# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-14 08:51+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Andika Triwidada , 2018\n" "Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:924 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Menampilkan “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1390 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Pindahkan Bilah Alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1391 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Memindahkan item yang dipilih pada bilah alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1392 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Singkirkan dari Bilah Alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1393 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Menyingkirkan item yang dipilih dari bilah alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1394 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Hapus Bilah Alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1395 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Menyingkirkan bilah alat yang dipilih" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2555 msgid "Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2 msgid "Simple image viewer" msgstr "Viewer citra sederhana" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "

Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. " "Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from.

" msgstr "" "

Eye of MATE adalah viewer sederhana untuk menjelajahi citra pada " "komputer Anda. Setelah citra ditampilkan, Anda bisa zoom dan merotasi citra," " dan juga menampilkan citra berikutnya pada direktori dimana citra tersebut " "berada.

" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:70 ../src/main.c:264 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Penampil Gambar Eye of MATE" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Menampilkan dan memutar gambar" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Image Properties" msgstr "Properti Gambar" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "_Previous" msgstr "_Sebelumnya" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Next" msgstr "Sela_njutnya" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Width:" msgstr "Lebar:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Height:" msgstr "Tinggi:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Type:" msgstr "Jenis:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Bytes:" msgstr "Bita:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "General" msgstr "Umum" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Aperture Value:" msgstr "Nilai Bukaan Lensa:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Exposure Time:" msgstr "Waktu Pencahayaan:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Focal Length:" msgstr "Panjang Fokus:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Flash:" msgstr "Lampu Kilat:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Rating Kecepatan ISO:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Metering Mode:" msgstr "Mode Pengukuran:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Camera Model:" msgstr "Model Kamera:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Date/Time:" msgstr "Tanggal/Waktu:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Description:" msgstr "Deskripsi:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Keywords:" msgstr "Kata Kunci:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Author:" msgstr "Penulis:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Copyright:" msgstr "Hak Cipta:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Details" msgstr "Rinci" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "Simpan Ke" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: nama berkas asli" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: penghitung" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Choose a folder" msgstr "Pilih folder" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "Destination folder:" msgstr "Folder tujuan:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Filename format:" msgstr "Format nama berkas:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "File Path Specifications" msgstr "Spesifikasi Lokasi Berkas" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "Mulai penghitung dari:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Ganti spasi dengan garis bawah" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Options" msgstr "Opsi" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Rename from:" msgstr "Ubah nama dari:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "To:" msgstr "Ke:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "File Name Preview" msgstr "Pratinjau Nama Berkas" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Preferensi Eye of Mate" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "Penanganan Gambar" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "_Memperkecil tampilan gambar dengan halus" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "Memperbesar tamp_ilan gambar dengan halus" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "Orient_asi otomatis" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "Latar Belakang" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "Pilih warna:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Warna Latar Belakang" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" msgstr "Bagian Transparan" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "Sebagai _pola kotak-kotak" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Pilih _warna:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Warna untuk Wilayah Transparan" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "Latar _belakang aplikasi" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "Tampilan Gambar" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" msgstr "Perbesaran Gambar" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "_Perbesar gambar hingga sesuai dengan layar" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" msgstr "Sekuens" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "_Switch image after:" msgstr "_Berganti gambar setelah:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "seconds" msgstr "detik" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Random sequence" msgstr "Urut _Acak" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Loop sequence" msgstr "U_langi sekuens" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Slideshow" msgstr "Deretan Gambar" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "Orientasi otomatis" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" "Gambar diputar secara otomatis berdasarkan orientasi EXIF-nya atau tidak." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" "Warna yang dipakai untuk memenuhi area di belakang gambar. Bila kunci use-" "background-color tak ditata, warna akan ditentukan oleh tema GTK+ yang " "aktif." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5 msgid "Use a custom background color" msgstr "Menggunakan warna latar belakang ubahan (yang dipilih sendiri)" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" "Apabila ini diaktifkan, maka warna yang ditentukan dengan kunci background-" "color akan dipakai untuk mengisi wilayah di belakang gambar. Apabila tidak " "diaktifkan, maka tema GTK yang mengisinya." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpolasi Gambar" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "Menentukan interpolasi pada saat tampilan gambar diperkecil. Ini akan " "menghasilkan gambar dengan kualitas lebih baik, tetapi agak lebih lambat " "dibandingkan tanpa interpolasi." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Ekstrapolasi Gambar" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "Menentukan interpolasi gambar saat tampilannya diperbesar. Ini akan " "mempengaruhi kualitas tampilan gambar dan agak lebih lambat dibandingkan " "tanpa interpolasi." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11 msgid "Transparency indicator" msgstr "Indikator transparansi" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" "Menentukan bagaimana transparansi diindikasikan. Nilai yang valid akan " "diperiksa, warna, dan tidak ada. Jika warna dipilih, maka kunci trans-color " "menentukan nilai warna yang digunakan." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Tombol gulung untuk zum" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "" "Menentukan tombol gulung tetikus untuk memperbesar/memperkecil tampilan " "gambar." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Faktor pengali perbesaran gambar" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "" "Faktor pengali yang akan diterapkan saat memakai tombol penggulung pada " "tetikus untuk memperbesar atau memperkecil gambar. Nilai tersebut menentukan" " langkah penzuman untuk tiap kali gulung. Sebagai contoh, 0.05 menghasilkan " "5% perbesaran, sementara 1.00 menghasilkan 100% perbesaran." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18 msgid "Transparency color" msgstr "Warna transparansi" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "Apabila kunci transparancy memiliki nilai COLOR, maka nilai ini menentukan " "warna yang dipakai untuk menandai adanya wilayah yang transparan." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "Acak urutan gambar" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "Apakah urutan gambar harus ditampilkan dalam perulangan acak." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Mengulang urutan gambar" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Menentukan urutan gambar yang ditampilkan terus-menerus." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Memperbolehkan tingkat perbesaran awal lebih dari 100%" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "Apabila diberikan nilai FALSE, maka gambar berukuran kecil tidak akan diubah" " ukurannya atau direnggangkan sehingga sesuai dengan ukuran jendela." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Jeda waktu hingga gambar berikutnya ditampilkan (dalam detik)" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "Nilai yang lebih dari 0 berarti lama waktu gambar ditampilkan pada layar " "hingga gambar berikutnya ditampilkan secara otomatis. Angka 0 akan mematikan" " fasilitas pembukaan otomatis." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Menampilkan/menyembunyikan bilah alat." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Menampilkan/menyembunyikan baris status." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "Tampilkan/sembunyikan panel koleksi gambar." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32 msgid "Image collection pane position." msgstr "Posisi koleksi citra" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "Apakah panel koleksi gambar mesti dapat diubah ukurannya." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Menampilkan/menyembunyikan panel samping." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Tampilkan/sembunyikan tombol penggulung panel koleksi gambar." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "Tutup jendela utama tanpa konfirmasi untuk menyimpan perubahan." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37 msgid "Trash images without asking" msgstr "Membuang gambar ke tempat sampah tanpa konfirmasi" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "Apabila diaktifkan, Eye of MATE tidak akan mengkonfirmasi saat memindahkan " "gambar ke tempat sampah. Tetapi, akan tetap memberi tahu apabila ada berkas " "yang tidak bisa dipindahkan ke tempat sampah dan akan langsung dihapus." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "Menentukan daftar metadata pada dialog properti ditampilkan pada halamannya " "sendiri." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "Apabila diaktifkan, maka daftar metadata yang lebih rinci pada dialog " "properti akan ditampilkan terpisah pada halaman tersendiri. Dengan begitu, " "akan lebih sesuai untuk layar komputer yang kecil, seperti pada netbook. " "Apabila dinonaktifkan, maka widget tersebut akan ditampilkan pada halaman " "\"Metadata\"." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "Program eksternal untuk mengedit citra" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" "Nama berkas desktop (termasuk \".desktop\") dari aplikasi yang digunakan " "untuk mengedit citra (ketika tombol \"Edit Citra\" di-klik). Berikan nilai " "kosong untuk menonaktifkan fitur ini." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "" "Menentukan pemilih berkas untuk menampilkan folder gambar pengguna apabila " "tidak ada gambar yang dimuat." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" "Apabila diaktifkan dan tidak ada gambar yang dimuat pada jendela yang aktif," " pemilih berkas akan menampilkan folder gambar milik pengguna melalui " "direktori khusus pengguna XDG. Apabila dinonaktifkan atau folder tersebut " "belum ditentukan, maka yang akan ditampilkan adalah direktori kerja (yang " "aktif saat itu)." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45 msgid "Active plugins" msgstr "Plugin yang aktif" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "Daftar plugin yang aktif. Ini tidak berisikan \"Lokasi\" dari plugin yang " "aktif tersebut. Lihatlah berkas .eom-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" " "plugin yang diberikan." #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Layar penuh dengan klik ganda" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Mengaktifkan mode layar penuh dengan klik ganda" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "Muat Ulang Gambar" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "Memuat ulang gambar yang sedang dibuka" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Tanggal di baris status" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Menampilkan tanggal milik gambar pada baris status" #: ../src/eom-application.c:124 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "Berjalan dalam mode layar penuh" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tutup _tanpa Menyimpan" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:192 msgid "Question" msgstr "Pertanyaan" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:373 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Jika tidak disimpan, maka perubahan yang telah dibuat akan hilang." #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Simpan perubahan pada gambar \"%s\" sebelum ditutup?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "Pilih gambar yang h_endak disimpan:" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:640 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "" "Jika tidak disimpan, maka semua perubahan yang telah dibuat akan hilang." #: ../src/eom-file-chooser.c:127 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Format berkas tidak dikenal atau tidak didukung" #: ../src/eom-file-chooser.c:132 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "Eye of MATE tidak dapat menentukan format yang didukung dari nama berkasnya." #: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Silakan coba ekstensi berkas yang lain, seperti .png atau .jpg." #: ../src/eom-file-chooser.c:165 msgid "All Files" msgstr "Semua Berkas" #: ../src/eom-file-chooser.c:170 msgid "All Images" msgstr "Semua Gambar" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format #. (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:191 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:287 ../src/eom-properties-dialog.c:137 #: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:519 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "" #: ../src/eom-file-chooser.c:457 msgid "Open Image" msgstr "Buka Gambar" #: ../src/eom-file-chooser.c:465 msgid "Save Image" msgstr "Simpan Gambar" #: ../src/eom-file-chooser.c:473 msgid "Open Folder" msgstr "Buka Folder" #: ../src/eom-image.c:566 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformasi pada gambar yang belum dimuat." #: ../src/eom-image.c:594 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Transformasi gagal." #: ../src/eom-image.c:1019 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF tidak didukung pada format berkas ini." #: ../src/eom-image.c:1162 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Gagal memuat gambar." #: ../src/eom-image.c:1691 ../src/eom-image.c:1793 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Tidak ada gambar yang dimuat." #: ../src/eom-image.c:1701 ../src/eom-image.c:1805 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Gagal membuat berkas temporer." #: ../src/eom-image-jpeg.c:384 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Tidak dapat membuat berkas temporer untuk menyimpan: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:395 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk memuat berkas JPEG" #: ../src/eom-error-message-area.c:108 msgid "_Retry" msgstr "_Ulangi" #: ../src/eom-error-message-area.c:151 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Tidak dapat membuat gambar '%s'." #: ../src/eom-error-message-area.c:193 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Tidak menemukan gambar di '%s'." #: ../src/eom-error-message-area.c:200 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Lokasi yang diberikan tidak memiliki berkas gambar." #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "Data Gambar" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Kondisi Pengambilan Gambar" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "Catatan Pembuat" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "Lainnya" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "Exif XMP" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "Manajemen Hak XMP" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "XMP Lainnya" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Nilai" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:121 ../src/eom-exif-util.c:161 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for #. the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:155 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eom-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "Pengaturan Gambar" #: ../src/eom-print-image-setup.c:828 msgid "Image" msgstr "Gambar" #: ../src/eom-print-image-setup.c:829 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Gambar dengan properti pencetakan yang akan disetel" #: ../src/eom-print-image-setup.c:835 msgid "Page Setup" msgstr "Atur Halaman" #: ../src/eom-print-image-setup.c:836 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Informasi halaman tempat gambar akan dicetak" #: ../src/eom-print-image-setup.c:864 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: ../src/eom-print-image-setup.c:868 msgid "_Left:" msgstr "K_iri:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:870 msgid "_Right:" msgstr "_Kanan:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:871 msgid "_Top:" msgstr "A_tas:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:872 msgid "_Bottom:" msgstr "_Bawah:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "C_enter:" msgstr "T_engah:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../src/eom-print-image-setup.c:882 msgid "Horizontal" msgstr "_Horisontal" #: ../src/eom-print-image-setup.c:884 msgid "Vertical" msgstr "_Vertikal" #: ../src/eom-print-image-setup.c:886 msgid "Both" msgstr "Keduanya" #: ../src/eom-print-image-setup.c:902 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: ../src/eom-print-image-setup.c:905 msgid "_Width:" msgstr "_Lebar:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:907 msgid "_Height:" msgstr "_Tinggi:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:910 msgid "_Scaling:" msgstr "_Skala:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:921 msgid "_Unit:" msgstr "Sat_uan:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:926 msgid "Millimeters" msgstr "Milimeter" #: ../src/eom-print-image-setup.c:928 msgid "Inches" msgstr "Inci" #: ../src/eom-print-image-setup.c:956 msgid "Preview" msgstr "Preview" #: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lensa)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (film 35mm)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "apa adanya" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:127 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eom-thumb-view.c:547 msgid "Taken on" msgstr "Diambil pada" #: ../src/eom-uri-converter.c:991 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Ada dua nama berkas yang sama" #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Tidak dapat menampilkan layar bantuan untuk Mata MATE" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode salah)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:506 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "" #: ../src/eom-window.c:807 msgid "_Reload" msgstr "_Muat Ulang" #: ../src/eom-window.c:809 ../src/eom-window.c:2676 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "Sem_bunyikan" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:819 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "Gambar \"%s\" telah diubah oleh aplikasi eksternal.\n" "Anda ingin memuat ulang?" #: ../src/eom-window.c:984 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Menggunakan \"%s\" untuk membuka gambar yang dipilih" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1140 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Menyimpan gambar \"%s\" (%u/%u)" #: ../src/eom-window.c:1499 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Membuka gambar \"%s\"" #: ../src/eom-window.c:1855 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Keluar dari Layar Penuh" #: ../src/eom-window.c:2174 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "Galat mencetak berkas:\n" "%s" #: ../src/eom-window.c:2437 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Penyunting Bilah Alat" #: ../src/eom-window.c:2440 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Kembali ke Awal" #: ../src/eom-window.c:2531 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mohammad DAMT \n" "Ahmad Riza H Nst \n" "Dirgita \n" "Tim MATE Indonesia \n" "Kukuh Syafaat , 2017." #: ../src/eom-window.c:2534 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Program ini adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya " "dan/atau mengubahnya di bawah syarat GNU General Public License sebagaimana " "dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, " "atau (terserah pilihan Anda) versi setelahnya.\n" #: ../src/eom-window.c:2538 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Program ini didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA " "ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN " "TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut.\n" #: ../src/eom-window.c:2542 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Anda seharusnya menerima salinan dari lisensi GNU General Public License " "bersama dengan program ini; jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/eom-window.c:2560 msgid "The MATE image viewer." msgstr "Penampil gambar MATE." #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2674 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Buka Preferensi Latar" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:2690 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "Gambar \"%s\" sudah dijadikan Latar Belakang Desktop.\n" "Ubah penampilannya?" #: ../src/eom-window.c:3084 msgid "Saving image locally…" msgstr "Menyimpan gambar lokal..." #: ../src/eom-window.c:3164 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "Pindahkan \"%s\" ke tempat sampah?" #: ../src/eom-window.c:3167 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "Tempat sampah untuk \"%s\" tidak ditemukan. Hapus gambar secara permanen?" #: ../src/eom-window.c:3172 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" #: ../src/eom-window.c:3177 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Beberapa gambar tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah dan harus dihapus " "permanen. Laksanakan?" #: ../src/eom-window.c:3194 ../src/eom-window.c:3678 ../src/eom-window.c:3705 msgid "Move to _Trash" msgstr "Pindahkan ke _Tong Sampah" #: ../src/eom-window.c:3196 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_Jangan tanya lagi selama sesi ini" #: ../src/eom-window.c:3241 ../src/eom-window.c:3255 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Tidak dapat mengakses tempat sampah." #: ../src/eom-window.c:3263 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Tidak dapat menghapus berkas" #: ../src/eom-window.c:3360 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Galat menghapus berkas %s" #: ../src/eom-window.c:3602 msgid "_Image" msgstr "_Gambar" #: ../src/eom-window.c:3603 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #: ../src/eom-window.c:3604 msgid "_View" msgstr "_Tampilan" #: ../src/eom-window.c:3605 msgid "_Go" msgstr "_Jalan" #: ../src/eom-window.c:3606 msgid "_Tools" msgstr "_Alat" #: ../src/eom-window.c:3607 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: ../src/eom-window.c:3609 msgid "_Open…" msgstr "_Buka…" #: ../src/eom-window.c:3610 msgid "Open a file" msgstr "Buka berkas" #: ../src/eom-window.c:3612 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: ../src/eom-window.c:3613 msgid "Close window" msgstr "Tutup jendela" #: ../src/eom-window.c:3615 msgid "T_oolbar" msgstr "Bilah_ Alat" #: ../src/eom-window.c:3616 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Menyunting bilah alat aplikasi" #: ../src/eom-window.c:3618 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_nsi" #: ../src/eom-window.c:3619 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Preferensi Eye of Mate" #: ../src/eom-window.c:3621 msgid "_Contents" msgstr "_Isi" #: ../src/eom-window.c:3622 msgid "Help on this application" msgstr "Bantuan untuk aplikasi ini" #: ../src/eom-window.c:3624 msgid "_About" msgstr "_Tentang" #: ../src/eom-window.c:3625 msgid "About this application" msgstr "Tentang aplikasi ini" #: ../src/eom-window.c:3630 msgid "_Toolbar" msgstr "_Bilah Alat" #: ../src/eom-window.c:3631 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Mengubah kenampakan bilah alat pada jendela yang aktif" #: ../src/eom-window.c:3633 msgid "_Statusbar" msgstr "_Status panel" #: ../src/eom-window.c:3634 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Mengubah kenampakan baris status pada jendela yang aktif" #: ../src/eom-window.c:3636 msgid "_Image Collection" msgstr "Koleks_i Gambar" #: ../src/eom-window.c:3637 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Ubah penampakan panel koleksi gambar pada jendela ini" #: ../src/eom-window.c:3639 msgid "Side _Pane" msgstr "Panel _Samping" #: ../src/eom-window.c:3640 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Mengubah kenampakan panel samping pada jendela yang aktif" #: ../src/eom-window.c:3645 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: ../src/eom-window.c:3646 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Menyimpan perubahan pada gambar yang dipilih" #: ../src/eom-window.c:3648 msgid "Open _with" msgstr "Buka _dengan" #: ../src/eom-window.c:3649 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Membuka gambar yang dipilih dengan aplikasi yang berbeda" #: ../src/eom-window.c:3651 msgid "Save _As…" msgstr "Simp_an Sebagai..." #: ../src/eom-window.c:3652 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Menyimpan gambar yang dipilih dengan nama berbeda" #: ../src/eom-window.c:3654 msgid "_Print…" msgstr "_Cetak…" #: ../src/eom-window.c:3655 msgid "Print the selected image" msgstr "Mencetak gambar yang dipilih" #: ../src/eom-window.c:3657 msgid "Prope_rties" msgstr "Prope_rti" #: ../src/eom-window.c:3658 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Menampilkan properti dan metadata dari gambar yang dipilih" #: ../src/eom-window.c:3660 msgid "_Undo" msgstr "_Tak Jadi" #: ../src/eom-window.c:3661 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Membatalkan perubahan terakhir pada gambar" #: ../src/eom-window.c:3663 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Lipat _Horisontal" #: ../src/eom-window.c:3664 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Membalikkan gambar secara horisontal" #: ../src/eom-window.c:3666 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Lipat _Vertikal" #: ../src/eom-window.c:3667 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Membalikkan gambar secara vertikal" #: ../src/eom-window.c:3669 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Puta_r Searah Jarum Jam" #: ../src/eom-window.c:3670 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Memutar gambar 90 derajat ke kanan" #: ../src/eom-window.c:3672 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Putar Ber_lawanan Jarum Jam" #: ../src/eom-window.c:3673 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Memutar gambar 90 derajat ke kiri" #: ../src/eom-window.c:3675 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Jadikan Latar Belakang _Desktop" #: ../src/eom-window.c:3676 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Menjadikan gambar yang dipilih sebagai latar belakang desktop" #: ../src/eom-window.c:3679 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Memindahkan gambar yang dipilih ke folder tempat sampah" #: ../src/eom-window.c:3681 msgid "_Copy" msgstr "_Salin" #: ../src/eom-window.c:3682 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Salin citra yang terpilih pada clipboard" #: ../src/eom-window.c:3684 ../src/eom-window.c:3696 ../src/eom-window.c:3699 msgid "_Zoom In" msgstr "_Perbesar" #: ../src/eom-window.c:3685 ../src/eom-window.c:3697 msgid "Enlarge the image" msgstr "Memperbesar tampilan gambar" #: ../src/eom-window.c:3687 ../src/eom-window.c:3702 msgid "Zoom _Out" msgstr "P_erkecil" #: ../src/eom-window.c:3688 ../src/eom-window.c:3700 ../src/eom-window.c:3703 msgid "Shrink the image" msgstr "Memperkecil tampilan gambar" #: ../src/eom-window.c:3690 msgid "_Normal Size" msgstr "Ukuran _Normal" #: ../src/eom-window.c:3691 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Menampilkan gambar dalam ukuran normal" #: ../src/eom-window.c:3693 msgid "_Best Fit" msgstr "_Sehalaman Penuh" #: ../src/eom-window.c:3694 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Menyesuaikan gambar dengan jendela aplikasi" #: ../src/eom-window.c:3711 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Layar Penuh" #: ../src/eom-window.c:3712 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Menampilkan gambar dalam modus layar penuh" #: ../src/eom-window.c:3714 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Jeda Pertunjukan Slide" #: ../src/eom-window.c:3715 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Jeda atau melanjutkan pertunjukan slide" #: ../src/eom-window.c:3720 ../src/eom-window.c:3735 msgid "_Previous Image" msgstr "Gambar _Sebelumnya" #: ../src/eom-window.c:3721 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Lompat ke gambar sebelumnya dari koleksi" #: ../src/eom-window.c:3723 msgid "_Next Image" msgstr "Gambar Sela_njutnya" #: ../src/eom-window.c:3724 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Lompat ke gambar selanjutnya dari koleksi" #: ../src/eom-window.c:3726 ../src/eom-window.c:3738 msgid "_First Image" msgstr "Gambar _Pertama" #: ../src/eom-window.c:3727 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Lompat ke gambar pertama dari koleksi" #: ../src/eom-window.c:3729 ../src/eom-window.c:3741 msgid "_Last Image" msgstr "Gambar _Terakhir" #: ../src/eom-window.c:3730 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Lompat ke gambar terakhir dari koleksi" #: ../src/eom-window.c:3732 msgid "_Random Image" msgstr "Gamba_r Acak" #: ../src/eom-window.c:3733 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Lompat ke suatu gambar acak dari koleksi" #: ../src/eom-window.c:3747 msgid "S_lideshow" msgstr "S_lideshow" #: ../src/eom-window.c:3748 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Memulai deretan gambar" #: ../src/eom-window.c:3814 msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" #: ../src/eom-window.c:3818 msgid "Next" msgstr "Selanjutnya" #: ../src/eom-window.c:3822 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: ../src/eom-window.c:3825 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: ../src/eom-window.c:3828 msgid "In" msgstr "Perbesar" #: ../src/eom-window.c:3831 msgid "Out" msgstr "Perkecil" #: ../src/eom-window.c:3834 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/eom-window.c:3837 msgid "Fit" msgstr "Pas" #: ../src/eom-window.c:3840 msgid "Collection" msgstr "Koleksi" #: ../src/eom-window.c:3843 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Tempat Sampah" #: ../src/eom-window.c:4192 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Edit citra aktual menggunakan %s" #: ../src/eom-window.c:4194 msgid "Edit Image" msgstr "Edit Citra" #: ../src/main.c:77 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Dibuka dalam mode layar penuh" #: ../src/main.c:78 msgid "Disable image collection" msgstr "Matikan koleksi gambar" #: ../src/main.c:79 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Dibuka dalam mode deretan gambar" #: ../src/main.c:81 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Memulai sesi baru ketimbang menggunakan yang sudah ada" #: ../src/main.c:84 msgid "Show the application's version" msgstr "Tampilkan versi aplikasinya" #: ../src/main.c:85 msgid "[FILE…]" msgstr "[BERKAS…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:212 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Jalankan '%s --help' untuk daftar lengkap opsi yang tersedia."