուհանը"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Ցուցադրել/Թաքցնել կարգավիճակի վահանակի պատուհանը։"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "Ցուցադրել/Թաքցնել պատկերի հավաքածուի վահանակը։"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32
msgid "Image collection pane position."
msgstr "Պատկերների հավաքագրման վահանակի դիրքորոշումը։"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr "Արդյոք պատկերի հավաքածուի վահանակը պետք է լինի չափափոխելի։"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Ցուցադրել/Թաքցնել կողմնակի վահանակի պատուհանը։"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "Ցույց տալ/թաքցնել պատկերի հավաքագրման վահանակի ոլորման կոճակները։"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Փակել հիմնական պատուհանը, առանց խնդրելով պահպանել փոփոխությունները:"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Զամբյուղից պատկերները առանց հարցնելու"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr "Եթե ակտիվացված է, ապա Eye of MATE չի հարցնի հաստատման համար, երբ պատկերները տեղափոխվում են զամբյուղից։ Այն կհարցնի, եթե որևէ  ֆայլ չի կարող տեղափոխել է զամբյուղից և փոխարենը կջնջի։"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "Արդյոք մետատվյալները ցուցակ հատկությունների երկխոսության մեջ պետք է ունենա իր սեփական էջը։"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr "Եթե ակտիվացված է, ապա մանրակրկիտ մետատվյալներ ցուցակը հատկությունների երկխոսության մեջ կարող է տեղափոխվել իր սեփական էջի երկխոսություն։ Այդպես պետք է անել այն երկխոսությունը, որը ավելի շատ է օգտագործվում էկրաններին, քան ավելի քիչ, օրինակ, ինչպես օգտագործվում է ըստ նեթբուքերի։ Եթե անջատված է, ապա դաշտը կլինի ներդրված \"Metadata\" էջում: "

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr "Արտաքին ծրագիրը օգտագործել պատկերների խմբագրման համար"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use"
" for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set"
" to the empty string to disable this feature."
msgstr "Աշխատանքային սեղանի ֆայլի անունը (այդ թվում \".desktop\"), որը դիմումը օգտագործում է պատկերի խմբագրման համար (երբ \"Edit Image\" գործիքաշարի կոճակը սեղմված է)։ Սահմանել դատարկ տող, այս հնարավորության անջատման համար։"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
msgstr "Արդյոք ֆայլ ընտրոցը պետք է ցույց օգտագործողների լուսանկարների թղթապանակը, եթե չկան բեռնված պատկերներ։"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr "Եթե ակտիվացված է և ոչ մի պատկեր բեռնվախ չէ ակտիվ պատւհանում, ապա ֆայլ ընտրողը կցուցադրի օգտագործողների լուսանկարները, օգտագործելով XDG հատուկ օգտվողի թղթապանակները։ Եթե ապաակտիվացված է կամ նկարների թղթապանակը սահմանված չէ, ապա դա ցույց կտա ընթացիկ աշխատանքային թղթապանակը։"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45
msgid "Active plugins"
msgstr "Ակտիվ կոնտակտները"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr "Ակտիվ կոնտակտների ցանկը։ Այն չի պարունակում \"Location\" ակտիվ կոնտակտները։ Տես .eom-plugin ֆայլը, ձեռք բերելու համար \"Location\" տվյալ կոնտակտների համար։"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Ամբողջ էկրանով կրկնակի սեղմեք"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Ակտիվացրեք ամբողջական էկրանի ռեժիմը կրկնակի սեղմելով"

#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Վերբեռնել պատկերը"

#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Վերբեռնել ընթացիկ պատկերը"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Ամսաթիվը կարգավիճակի վահանակի մեջ"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Ցույց է տալիս պատկերի ամսաթիվը կարգավիճակների բարի պատուհանի մեջ"

#: ../src/eom-application.c:124
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "Գործարկել ամբողջ էկրանի ռեժիմում"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Փակել _առանց Պահպանելու"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:192
msgid "Question"
msgstr "Հարց"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:373
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Եթե դուք չպահպանեք ձեր բոլոր փոփոխությունները կկորչեն։"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Պահպանե՞լ պատկերի փոփոխությունները \"%s\" փակելուց առաջ։"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:615
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "Այստեղ կա %d պատկեր չպահպանված փոփոխություններով։ Պահպանե՞լ փոփոխությունները պահպանելուց առաջ։"
msgstr[1] "Այստեղ կան %d պատկեներր չպահպանված փոփոխություններով։ Պահպանե՞լ փոփոխությունները պահպանելուց առաջ։"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:632
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "Ընտրեք պատկերներ, որոնք ցանկանում եք պահպանել:"

#. Secondary label
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:654
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Եթե դուք չպահպանեք, ապա ձեր բոլոր փոփոխությունները կկորչեն։"

#: ../src/eom-file-chooser.c:127
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Ֆայլի ֆորմատը անհայտ է կամ չաջակցվող"

#: ../src/eom-file-chooser.c:132
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr "Eye of MATE չի կարող որոշել աջակցվող ֆայլի ֆորմատը ֆայլի անվանումների հիման վրա :"

#: ../src/eom-file-chooser.c:133
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Խնդրում եմ, փորձեք մեկ այլ ֆայլի ընդլայնում ինչպիսին են .png կամ .jpg։"

#: ../src/eom-file-chooser.c:165
msgid "All Files"
msgstr "Բոլոր Ֆայլերը"

#: ../src/eom-file-chooser.c:170
msgid "All Images"
msgstr "Բոլոր Նկարները"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
#. (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:191
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:287 ../src/eom-properties-dialog.c:137
#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:522
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "պիքսել"
msgstr[1] "պիքսելներ"

#: ../src/eom-file-chooser.c:438
msgid "Open Image"
msgstr "Բացել Պատկերը"

#: ../src/eom-file-chooser.c:446
msgid "Save Image"
msgstr "Պահպանել պատկերը"

#: ../src/eom-file-chooser.c:454
msgid "Open Folder"
msgstr "Բացել թղթապանակ"

#: ../src/eom-image.c:562
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Կերպարանափոխություն բեռնաթափված պատկերի վրա։"

#: ../src/eom-image.c:590
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Կերպարանափոխություն ձախողվեց."

#: ../src/eom-image.c:1000
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF չի ապահովվում այս ֆայլի ֆորմատը։"

#: ../src/eom-image.c:1123
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Պատկերի բեռնումը ձախողվեց"

#: ../src/eom-image.c:1652 ../src/eom-image.c:1754
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Բեռնված պատկեր չկա։"

#: ../src/eom-image.c:1662 ../src/eom-image.c:1766
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Ժամանակավոր ֆայլի ստեղծումը ձախողվեց."

#: ../src/eom-image-jpeg.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել ժամանակավոր ֆայլ պահպանման համար: %s"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել JPEG ֆայլերի բեռման համար"

#: ../src/eom-error-message-area.c:116
msgid "_Retry"
msgstr "_Կրկին փորձել"

#: ../src/eom-error-message-area.c:159
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Հնարավոր չէ բեռնել պատկերը '%s'."

#: ../src/eom-error-message-area.c:201
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Պատկերներ չեն գտնվել '%s' մեջ։"

#: ../src/eom-error-message-area.c:208
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Տվյալ վայրերը չեն պարունակում պատկերներ։"

#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "ֆոտոխցիկ"

#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "Պատկերի տվյալներ"

#: ../src/eom-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Պատկերը Վերցնելու Պայմանները"

#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "Ստեղծողի Գրառում"

#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "Այլ"

#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eom-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eom-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr " XMP Իրավունքների Կառավարում"

#: ../src/eom-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP Այլ"

#: ../src/eom-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Թեգ"

#: ../src/eom-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Արժեք"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:121 ../src/eom-exif-util.c:161
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y %X"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for
#. the case we don't have the time.
#: ../src/eom-exif-util.c:155
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

#: ../src/eom-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "Պատկերի Պարամետրեր"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:832
msgid "Image"
msgstr "Պատկեր"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:833
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Պատկերը, որի տպագրական հատկությունները պետք է սահմանվի"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:839
msgid "Page Setup"
msgstr "Էջի Տեղակայում"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:840
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Տեղեկատվություն էջի համար, թե որտեղ պետք է տպագրվի պատկերը"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:868
msgid "Position"
msgstr "Դիրք"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:872
msgid "_Left:"
msgstr "_Ձախ:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:874
msgid "_Right:"
msgstr "_Աջ:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
msgid "_Top:"
msgstr "_Վերև։"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Ներքև։"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:879
msgid "C_enter:"
msgstr "Կենտրոն։"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:888
msgid "None"
msgstr "Ոչինչ"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:890
msgid "Horizontal"
msgstr "Հորիզոնական"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:892
msgid "Vertical"
msgstr "ՈՒղղահայաց"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:894
msgid "Both"
msgstr "Երկուսն"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:910
msgid "Size"
msgstr "Չափս"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:913
msgid "_Width:"
msgstr "_Լայնք:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:915
msgid "_Height:"
msgstr "_Բարձրություն։"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:918
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Սանդղակավորում։"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:929
msgid "_Unit:"
msgstr "_Միավոր:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:938
msgid "Millimeters"
msgstr "Միլիմետր"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:940
msgid "Inches"
msgstr "Դույմ"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:968
msgid "Preview"
msgstr "Նախադիտում"

#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "Անհայտ"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (lens)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm film)"

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "Ինչպես որ կա"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eom-statusbar.c:127
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eom-thumb-view.c:550
msgid "Taken on"
msgstr "Ստանալ"

#: ../src/eom-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Առնվազն երկու ֆայլի անուններ հավասար են։"

#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "Չի հաղոջվում պատկերել ձեռնարկը Eye of MATE համար"

#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(անվավեր Յունիկոդ)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eom-window.c:506
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i × %i պիքսել %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i պիքսելներ %s %i%%"

#: ../src/eom-window.c:807
msgid "_Reload"
msgstr "_Վերբեռնում"

#: ../src/eom-window.c:809 ../src/eom-window.c:2677
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Թաքցնել"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:819
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr "Պատկերը \"%s\" փոփոխվել է ըստ արտաքին դիմումի։\nՑանկանում ե՞ք վերաբեռնել այն։"

#: ../src/eom-window.c:988
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Օգտագործել \"%s\" ընտրված պատկերը բացելու համար"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1144
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Պատկերի պահպանում \"%s\" (%u/%u)"

#: ../src/eom-window.c:1502
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Պատկերի բացում \"%s\""

#: ../src/eom-window.c:2176
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr "Ֆայլի տպման սխալ։\n%s"

#: ../src/eom-window.c:2438
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Գործիքադարակի խմբագիր"

#: ../src/eom-window.c:2441
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Վերականգնել Նախնականը"

#: ../src/eom-window.c:2532
msgid "translator-credits"
msgstr "թարգմանչի կրեդիտներ"

#: ../src/eom-window.c:2535
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr "Այս ծրագիրը հանդիսանում է ազատ ծրագրային ապահովում. Դուք կարող եք վերաբաշխել և/կամ ձեւափոխել այն՝ համաձայն GNU Համընդհանուր Հանրային Արտոնագրի պայմանների, ինչպես հրապարակվել է Ազատ Ծրագրային Ապահովության Հիմնադրամի կողմից, կամ տարբերակ 2 լիցենզիայի, կամ (ձեր ընտրությամբ) ցանկացած ավելի ուշ տարբերակը։ \n"

#: ../src/eom-window.c:2539
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr "Այս ծրագիրը տարածվում է այն հույսով, որ օգտակար կլինի, բաըց ԱՌԱՆՑ ՈՐԵՎԷ ԵՐԱՇԽԻՔՆԵՐԻ; բացակայում են նույնիսկ ՎԱՃԱՌՔԻ ՀՆԱՐԱՎՈՐՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԸ, ԲԱՎԱՐԱՐ ՈՐԱԿԸ կամ ՈՐՈՇ ՆՊԱՏԱԿՈՎ ԿԻՐԱՌԵԼԻՈՒԹՅՈՒՆԸ։ Մանրամասները տեսեք GNU համընդհանուր հանրային արտոնագրի մեջ։ \n"

#: ../src/eom-window.c:2543
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Դուք պետք է ընդունեք GNU համընդհանուր հանրային արտոնագրի պատճենը այս ծրագրի հետ համատեղ, եթե ոչ, ապա գրեք Ազատ Ծրագրային Ապահովման Հիմնադրամ, Inc., 51 Franklin փողոց, Հինգերորդ հարկ, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: ../src/eom-window.c:2561
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "MATE պատկերների արտապատկերման միջոց։"

#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
#: ../src/eom-window.c:2675
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Բացել ֆոնի Նախընտրանքները"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:2691
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr "Պատկերը \"%s\"-ը սահմանվել է որպես աշխատասեղանի ֆոն։\nՑանկանում ե՞ք փոփոխել դրա տեսքը։"

#: ../src/eom-window.c:3089
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Տեղային պատկերի պահպանում․․․"

#: ../src/eom-window.c:3169
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք տեղափոխել\n\"%s\" զամբյուղից."

#: ../src/eom-window.c:3172
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "Զամբյուղը \"%s\" համար չի կարող գտնվել։ Ցանկանու՞մ եք հեռացնել այս պատկերը մշտապես։"

#: ../src/eom-window.c:3177
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] "Դուք համոզված եք, որ ցանկանում եք տեղափոխել\nընտրված պատկերը զամբյուղի՞ց"
msgstr[1] "Դուք համոզված եք, որ ցանկանում եք տեղափոխել\nընտրված %d պատկերները զամբյուղի՞ց"

#: ../src/eom-window.c:3182
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Որոշ ընտրված պատկերներ չեն կարող տեղափոխվել է զամբյուղից և կհեռացվեն մշտապես։ Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք շարունակել։"

#: ../src/eom-window.c:3199 ../src/eom-window.c:3683 ../src/eom-window.c:3710
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Տեղափոխել Թափոն զամբյուղի մեջ"

#: ../src/eom-window.c:3201
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Նորից չհարցնել  այս նստաշրջանի ընթացքում"

#: ../src/eom-window.c:3246 ../src/eom-window.c:3260
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Չհաջողվեց մուտք գործել թափոնների զամբյուղ։"

#: ../src/eom-window.c:3268
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Չհաջողվեց ջնջել ֆայլը"

#: ../src/eom-window.c:3365
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Պատկերի ջնջելու սխալ %s"

#: ../src/eom-window.c:3607
msgid "_Image"
msgstr "_Պատկեր"

#: ../src/eom-window.c:3608
msgid "_Edit"
msgstr "_Խմբագրել"

#: ../src/eom-window.c:3609
msgid "_View"
msgstr "_Տեսք"

#: ../src/eom-window.c:3610
msgid "_Go"
msgstr "_Գնալ"

#: ../src/eom-window.c:3611
msgid "_Tools"
msgstr "_Գործիքներ"

#: ../src/eom-window.c:3612
msgid "_Help"
msgstr "_Օգնություն"

#: ../src/eom-window.c:3614
msgid "_Open…"
msgstr "_Բացել․․․"

#: ../src/eom-window.c:3615
msgid "Open a file"
msgstr "Բացել Ֆայլը"

#: ../src/eom-window.c:3617
msgid "_Close"
msgstr "_Փակել"

#: ../src/eom-window.c:3618
msgid "Close window"
msgstr "Պատուհանը փակել"

#: ../src/eom-window.c:3620
msgid "T_oolbar"
msgstr "Գ_ործիքադարակ"

#: ../src/eom-window.c:3621
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Խմբագրիր կիրառական ծրագրերի գործիքադարակը"

#: ../src/eom-window.c:3623
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Պարամետր_եր"

#: ../src/eom-window.c:3624
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Նախընտրանքներ Eye of MATE համար"

#: ../src/eom-window.c:3626
msgid "_Contents"
msgstr "_Բովանդակություն"

#: ../src/eom-window.c:3627
msgid "Help on this application"
msgstr "Այս դիմումի օգնությունը"

#: ../src/eom-window.c:3629
msgid "_About"
msgstr "_Մասին"

#: ../src/eom-window.c:3630
msgid "About this application"
msgstr "Այս ծրագրի մասին"

#: ../src/eom-window.c:3635
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Գործիքների վահանակ"

#: ../src/eom-window.c:3636
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Փոխել գործիքադարակի տեսանելիությունը ընթացիկ պատուհանի մեփ"

#: ../src/eom-window.c:3638
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Կարգավիճակների վահանակ"

#: ../src/eom-window.c:3639
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Փոխել կարգավիճակների պատուհանի տեսանելիությունը ընթացիկ պատուհանի մեջ"

#: ../src/eom-window.c:3641
msgid "_Image Collection"
msgstr "_Պատկերի Հավաքածուն"

#: ../src/eom-window.c:3642
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Փոխել պատկերների հավաքագրման վահանակի տեսանելիությունը ընթացիկ պատուհանի մեջ"

#: ../src/eom-window.c:3644
msgid "Side _Pane"
msgstr "Կողմնակի _Վահանակ"

#: ../src/eom-window.c:3645
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Փոխել կողային վահանակում ընթացիկ պատուհանի տեսանելիությունը"

#: ../src/eom-window.c:3650
msgid "_Save"
msgstr "_Պահել"

#: ../src/eom-window.c:3651
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Ներկա պահին ընտրված պատկերների փոփոխությունները պահպանոլ"

#: ../src/eom-window.c:3653
msgid "Open _with"
msgstr "Բացել "

#: ../src/eom-window.c:3654
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Բացել ընտրված պատկերը տարբեր դիմումներով"

#: ../src/eom-window.c:3656
msgid "Save _As…"
msgstr "Պահել _որպես…"

#: ../src/eom-window.c:3657
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Պահպանել ընտրված պատկերները տարբեր անունով"

#: ../src/eom-window.c:3659
msgid "_Print…"
msgstr "_Տպել…"

#: ../src/eom-window.c:3660
msgid "Print the selected image"
msgstr "Տպել ընտրված պատկերը"

#: ../src/eom-window.c:3662
msgid "Prope_rties"
msgstr "Հատկություններ"

#: ../src/eom-window.c:3663
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Ցույց տալ ընտրված պատկերի հատկությունները և մետատվյալները"

#: ../src/eom-window.c:3665
msgid "_Undo"
msgstr "_Հետադարձել"

#: ../src/eom-window.c:3666
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Հետադարձել պատկերի վերջին փոփոխությունը"

#: ../src/eom-window.c:3668
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Շրջել _Հորիզոնական"

#: ../src/eom-window.c:3669
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Հորիզոնական կերպով արտացոլիր պատկերը"

#: ../src/eom-window.c:3671
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Շրջել _ՈՒղղաձիգ"

#: ../src/eom-window.c:3672
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Ուղղաձիգ կերպով արտացոլիր պատկերը"

#: ../src/eom-window.c:3674
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Պտտել ժամացույցի սլաքի ուղղությամբ"

#: ../src/eom-window.c:3675
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Պտտել պատկերը 90 աստիճանով դեպի աջ"

#: ../src/eom-window.c:3677
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Պտտել ժամացույցի սլաքի հակառակ "

#: ../src/eom-window.c:3678
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Պտտել պատկերը 90 աստիճանով դեպի ձախ"

#: ../src/eom-window.c:3680
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Սահմանել որպես _Աշխատանքային սեղանի  Ֆոն"

#: ../src/eom-window.c:3681
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Ընտրված պատկերը սահմանել որպես աշխատանքային սեղանի ֆոն"

#: ../src/eom-window.c:3684
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Տեղափոխել ընտրված պատկերը աղբարկղի թղթապանակի մեջ"

#: ../src/eom-window.c:3686
msgid "_Copy"
msgstr "_Պատճեն"

#: ../src/eom-window.c:3687
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Ընտրված պատկերըը պատճենել տվյալների փոխանակության բուֆերում"

#: ../src/eom-window.c:3689 ../src/eom-window.c:3701 ../src/eom-window.c:3704
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Մեծացնել մասշտաբը"

#: ../src/eom-window.c:3690 ../src/eom-window.c:3702
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Մեծացնել պատկերը"

#: ../src/eom-window.c:3692 ../src/eom-window.c:3707
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Փոքրացնել _Մասշտաբը"

#: ../src/eom-window.c:3693 ../src/eom-window.c:3705 ../src/eom-window.c:3708
msgid "Shrink the image"
msgstr "Կրճատել պատկերը"

#: ../src/eom-window.c:3695
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Նորմալ Չափ"

#: ../src/eom-window.c:3696
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Ցուցադրել պատկերը իր ներմալ չափերով"

#: ../src/eom-window.c:3698
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Լավագույն Համապատասխանում"

#: ../src/eom-window.c:3699
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Հարմարեցնել պատկերը պատուհանին"

#: ../src/eom-window.c:3716
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ամբողջ էկրանով"

#: ../src/eom-window.c:3717
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Ընթացիկ պատկերը ցույց տալ ամբողջ էկրանի ռեժիմում"

#: ../src/eom-window.c:3719
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Դադարեցրու Ցուցադրում"

#: ../src/eom-window.c:3720
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Կանգնիր կամ վերսկսիր ցուցադրությունը"

#: ../src/eom-window.c:3725 ../src/eom-window.c:3740
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Նախորդ պատկերը"

#: ../src/eom-window.c:3726
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Գնալ նախորդ պատկերով հավաքածուի մեջ"

#: ../src/eom-window.c:3728
msgid "_Next Image"
msgstr "_Հաջորդ Պատկերը"

#: ../src/eom-window.c:3729
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Գնալ հաջորդ պատկերով հավաքածուի մեջ"

#: ../src/eom-window.c:3731 ../src/eom-window.c:3743
msgid "_First Image"
msgstr "_Առաջին Պատկերը"

#: ../src/eom-window.c:3732
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Գնալ առաջին պատկերով հավաքածուի մեջ"

#: ../src/eom-window.c:3734 ../src/eom-window.c:3746
msgid "_Last Image"
msgstr "_Վերջին Պատկերը"

#: ../src/eom-window.c:3735
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Գնալ վերջին պատկերով հավաքածուի մեջ"

#: ../src/eom-window.c:3737
msgid "_Random Image"
msgstr "_Պատահական Պատկեր"

#: ../src/eom-window.c:3738
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "Գնալ դեպի պատահական պատկերով հավաքածուի մեջ"

#: ../src/eom-window.c:3752
msgid "S_lideshow"
msgstr "Ց_ուցադրում"

#: ../src/eom-window.c:3753
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Պատկերների համար մեկնարկել սլայդցուցադրման տեսքը"

#: ../src/eom-window.c:3819
msgid "Previous"
msgstr "Նախորդ"

#: ../src/eom-window.c:3823
msgid "Next"
msgstr "Հաջորդ"

#: ../src/eom-window.c:3827
msgid "Right"
msgstr "Աջ"

#: ../src/eom-window.c:3830
msgid "Left"
msgstr "Ձախ"

#: ../src/eom-window.c:3833
msgid "In"
msgstr "Մեջ"

#: ../src/eom-window.c:3836
msgid "Out"
msgstr "Դուրս"

#: ../src/eom-window.c:3839
msgid "Normal"
msgstr "Նորմալ"

#: ../src/eom-window.c:3842
msgid "Fit"
msgstr "Տեղավորել"

#: ../src/eom-window.c:3845
msgid "Collection"
msgstr "Հավաքածու"

#: ../src/eom-window.c:3848
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Թափոնի զամբյուղ"

#: ../src/eom-window.c:4197
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Խմբագրել ընթացիկ պատկերը օգտագործելով %s"

#: ../src/eom-window.c:4199
msgid "Edit Image"
msgstr "Խմբագրել Պատկերը"

#: ../src/main.c:77
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Բացել ամբողջ էկրանի ռեժիմում"

#: ../src/main.c:78
msgid "Disable image collection"
msgstr "Ապաակտիվացնել պատկերի հավաքածուն"

#: ../src/main.c:79
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Բացել ցուցադրման եղանակում"

#: ../src/main.c:81
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Սսկել նոր դեպք փոխարենը հետագա օգտագործման գոյություն ունեցող մեկի"

#: ../src/main.c:84
msgid "Show the application's version"
msgstr "Ցույց տուր դիմման տարբերակը"

#: ../src/main.c:85
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ՖԱՅԼ...]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
#: ../src/main.c:210
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Մեկնարկել '%s --help' հասանելի հրամանային տողի տարբերակների ամբողջական ցանկը տեսնելու համար։"