# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the eom package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # clefebvre , 2020 # Kukuh Syafaat , 2020 # Stefano Karapetsas , 2020 # Ibnu Daru Aji, 2020 # Willy Sudiarto Raharjo , 2020 # La Ode Muh. Fadlun Akbar , 2020 # Rendiyono Wahyu Saputro , 2020 # hpiece 8 , 2020 # Rania el-Amina , 2020 # Andika Triwidada , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eom 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-16 21:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-14 12:07+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada , 2020\n" "Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Menampilkan “_%s”" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1420 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Pindahkan Bilah Alat" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1421 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Memindahkan item yang dipilih pada bilah alat" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1422 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Singkirkan dari Bilah Alat" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1423 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Menyingkirkan item yang dipilih dari bilah alat" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1424 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Hapus Bilah Alat" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1425 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Menyingkirkan bilah alat yang dipilih" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:483 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" #: data/eom.appdata.xml.in:6 src/eom-window.c:2640 msgid "Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE" #: data/eom.appdata.xml.in:7 msgid "Simple image viewer" msgstr "Viewer citra sederhana" #: data/eom.appdata.xml.in:9 msgid "" "Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. Once an" " image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from." msgstr "" "Eye of MATE adalah penampil sederhana untuk menjelajahi citra pada komputer " "Anda. Setelah citra dimuat, Anda bisa men-zum dan memutar citra, dan juga " "menampilkan citra berikutnya pada direktori dimana citra tersebut berada." #: data/eom.desktop.in.in:3 src/main.c:65 src/main.c:166 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Penampil Gambar Eye of MATE" #: data/eom.desktop.in.in:4 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Menampilkan dan memutar gambar" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/eom.desktop.in.in:14 msgid "image;viewer;JPEG;PNG;TIFF;SVG;MATE;photos;browse;thumbnails;rotate;" msgstr "" "citra;gambar;penampil;penilik;JPEG;PNG;TIFF;SVG;MATE;foto;ramban;gambar " "mini;rotasi;" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:8 msgid "Image Properties" msgstr "Properti Gambar" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:54 msgid "_Previous" msgstr "_Sebelumnya" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:101 msgid "_Next" msgstr "Sela_njutnya" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:198 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:217 msgid "Width:" msgstr "Lebar:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:235 msgid "Height:" msgstr "Tinggi:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:253 msgid "Type:" msgstr "Jenis:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:271 msgid "Bytes:" msgstr "Bita:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:289 #: data/eom-image-properties-dialog.ui:614 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:422 msgid "General" msgstr "Umum" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:455 msgid "Aperture Value:" msgstr "Nilai Bukaan Lensa:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:471 msgid "Exposure Time:" msgstr "Waktu Pencahayaan:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:487 msgid "Focal Length:" msgstr "Panjang Fokus:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:503 msgid "Flash:" msgstr "Lampu Kilat:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:519 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Rating Kecepatan ISO:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:535 msgid "Metering Mode:" msgstr "Mode Pengukuran:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:551 msgid "Camera Model:" msgstr "Model Kamera:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:568 msgid "Date/Time:" msgstr "Tanggal/Waktu:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:598 msgid "Description:" msgstr "Deskripsi:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:630 msgid "Keywords:" msgstr "Kata Kunci:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:646 msgid "Author:" msgstr "Penulis:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:662 msgid "Copyright:" msgstr "Hak Cipta:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:941 #: data/eom-image-properties-dialog.ui:990 data/metadata-sidebar.ui:409 msgid "Details" msgstr "Rinci" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:966 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:16 msgid "Save As" msgstr "Simpan Ke" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:101 msgid "%f: original filename" msgstr "%f: nama berkas asli" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:119 msgid "%n: counter" msgstr "%n: penghitung" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:169 msgid "Choose a folder" msgstr "Pilih folder" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:182 msgid "Destination folder:" msgstr "Folder tujuan:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:194 msgid "Filename format:" msgstr "Format nama berkas:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:212 msgid "File Path Specifications" msgstr "Spesifikasi Lokasi Berkas" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:253 msgid "Start counter at:" msgstr "Mulai penghitung dari:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:285 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Ganti spasi dengan garis bawah" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:307 msgid "Options" msgstr "Opsi" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:369 msgid "Rename from:" msgstr "Ubah nama dari:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:381 msgid "To:" msgstr "Ke:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:396 msgid "File Name Preview" msgstr "Pratinjau Nama Berkas" #: data/eom-preferences-dialog.ui:16 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Preferensi Eye of Mate" #: data/eom-preferences-dialog.ui:88 msgid "Image Enhancements" msgstr "Penanganan Gambar" #: data/eom-preferences-dialog.ui:117 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "_Memperkecil tampilan gambar dengan halus" #: data/eom-preferences-dialog.ui:155 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "Memperbesar tamp_ilan gambar dengan halus" #: data/eom-preferences-dialog.ui:193 msgid "_Automatic orientation" msgstr "Orient_asi otomatis" #: data/eom-preferences-dialog.ui:231 msgid "Background" msgstr "Latar Belakang" #: data/eom-preferences-dialog.ui:250 msgid "As custom color:" msgstr "Pilih warna:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:267 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:16 msgid "Background Color" msgstr "Warna Latar Belakang" #: data/eom-preferences-dialog.ui:300 msgid "Transparent Parts" msgstr "Bagian Transparan" #: data/eom-preferences-dialog.ui:335 msgid "As check _pattern" msgstr "Sebagai _pola kotak-kotak" #: data/eom-preferences-dialog.ui:356 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Pilih _warna:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:377 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Warna untuk Wilayah Transparan" #: data/eom-preferences-dialog.ui:395 msgid "As _background" msgstr "Latar _belakang aplikasi" #: data/eom-preferences-dialog.ui:437 msgid "Image View" msgstr "Tampilan Gambar" #: data/eom-preferences-dialog.ui:461 msgid "Image Zoom" msgstr "Perbesaran Gambar" #: data/eom-preferences-dialog.ui:496 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "_Perbesar gambar hingga sesuai dengan layar" #: data/eom-preferences-dialog.ui:541 msgid "Sequence" msgstr "Sekuens" #: data/eom-preferences-dialog.ui:583 msgid "_Switch image after:" msgstr "_Berganti gambar setelah:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:611 msgid "seconds" msgstr "detik" #: data/eom-preferences-dialog.ui:628 msgid "_Random sequence" msgstr "Urut _Acak" #: data/eom-preferences-dialog.ui:644 msgid "_Loop sequence" msgstr "U_langi sekuens" #: data/eom-preferences-dialog.ui:688 msgid "Slideshow" msgstr "Deretan Gambar" #: data/eom-preferences-dialog.ui:722 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eom-print-image-setup.c:896 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: data/metadata-sidebar.ui:46 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: data/metadata-sidebar.ui:63 msgid "File Size" msgstr "Ukuran Berkas" #: data/metadata-sidebar.ui:82 msgid "Folder" msgstr "Folder" #: data/metadata-sidebar.ui:99 msgid "Aperture" msgstr "Bukaan Lensa" #: data/metadata-sidebar.ui:116 msgid "Exposure" msgstr "Pencahayaan" #: data/metadata-sidebar.ui:133 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: data/metadata-sidebar.ui:151 msgid "Metering" msgstr "Pengukuran Cahaya" #: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eom-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: data/metadata-sidebar.ui:187 msgid "Date" msgstr "Tanggal" #: data/metadata-sidebar.ui:204 msgid "Time" msgstr "Waktu" #: data/metadata-sidebar.ui:380 msgid "Focal Length" msgstr "Panjang Fokus" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:11 msgid "Automatic orientation" msgstr "Orientasi otomatis" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:12 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" "Gambar diputar secara otomatis berdasarkan orientasi EXIF-nya atau tidak." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:17 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" "Warna yang dipakai untuk memenuhi area di belakang gambar. Bila kunci use-" "background-color tak ditata, warna akan ditentukan oleh tema GTK+ yang " "aktif." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:21 msgid "Use a custom background color" msgstr "Menggunakan warna latar belakang ubahan (yang dipilih sendiri)" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:22 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" "Apabila ini diaktifkan, maka warna yang ditentukan dengan kunci background-" "color akan dipakai untuk mengisi wilayah di belakang gambar. Apabila tidak " "diaktifkan, maka tema GTK yang mengisinya." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:26 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpolasi Gambar" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:27 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "Menentukan interpolasi pada saat tampilan gambar diperkecil. Ini akan " "menghasilkan gambar dengan kualitas lebih baik, tetapi agak lebih lambat " "dibandingkan tanpa interpolasi." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:31 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Ekstrapolasi Gambar" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:32 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "Menentukan interpolasi gambar saat tampilannya diperbesar. Ini akan " "mempengaruhi kualitas tampilan gambar dan agak lebih lambat dibandingkan " "tanpa interpolasi." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:36 msgid "Transparency indicator" msgstr "Indikator transparansi" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:37 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" "Menentukan bagaimana transparansi diindikasikan. Nilai yang valid akan " "diperiksa, warna, dan tidak ada. Jika warna dipilih, maka kunci trans-color " "menentukan nilai warna yang digunakan." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:41 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Tombol gulung untuk zum" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:42 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "" "Menentukan tombol gulung tetikus untuk memperbesar/memperkecil tampilan " "gambar." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:46 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Faktor pengali perbesaran gambar" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:47 msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "" "Faktor pengali yang akan diterapkan saat memakai tombol penggulung pada " "tetikus untuk memperbesar atau memperkecil gambar. Nilai tersebut menentukan" " langkah penzuman untuk tiap kali gulung. Sebagai contoh, 0.05 menghasilkan " "5% perbesaran, sementara 1.00 menghasilkan 100% perbesaran." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:51 msgid "Transparency color" msgstr "Warna transparansi" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:52 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "Apabila kunci transparancy memiliki nilai COLOR, maka nilai ini menentukan " "warna yang dipakai untuk menandai adanya wilayah yang transparan." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:58 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "Acak urutan gambar" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:59 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "Apakah urutan gambar harus ditampilkan dalam perulangan acak." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:63 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Mengulang urutan gambar" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:64 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Menentukan urutan gambar yang ditampilkan terus-menerus." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:68 msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Memperbolehkan tingkat perbesaran awal lebih dari 100%" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:69 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "Apabila diberikan nilai FALSE, maka gambar berukuran kecil tidak akan diubah" " ukurannya atau direnggangkan sehingga sesuai dengan ukuran jendela." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:73 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Jeda waktu hingga gambar berikutnya ditampilkan (dalam detik)" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:74 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "Nilai yang lebih dari 0 berarti lama waktu gambar ditampilkan pada layar " "hingga gambar berikutnya ditampilkan secara otomatis. Angka 0 akan mematikan" " fasilitas pembukaan otomatis." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:80 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Menampilkan/menyembunyikan bilah alat." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:84 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Menampilkan/menyembunyikan baris status." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:88 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "Tampilkan/sembunyikan panel koleksi gambar." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:92 msgid "Image collection pane position." msgstr "Posisi koleksi citra" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:96 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "Apakah panel koleksi gambar mesti dapat diubah ukurannya." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:100 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Menampilkan/menyembunyikan panel samping." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:104 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Tampilkan/sembunyikan tombol penggulung panel koleksi gambar." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:108 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "Tutup jendela utama tanpa konfirmasi untuk menyimpan perubahan." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:112 msgid "Trash images without asking" msgstr "Membuang gambar ke tempat sampah tanpa konfirmasi" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:113 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "Apabila diaktifkan, Eye of MATE tidak akan mengkonfirmasi saat memindahkan " "gambar ke tempat sampah. Tetapi, akan tetap memberi tahu apabila ada berkas " "yang tidak bisa dipindahkan ke tempat sampah dan akan langsung dihapus." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:117 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "Menentukan daftar metadata pada dialog properti ditampilkan pada halamannya " "sendiri." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:118 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "Apabila diaktifkan, maka daftar metadata yang lebih rinci pada dialog " "properti akan ditampilkan terpisah pada halaman tersendiri. Dengan begitu, " "akan lebih sesuai untuk layar komputer yang kecil, seperti pada netbook. " "Apabila dinonaktifkan, maka widget tersebut akan ditampilkan pada halaman " "\"Metadata\"." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:122 msgid "External program to use for editing images" msgstr "Program eksternal untuk mengedit citra" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:123 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" "Nama berkas desktop (termasuk \".desktop\") dari aplikasi yang digunakan " "untuk mengedit citra (ketika tombol \"Edit Citra\" di-klik). Berikan nilai " "kosong untuk menonaktifkan fitur ini." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:127 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "" "Menentukan pemilih berkas untuk menampilkan folder gambar pengguna apabila " "tidak ada gambar yang dimuat." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:128 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" "Apabila diaktifkan dan tidak ada gambar yang dimuat pada jendela yang aktif," " pemilih berkas akan menampilkan folder gambar milik pengguna melalui " "direktori khusus pengguna XDG. Apabila dinonaktifkan atau folder tersebut " "belum ditentukan, maka yang akan ditampilkan adalah direktori kerja (yang " "aktif saat itu)." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:134 msgid "Active plugins" msgstr "Plugin yang aktif" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:135 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "Daftar plugin yang aktif. Ini tidak berisikan \"Lokasi\" dari plugin yang " "aktif tersebut. Lihatlah berkas .eom-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" " "plugin yang diberikan." #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Layar penuh dengan klik ganda" #: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5 msgid "Reload Image" msgstr "Muat Ulang Gambar" #: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 msgid "Reload current image" msgstr "Memuat ulang gambar yang sedang dibuka" #: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5 msgid "Date in statusbar" msgstr "Tanggal di baris status" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:154 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tutup _tanpa Menyimpan" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:187 msgid "Question" msgstr "Pertanyaan" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:366 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Jika tidak disimpan, maka perubahan yang telah dibuat akan hilang." #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:402 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Simpan perubahan pada gambar \"%s\" sebelum ditutup?" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:597 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "Ada %d citra dengan perubahan yang belum disimpan. Simpan sebelum menutup?" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:614 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "Pilih gambar yang h_endak disimpan:" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:633 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "" "Jika tidak disimpan, maka semua perubahan yang telah dibuat akan hilang." #: src/eom-file-chooser.c:121 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Format berkas tidak dikenal atau tidak didukung" #: src/eom-file-chooser.c:126 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "Eye of MATE tidak dapat menentukan format yang didukung dari nama berkasnya." #: src/eom-file-chooser.c:127 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Silakan coba ekstensi berkas yang lain, seperti .png atau .jpg." #: src/eom-file-chooser.c:159 msgid "All Files" msgstr "Semua Berkas" #: src/eom-file-chooser.c:164 msgid "All Images" msgstr "Semua Gambar" #: src/eom-file-chooser.c:185 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: src/eom-file-chooser.c:281 src/eom-properties-dialog.c:163 #: src/eom-properties-dialog.c:165 src/eom-thumb-view.c:516 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "piksel" #: src/eom-file-chooser.c:451 msgid "Open Image" msgstr "Buka Gambar" #: src/eom-file-chooser.c:459 msgid "Save Image" msgstr "Simpan Gambar" #: src/eom-file-chooser.c:467 src/eom-window.c:4009 msgid "Open Folder" msgstr "Buka Folder" #: src/eom-image.c:552 msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformasi pada gambar yang belum dimuat." #: src/eom-image.c:580 msgid "Transformation failed." msgstr "Transformasi gagal." #: src/eom-image.c:1054 msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF tidak didukung pada format berkas ini." #: src/eom-image.c:1203 msgid "Image loading failed." msgstr "Gagal memuat gambar." #: src/eom-image.c:1732 src/eom-image.c:1834 msgid "No image loaded." msgstr "Tidak ada gambar yang dimuat." #: src/eom-image.c:1742 src/eom-image.c:1846 msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Gagal membuat berkas temporer." #: src/eom-image-jpeg.c:384 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Tidak dapat membuat berkas temporer untuk menyimpan: %s" #: src/eom-image-jpeg.c:395 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk memuat berkas JPEG" #: src/eom-error-message-area.c:108 msgid "_Retry" msgstr "_Ulangi" #: src/eom-error-message-area.c:151 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Tidak dapat membuat gambar '%s'." #: src/eom-error-message-area.c:193 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Tidak menemukan gambar di '%s'." #: src/eom-error-message-area.c:200 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Lokasi yang diberikan tidak memiliki berkas gambar." #: src/eom-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "Data Gambar" #: src/eom-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Kondisi Pengambilan Gambar" #: src/eom-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "Data GPS" #: src/eom-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "Catatan Pembuat" #: src/eom-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "Lainnya" #: src/eom-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "Exif XMP" #: src/eom-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: src/eom-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "Manajemen Hak XMP" #: src/eom-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "XMP Lainnya" #: src/eom-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: src/eom-metadata-details.c:261 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: src/eom-metadata-details.c:436 msgid "North" msgstr "Utara" #: src/eom-metadata-details.c:439 msgid "East" msgstr "Timur" #: src/eom-metadata-details.c:442 msgid "West" msgstr "Barat" #: src/eom-metadata-details.c:445 msgid "South" msgstr "Selatan" #: src/eom-exif-util.c:191 src/eom-exif-util.c:193 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #: src/eom-exif-util.c:282 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lensa)" #: src/eom-exif-util.c:293 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (film 35mm)" #: src/eom-metadata-sidebar.c:153 #, c-format msgid "%i × %i pixel" msgid_plural "%i × %i pixels" msgstr[0] "%i × %i piksel" #: src/eom-metadata-sidebar.c:164 src/eom-properties-dialog.c:180 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: src/eom-metadata-sidebar.c:229 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: src/eom-metadata-sidebar.c:233 #, c-format msgid "%X" msgstr "%X" #: src/eom-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "Pengaturan Gambar" #: src/eom-print-image-setup.c:824 msgid "Image" msgstr "Gambar" #: src/eom-print-image-setup.c:825 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Gambar dengan properti pencetakan yang akan disetel" #: src/eom-print-image-setup.c:831 msgid "Page Setup" msgstr "Atur Halaman" #: src/eom-print-image-setup.c:832 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Informasi halaman tempat gambar akan dicetak" #: src/eom-print-image-setup.c:858 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: src/eom-print-image-setup.c:862 msgid "_Left:" msgstr "K_iri:" #: src/eom-print-image-setup.c:864 msgid "_Right:" msgstr "_Kanan:" #: src/eom-print-image-setup.c:865 msgid "_Top:" msgstr "A_tas:" #: src/eom-print-image-setup.c:866 msgid "_Bottom:" msgstr "_Bawah:" #: src/eom-print-image-setup.c:869 msgid "C_enter:" msgstr "T_engah:" #: src/eom-print-image-setup.c:874 msgid "None" msgstr "Nihil" #: src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "Horizontal" msgstr "_Horisontal" #: src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "Vertical" msgstr "_Vertikal" #: src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "Both" msgstr "Keduanya" #: src/eom-print-image-setup.c:899 msgid "_Width:" msgstr "_Lebar:" #: src/eom-print-image-setup.c:901 msgid "_Height:" msgstr "_Tinggi:" #: src/eom-print-image-setup.c:904 msgid "_Scaling:" msgstr "_Skala:" #: src/eom-print-image-setup.c:915 msgid "_Unit:" msgstr "Sat_uan:" #: src/eom-print-image-setup.c:920 msgid "Millimeters" msgstr "Milimeter" #: src/eom-print-image-setup.c:922 msgid "Inches" msgstr "Inci" #: src/eom-print-image-setup.c:950 msgid "Preview" msgstr "Preview" #: src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "apa adanya" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: src/eom-statusbar.c:122 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: src/eom-thumb-view.c:544 msgid "Taken on" msgstr "Diambil pada" #: src/eom-uri-converter.c:986 msgid "At least two file names are equal." msgstr "Ada dua nama berkas yang sama" #: src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Tidak dapat menampilkan layar bantuan untuk Mata MATE" #: src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode salah)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: src/eom-window.c:521 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i piksel %s %i%%" #: src/eom-window.c:832 msgid "_Reload" msgstr "_Muat Ulang" #: src/eom-window.c:834 src/eom-window.c:2794 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "Sem_bunyikan" #: src/eom-window.c:844 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "Gambar \"%s\" telah diubah oleh aplikasi eksternal.\n" "Anda ingin memuat ulang?" #: src/eom-window.c:1012 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Menggunakan \"%s\" untuk membuka gambar yang dipilih" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: src/eom-window.c:1176 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Menyimpan gambar \"%s\" (%u/%u)" #: src/eom-window.c:1543 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Membuka gambar \"%s\"" #: src/eom-window.c:1909 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Keluar dari Layar Penuh" #: src/eom-window.c:2050 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "Melihat pertunjukan salindia" #: src/eom-window.c:2263 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "Galat mencetak berkas:\n" "%s" #: src/eom-window.c:2526 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Penyunting Bilah Alat" #: src/eom-window.c:2529 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Kembali ke Awal" #: src/eom-window.c:2594 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Program ini adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya " "dan/atau mengubahnya di bawah syarat GNU General Public License sebagaimana " "dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, " "atau (terserah pilihan Anda) versi setelahnya.\n" #: src/eom-window.c:2598 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Program ini didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA " "ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN " "TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut.\n" #: src/eom-window.c:2602 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Anda seharusnya menerima salinan dari lisensi GNU General Public License " "bersama dengan program ini; jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/eom-window.c:2641 msgid "About Eye of MATE" msgstr "Tentang Eye of MATE" #: src/eom-window.c:2643 msgid "" "Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Hak Cipta © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Hak Cipta © 2011 Perberos\n" "Hak Cipta © 2012-2020 pengembang MATE" #: src/eom-window.c:2646 msgid "The MATE image viewer." msgstr "Penampil gambar MATE." #: src/eom-window.c:2649 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mohammad DAMT \n" "Ahmad Riza H Nst \n" "Dirgita \n" "Tim MATE Indonesia \n" "Kukuh Syafaat , 2017.\n" "Andika Triwidada , 2020." #: src/eom-window.c:2742 src/eom-window.c:2757 msgid "Error launching appearance preferences dialog: " msgstr "Galat saat meluncurkan dialog preferensi penampilan:" #: src/eom-window.c:2792 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Buka Preferensi Latar" #: src/eom-window.c:2808 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "Gambar \"%s\" sudah dijadikan Latar Belakang Desktop.\n" "Ubah penampilannya?" #: src/eom-window.c:3249 msgid "Saving image locally…" msgstr "Menyimpan gambar lokal..." #: src/eom-window.c:3329 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "Pindahkan \"%s\" ke tempat sampah?" #: src/eom-window.c:3332 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "Tempat sampah untuk \"%s\" tidak ditemukan. Hapus gambar secara permanen?" #: src/eom-window.c:3337 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" "Anda yakin hendak memindah\n" "%d gambar yang dipilih ke tong sampah?" #: src/eom-window.c:3342 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Beberapa gambar tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah dan harus dihapus " "permanen. Laksanakan?" #: src/eom-window.c:3359 src/eom-window.c:3855 src/eom-window.c:3882 msgid "Move to _Trash" msgstr "Pindahkan ke _Tong Sampah" #: src/eom-window.c:3361 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_Jangan tanya lagi selama sesi ini" #: src/eom-window.c:3406 src/eom-window.c:3420 msgid "Couldn't access trash." msgstr "Tidak dapat mengakses tempat sampah." #: src/eom-window.c:3428 msgid "Couldn't delete file" msgstr "Tidak dapat menghapus berkas" #: src/eom-window.c:3530 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Galat menghapus berkas %s" #: src/eom-window.c:3776 msgid "_Image" msgstr "_Gambar" #: src/eom-window.c:3777 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #: src/eom-window.c:3778 msgid "_View" msgstr "_Tampilan" #: src/eom-window.c:3779 msgid "_Go" msgstr "_Jalan" #: src/eom-window.c:3780 msgid "_Tools" msgstr "_Alat" #: src/eom-window.c:3781 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: src/eom-window.c:3783 msgid "_Open…" msgstr "_Buka…" #: src/eom-window.c:3784 msgid "Open a file" msgstr "Buka berkas" #: src/eom-window.c:3786 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: src/eom-window.c:3787 msgid "Close window" msgstr "Tutup jendela" #: src/eom-window.c:3789 msgid "T_oolbar" msgstr "Bilah_ Alat" #: src/eom-window.c:3790 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Menyunting bilah alat aplikasi" #: src/eom-window.c:3792 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_nsi" #: src/eom-window.c:3793 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Preferensi Eye of Mate" #: src/eom-window.c:3795 msgid "_Contents" msgstr "_Isi" #: src/eom-window.c:3796 msgid "Help on this application" msgstr "Bantuan untuk aplikasi ini" #: src/eom-window.c:3798 msgid "_About" msgstr "_Tentang" #: src/eom-window.c:3799 msgid "About this application" msgstr "Tentang aplikasi ini" #: src/eom-window.c:3804 msgid "_Toolbar" msgstr "_Bilah Alat" #: src/eom-window.c:3805 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Mengubah kenampakan bilah alat pada jendela yang aktif" #: src/eom-window.c:3807 msgid "_Statusbar" msgstr "_Status panel" #: src/eom-window.c:3808 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Mengubah kenampakan baris status pada jendela yang aktif" #: src/eom-window.c:3810 msgid "_Image Collection" msgstr "Koleks_i Gambar" #: src/eom-window.c:3811 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Ubah penampakan panel koleksi gambar pada jendela ini" #: src/eom-window.c:3813 msgid "Side _Pane" msgstr "Panel _Samping" #: src/eom-window.c:3814 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Mengubah kenampakan panel samping pada jendela yang aktif" #: src/eom-window.c:3819 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: src/eom-window.c:3820 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Menyimpan perubahan pada gambar yang dipilih" #: src/eom-window.c:3822 msgid "Open _with" msgstr "Buka _dengan" #: src/eom-window.c:3823 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Membuka gambar yang dipilih dengan aplikasi yang berbeda" #: src/eom-window.c:3825 msgid "Save _As…" msgstr "Simp_an Sebagai..." #: src/eom-window.c:3826 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Menyimpan gambar yang dipilih dengan nama berbeda" #: src/eom-window.c:3828 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Buka _Folder " #: src/eom-window.c:3829 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Menampilkan folder yang memuat berkas ini dalam manajer berkas" #: src/eom-window.c:3831 msgid "_Print…" msgstr "_Cetak…" #: src/eom-window.c:3832 msgid "Print the selected image" msgstr "Mencetak gambar yang dipilih" #: src/eom-window.c:3834 msgid "Prope_rties" msgstr "Prope_rti" #: src/eom-window.c:3835 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Menampilkan properti dan metadata dari gambar yang dipilih" #: src/eom-window.c:3837 msgid "_Undo" msgstr "_Tak Jadi" #: src/eom-window.c:3838 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Membatalkan perubahan terakhir pada gambar" #: src/eom-window.c:3840 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Lipat _Horisontal" #: src/eom-window.c:3841 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Membalikkan gambar secara horisontal" #: src/eom-window.c:3843 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Lipat _Vertikal" #: src/eom-window.c:3844 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Membalikkan gambar secara vertikal" #: src/eom-window.c:3846 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Puta_r Searah Jarum Jam" #: src/eom-window.c:3847 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Memutar gambar 90 derajat ke kanan" #: src/eom-window.c:3849 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Putar Ber_lawanan Jarum Jam" #: src/eom-window.c:3850 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Memutar gambar 90 derajat ke kiri" #: src/eom-window.c:3852 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Jadikan Latar Belakang _Desktop" #: src/eom-window.c:3853 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Menjadikan gambar yang dipilih sebagai latar belakang desktop" #: src/eom-window.c:3856 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Memindahkan gambar yang dipilih ke folder tempat sampah" #: src/eom-window.c:3858 msgid "_Copy" msgstr "_Salin" #: src/eom-window.c:3859 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Salin citra yang terpilih pada clipboard" #: src/eom-window.c:3861 src/eom-window.c:3873 src/eom-window.c:3876 msgid "_Zoom In" msgstr "_Perbesar" #: src/eom-window.c:3862 src/eom-window.c:3874 msgid "Enlarge the image" msgstr "Memperbesar tampilan gambar" #: src/eom-window.c:3864 src/eom-window.c:3879 msgid "Zoom _Out" msgstr "P_erkecil" #: src/eom-window.c:3865 src/eom-window.c:3877 src/eom-window.c:3880 msgid "Shrink the image" msgstr "Memperkecil tampilan gambar" #: src/eom-window.c:3867 msgid "_Normal Size" msgstr "Ukuran _Normal" #: src/eom-window.c:3868 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Menampilkan gambar dalam ukuran normal" #: src/eom-window.c:3870 msgid "_Best Fit" msgstr "_Sehalaman Penuh" #: src/eom-window.c:3871 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Menyesuaikan gambar dengan jendela aplikasi" #: src/eom-window.c:3888 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Layar Penuh" #: src/eom-window.c:3889 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Menampilkan gambar dalam modus layar penuh" #: src/eom-window.c:3891 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Jeda Pertunjukan Slide" #: src/eom-window.c:3892 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Jeda atau melanjutkan pertunjukan slide" #: src/eom-window.c:3897 src/eom-window.c:3912 msgid "_Previous Image" msgstr "Gambar _Sebelumnya" #: src/eom-window.c:3898 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Lompat ke gambar sebelumnya dari koleksi" #: src/eom-window.c:3900 msgid "_Next Image" msgstr "Gambar Sela_njutnya" #: src/eom-window.c:3901 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Lompat ke gambar selanjutnya dari koleksi" #: src/eom-window.c:3903 src/eom-window.c:3915 msgid "_First Image" msgstr "Gambar _Pertama" #: src/eom-window.c:3904 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Lompat ke gambar pertama dari koleksi" #: src/eom-window.c:3906 src/eom-window.c:3918 msgid "_Last Image" msgstr "Gambar _Terakhir" #: src/eom-window.c:3907 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Lompat ke gambar terakhir dari koleksi" #: src/eom-window.c:3909 msgid "_Random Image" msgstr "Gamba_r Acak" #: src/eom-window.c:3910 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Lompat ke suatu gambar acak dari koleksi" #: src/eom-window.c:3924 msgid "S_lideshow" msgstr "S_lideshow" #: src/eom-window.c:3925 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Memulai deretan gambar" #: src/eom-window.c:3995 msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" #: src/eom-window.c:3999 msgid "Next" msgstr "Selanjutnya" #: src/eom-window.c:4003 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: src/eom-window.c:4006 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: src/eom-window.c:4012 msgid "In" msgstr "Perbesar" #: src/eom-window.c:4015 msgid "Out" msgstr "Perkecil" #: src/eom-window.c:4018 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/eom-window.c:4021 msgid "Fit" msgstr "Pas" #: src/eom-window.c:4024 msgid "Collection" msgstr "Koleksi" #: src/eom-window.c:4027 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Tempat Sampah" #: src/eom-window.c:4385 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Edit citra aktual menggunakan %s" #: src/eom-window.c:4388 msgid "Edit Image" msgstr "Edit Citra" #: src/eom-window.c:4612 msgid "Properties" msgstr "Properti" #: src/main.c:72 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Dibuka dalam mode layar penuh" #: src/main.c:73 msgid "Disable image collection" msgstr "Matikan koleksi gambar" #: src/main.c:74 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Dibuka dalam mode deretan gambar" #: src/main.c:75 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Memulai sesi baru ketimbang menggunakan yang sudah ada" #: src/main.c:77 msgid "Show the application's version" msgstr "Tampilkan versi aplikasinya" #: src/main.c:108 msgid "[FILE…]" msgstr "[BERKAS…]" #: src/main.c:121 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Jalankan '%s --help' untuk daftar lengkap opsi yang tersedia."