# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # La Ode Muh. Fadlun Akbar , 2015 # Willy Sudiarto Raharjo , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-30 18:12+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-14 17:03+0000\n" "Last-Translator: La Ode Muh. Fadlun Akbar \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:936 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Menampilkan “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "Pin_dahkan Bilah Alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Memindahkan item yang dipilih pada bilah alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Hapus da_ri Bilah Alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Membuang item yang dipilih dari bilah alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Hapus Bilah Alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Menghapus bilah alat yang dipilih" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:498 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2599 msgid "Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2 msgid "Simple image viewer" msgstr "Viewer citra sederhana" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "

Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. " "Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from.

" msgstr "

Eye of MATE adalah viewer sederhana untuk menjelajahi citra pada komputer Anda. Setelah citra ditampilkan, Anda bisa zoom dan merotasi citra, dan juga menampilkan citra berikutnya pada direktori dimana citra tersebut berada.

" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:73 ../src/main.c:275 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Penampil Gambar Eye of MATE" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Menampilkan dan memutar gambar" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Image Properties" msgstr "Properti Gambar" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Width:" msgstr "Lebar:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Height:" msgstr "Tinggi:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Type:" msgstr "Jenis:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Bytes:" msgstr "Bita:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Umum" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Aperture Value:" msgstr "Nilai Bukaan Lensa:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Exposure Time:" msgstr "Waktu Pencahayaan:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "Panjang Fokus:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Flash:" msgstr "Lampu Kilat:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Rating Kecepatan ISO:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Metering Mode:" msgstr "Mode Pengukuran:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Camera Model:" msgstr "Model Kamera:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Date/Time:" msgstr "Tanggal/Waktu:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Description:" msgstr "Deskripsi:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Keywords:" msgstr "Kata Kunci:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Author:" msgstr "Penulis:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Copyright:" msgstr "Hak Cipta:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Details" msgstr "Detail" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Previous" msgstr "_Sebelumnya" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Next" msgstr "Sela_njutnya" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "Simpan Sebagai" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: nama berkas asli" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: penghitung" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Filename format:" msgstr "Format nama berkas:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "Choose a folder" msgstr "Pilih folder" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Destination folder:" msgstr "Folder tujuan:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "File Path Specifications" msgstr "Spesifikasi Lokasi Berkas" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "Mulai penghitung dari:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Ganti spasi dengan garis bawah" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Options" msgstr "Opsi" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Rename from:" msgstr "Ubah nama dari:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "To:" msgstr "Sampai:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "File Name Preview" msgstr "Pratinjau Nama Berkas" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Preferensi Eye of Mate" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "Penanganan Gambar" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "_Memperkecil tampilan gambar dengan halus" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "Memperbesar tamp_ilan gambar dengan halus" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "Orient_asi otomatis" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "Latar belakang aplikasi" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "Pilih warna:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Warna Latar Belakang" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" msgstr "Bagian Transparan" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "Sebagai _pola kotak-kotak" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Pilih _warna:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Warna untuk Wilayah Transparan" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "Latar _belakang aplikasi" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "Tampilan Gambar" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" msgstr "Perbesaran Gambar" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "_Perbesar gambar hingga sesuai dengan layar" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" msgstr "Sekuens" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "_Switch image after:" msgstr "_Berganti gambar setelah:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "seconds" msgstr "detik" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Random sequence" msgstr "Urut _Acak" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Loop sequence" msgstr "U_langi sekuens" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Slideshow" msgstr "Deretan Gambar" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "Orientasi otomatis" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "Gambar diputar secara otomatis berdasarkan orientasi EXIF-nya atau tidak." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "Warna yang dipakai untuk memenuhi area di belakang gambar. Bila kunci use-background-color tak ditata, warna akan ditentukan oleh tema GTK+ yang aktif." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5 msgid "Use a custom background color" msgstr "Menggunakan warna latar belakang ubahan (yang dipilih sendiri)" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "Apabila ini diaktifkan, maka warna yang ditentukan dengan kunci background-color akan dipakai untuk mengisi wilayah di belakang gambar. Apabila tidak diaktifkan, maka tema GTK yang mengisinya." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpolasi Gambar" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "Menentukan interpolasi pada saat tampilan gambar diperkecil. Ini akan menghasilkan gambar dengan kualitas lebih baik, tetapi agak lebih lambat dibandingkan tanpa interpolasi." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Ekstrapolasi Gambar" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "Menentukan interpolasi gambar saat tampilannya diperbesar. Ini akan mempengaruhi kualitas tampilan gambar dan agak lebih lambat dibandingkan tanpa interpolasi." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11 msgid "Transparency indicator" msgstr "Indikator transparansi" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "Menentukan bagaimana transparansi diindikasikan. Nilai yang valid akan diperiksa, warna, dan tidak ada. Jika warna dipilih, maka kunci trans-color menentukan nilai warna yang digunakan." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Tombol gulung untuk zum" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Menentukan tombol gulung tetikus untuk memperbesar/memperkecil tampilan gambar." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Faktor pengali perbesaran gambar" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "Faktor pengali yang akan diterapkan saat memakai tombol penggulung pada tetikus untuk memperbesar atau memperkecil gambar. Nilai tersebut menentukan langkah penzuman untuk tiap kali gulung. Sebagai contoh, 0.05 menghasilkan 5% perbesaran, sementara 1.00 menghasilkan 100% perbesaran." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18 msgid "Transparency color" msgstr "Warna transparansi" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "Apabila kunci transparancy memiliki nilai COLOR, maka nilai ini menentukan warna yang dipakai untuk menandai adanya wilayah yang transparan." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "Acak urutan gambar" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "Apakah urutan gambar harus ditampilkan dalam perulangan acak." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Mengulang urutan gambar" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Menentukan urutan gambar yang ditampilkan terus-menerus." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Memperbolehkan tingkat perbesaran awal lebih dari 100%" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "Apabila diberikan nilai FALSE, maka gambar berukuran kecil tidak akan diubah ukurannya atau direnggangkan sehingga sesuai dengan ukuran jendela." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Jeda waktu hingga gambar berikutnya ditampilkan (dalam detik)" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "Nilai yang lebih dari 0 berarti lama waktu gambar ditampilkan pada layar hingga gambar berikutnya ditampilkan secara otomatis. Angka 0 akan mematikan fasilitas pembukaan otomatis." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Menampilkan/menyembunyikan bilah alat." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Menampilkan/menyembunyikan baris status." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "Tampilkan/sembunyikan panel koleksi gambar." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32 msgid "Image collection pane position." msgstr "Posisi koleksi citra" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "Apakah panel koleksi gambar mesti dapat diubah ukurannya." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Menampilkan/menyembunyikan panel samping." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Tampilkan/sembunyikan tombol penggulung panel koleksi gambar." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "Tutup jendela utama tanpa konfirmasi untuk menyimpan perubahan." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37 msgid "Trash images without asking" msgstr "Membuang gambar ke tempat sampah tanpa konfirmasi" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "Apabila diaktifkan, Eye of MATE tidak akan mengkonfirmasi saat memindahkan gambar ke tempat sampah. Tetapi, akan tetap memberi tahu apabila ada berkas yang tidak bisa dipindahkan ke tempat sampah dan akan langsung dihapus." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "Menentukan daftar metadata pada dialog properti ditampilkan pada halamannya sendiri." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "Apabila diaktifkan, maka daftar metadata yang lebih rinci pada dialog properti akan ditampilkan terpisah pada halaman tersendiri. Dengan begitu, akan lebih sesuai untuk layar komputer yang kecil, seperti pada netbook. Apabila dinonaktifkan, maka widget tersebut akan ditampilkan pada halaman \"Metadata\"." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "Program eksternal untuk mengedit citra" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "Nama berkas desktop (termasuk \".desktop\") dari aplikasi yang digunakan untuk mengedit citra (ketika tombol \"Edit Citra\" di-klik). Berikan nilai kosong untuk menonaktifkan fitur ini." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "Menentukan pemilih berkas untuk menampilkan folder gambar pengguna apabila tidak ada gambar yang dimuat." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "Apabila diaktifkan dan tidak ada gambar yang dimuat pada jendela yang aktif, pemilih berkas akan menampilkan folder gambar milik pengguna melalui direktori khusus pengguna XDG. Apabila dinonaktifkan atau folder tersebut belum ditentukan, maka yang akan ditampilkan adalah direktori kerja (yang aktif saat itu)." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45 msgid "Active plugins" msgstr "Plugin yang aktif" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "Daftar plugin yang aktif. Ini tidak berisikan \"Lokasi\" dari plugin yang aktif tersebut. Lihatlah berkas .eom-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" plugin yang diberikan." #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Layar penuh dengan klik ganda" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Mengaktifkan mode layar penuh dengan klik ganda" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "Muat Ulang Gambar" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "Memuat ulang gambar yang sedang dibuka" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Tanggal di baris status" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Menampilkan tanggal milik gambar pada baris status" #: ../src/eom-application.c:123 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "Berjalan dalam mode layar penuh" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:164 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tutup _tanpa Menyimpan" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:197 msgid "Question" msgstr "Pertanyaan" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:378 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Jika tidak disimpan, maka perubahan yang telah dibuat akan hilang." #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:421 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Simpan perubahan pada gambar \"%s\" sebelum ditutup?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:628 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "Terdapat %d gambar dengan perubahan yang belum disimpan. Simpan sebelum ditutup?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:645 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "Pilih gambar yang h_endak disimpan:" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:667 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Jika tidak disimpan, maka semua perubahan yang telah dibuat akan hilang." #: ../src/eom-file-chooser.c:132 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Format berkas tidak dikenal atau tidak didukung" #: ../src/eom-file-chooser.c:137 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "Eye of MATE tidak dapat menentukan format yang didukung dari nama berkasnya." #: ../src/eom-file-chooser.c:138 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Silakan coba ekstensi berkas yang lain, seperti .png atau .jpg." #: ../src/eom-file-chooser.c:170 msgid "All Files" msgstr "Semua Berkas" #: ../src/eom-file-chooser.c:175 msgid "All Images" msgstr "Semua Gambar" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format #. (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:196 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:292 ../src/eom-properties-dialog.c:137 #: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:588 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "piksel" #: ../src/eom-file-chooser.c:443 msgid "Open Image" msgstr "Buka Gambar" #: ../src/eom-file-chooser.c:451 msgid "Save Image" msgstr "Simpan Gambar" #: ../src/eom-file-chooser.c:459 msgid "Open Folder" msgstr "Buka Folder" #: ../src/eom-image.c:598 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformasi pada gambar yang belum dimuat." #: ../src/eom-image.c:626 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Transformasi gagal." #: ../src/eom-image.c:1053 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF tidak didukung pada format berkas ini." #: ../src/eom-image.c:1182 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Gagal memuat gambar." #: ../src/eom-image.c:1711 ../src/eom-image.c:1813 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Tidak ada gambar yang dimuat." #: ../src/eom-image.c:1721 ../src/eom-image.c:1825 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Gagal membuat berkas temporer." #: ../src/eom-image-jpeg.c:382 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Tidak dapat membuat berkas temporer untuk menyimpan: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:393 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk memuat berkas JPEG" #: ../src/eom-error-message-area.c:124 msgid "_Retry" msgstr "_Ulangi" #: ../src/eom-error-message-area.c:167 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Tidak dapat membuat gambar '%s'." #: ../src/eom-error-message-area.c:209 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Tidak menemukan gambar di '%s'." #: ../src/eom-error-message-area.c:216 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Lokasi yang diberikan tidak memiliki berkas gambar." #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "Data Gambar" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Kondisi Pengambilan Gambar" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "Catatan Pembuat" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "Lainnya" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "Exif XMP" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "Manajemen Hak XMP" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "XMP Lainnya" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Nilai" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:118 ../src/eom-exif-util.c:158 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for #. the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:152 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eom-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: ../src/eom-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "Diaktifkan" #: ../src/eom-plugin-manager.c:505 ../src/eom-window.c:3673 msgid "_About" msgstr "Tent_ang" #: ../src/eom-plugin-manager.c:513 msgid "C_onfigure" msgstr "K_onfigurasi" #: ../src/eom-plugin-manager.c:523 msgid "A_ctivate" msgstr "A_ktifkan" #: ../src/eom-plugin-manager.c:535 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Ak_tifkan Semua" #: ../src/eom-plugin-manager.c:540 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Nonaktifkan Semua" #: ../src/eom-plugin-manager.c:834 msgid "Active _Plugins:" msgstr "Aktifkan _Plugin:" #: ../src/eom-plugin-manager.c:867 msgid "_About Plugin" msgstr "_Tentang Plugin" #: ../src/eom-plugin-manager.c:874 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "K_onfigurasi Plugin" #: ../src/eom-print.c:219 msgid "Image Settings" msgstr "Pengaturan Gambar" #: ../src/eom-print-image-setup.c:873 msgid "Image" msgstr "Gambar" #: ../src/eom-print-image-setup.c:874 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Gambar dengan properti pencetakan yang akan disetel" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "Page Setup" msgstr "Atur Halaman" #: ../src/eom-print-image-setup.c:881 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Informasi halaman tempat gambar akan dicetak" #: ../src/eom-print-image-setup.c:914 ../src/eom-print-image-setup.c:928 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: ../src/eom-print-image-setup.c:918 ../src/eom-print-image-setup.c:933 msgid "_Left:" msgstr "K_iri:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:920 ../src/eom-print-image-setup.c:934 msgid "_Right:" msgstr "_Kanan:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:921 ../src/eom-print-image-setup.c:935 msgid "_Top:" msgstr "A_tas:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:922 ../src/eom-print-image-setup.c:936 msgid "_Bottom:" msgstr "_Bawah:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:939 msgid "C_enter:" msgstr "T_engah:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:948 msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../src/eom-print-image-setup.c:950 msgid "Horizontal" msgstr "_Horisontal" #: ../src/eom-print-image-setup.c:952 msgid "Vertical" msgstr "_Vertikal" #: ../src/eom-print-image-setup.c:954 msgid "Both" msgstr "Keduanya" #: ../src/eom-print-image-setup.c:980 ../src/eom-print-image-setup.c:991 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: ../src/eom-print-image-setup.c:983 ../src/eom-print-image-setup.c:996 msgid "_Width:" msgstr "_Lebar:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:985 ../src/eom-print-image-setup.c:998 msgid "_Height:" msgstr "_Tinggi:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:1002 msgid "_Scaling:" msgstr "_Skala:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:1026 msgid "_Unit:" msgstr "Sat_uan:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:1035 msgid "Millimeters" msgstr "Milimeter" #: ../src/eom-print-image-setup.c:1037 msgid "Inches" msgstr "Inci" #: ../src/eom-print-image-setup.c:1074 msgid "Preview" msgstr "Pratinjau" #: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lensa)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (film 35mm)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "apa adanya" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:134 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eom-thumb-view.c:616 msgid "Taken on" msgstr "Diambil pada" #: ../src/eom-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Ada dua nama berkas yang sama" #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Tidak dapat menampilkan layar bantuan untuk Mata MATE" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unikode tidak sah)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:516 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i piksel %s %i%%" #: ../src/eom-window.c:811 msgid "_Reload" msgstr "_Muat Ulang" #: ../src/eom-window.c:813 ../src/eom-window.c:2720 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "Sem_bunyikan" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:823 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "Gambar \"%s\" telah diubah oleh aplikasi eksternal.\nAnda ingin memuat ulang?" #: ../src/eom-window.c:993 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Menggunakan \"%s\" untuk membuka gambar yang dipilih" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1149 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Menyimpan gambar \"%s\" (%u/%u)" #: ../src/eom-window.c:1507 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Membuka gambar \"%s\"" #: ../src/eom-window.c:2217 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "Galat mencetak berkas:\n%s" #: ../src/eom-window.c:2479 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Penyunting Bilah Alat" #: ../src/eom-window.c:2482 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Kembali ke Awal" #: ../src/eom-window.c:2575 msgid "translator-credits" msgstr "Ahmad Riza H Nst , 2004.\nMohammad DAMT , 2004.\nDirgita , 2010.\nAndika Triwidada , 2010." #: ../src/eom-window.c:2578 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "Program ini adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/atau mengubahnya di bawah syarat GNU General Public License sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, atau (terserah pilihan Anda) versi setelahnya.\n" #: ../src/eom-window.c:2582 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "Program ini didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut.\n" #: ../src/eom-window.c:2586 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "Anda seharusnya menerima salinan dari lisensi GNU General Public License bersama dengan program ini; jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/eom-window.c:2604 msgid "The MATE image viewer." msgstr "Penampil gambar MATE." #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2718 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Buka Preferensi Latar" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:2734 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "Gambar \"%s\" sudah dijadikan Latar Belakang Desktop.\nUbah penampilannya?" #: ../src/eom-window.c:3133 msgid "Saving image locally…" msgstr "Menyimpan gambar lokal..." #: ../src/eom-window.c:3213 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "Pindahkan \"%s\" ke tempat sampah?" #: ../src/eom-window.c:3216 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "Tempat sampah untuk \"%s\" tidak ditemukan. Hapus gambar secara permanen?" #: ../src/eom-window.c:3221 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "Pindahkan %d gambar yang dipilih\nke tempat sampah?" #: ../src/eom-window.c:3226 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Beberapa gambar tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah dan harus dihapus permanen. Laksanakan?" #: ../src/eom-window.c:3243 ../src/eom-window.c:3727 ../src/eom-window.c:3754 msgid "Move to _Trash" msgstr "Buang ke _Tempat Sampah" #: ../src/eom-window.c:3245 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_Jangan tanya lagi selama sesi ini" #: ../src/eom-window.c:3290 ../src/eom-window.c:3304 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Tidak dapat mengakses tempat sampah." #: ../src/eom-window.c:3312 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Tidak dapat menghapus berkas" #: ../src/eom-window.c:3409 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Galat menghapus berkas %s" #: ../src/eom-window.c:3651 msgid "_Image" msgstr "_Gambar" #: ../src/eom-window.c:3652 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../src/eom-window.c:3653 msgid "_View" msgstr "_Tampilan" #: ../src/eom-window.c:3654 msgid "_Go" msgstr "_Ke" #: ../src/eom-window.c:3655 msgid "_Tools" msgstr "_Perkakas" #: ../src/eom-window.c:3656 msgid "_Help" msgstr "Ba_ntuan" #: ../src/eom-window.c:3658 msgid "_Open…" msgstr "_Buka…" #: ../src/eom-window.c:3659 msgid "Open a file" msgstr "Membuka berkas" #: ../src/eom-window.c:3661 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: ../src/eom-window.c:3662 msgid "Close window" msgstr "Menutup jendela" #: ../src/eom-window.c:3664 msgid "T_oolbar" msgstr "_Bilah Alat" #: ../src/eom-window.c:3665 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Menyunting bilah alat aplikasi" #: ../src/eom-window.c:3667 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_nsi" #: ../src/eom-window.c:3668 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Preferensi Eye of Mate" #: ../src/eom-window.c:3670 msgid "_Contents" msgstr "Bantua_n" #: ../src/eom-window.c:3671 msgid "Help on this application" msgstr "Bantuan untuk aplikasi ini" #: ../src/eom-window.c:3674 msgid "About this application" msgstr "Tentang aplikasi ini" #: ../src/eom-window.c:3679 msgid "_Toolbar" msgstr "Bilah Ala_t" #: ../src/eom-window.c:3680 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Mengubah kenampakan bilah alat pada jendela yang aktif" #: ../src/eom-window.c:3682 msgid "_Statusbar" msgstr "Baris _Status" #: ../src/eom-window.c:3683 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Mengubah kenampakan baris status pada jendela yang aktif" #: ../src/eom-window.c:3685 msgid "_Image Collection" msgstr "Koleks_i Gambar" #: ../src/eom-window.c:3686 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Ubah penampakan panel koleksi gambar pada jendela ini" #: ../src/eom-window.c:3688 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel Samping" #: ../src/eom-window.c:3689 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Mengubah kenampakan panel samping pada jendela yang aktif" #: ../src/eom-window.c:3694 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: ../src/eom-window.c:3695 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Menyimpan perubahan pada gambar yang dipilih" #: ../src/eom-window.c:3697 msgid "Open _with" msgstr "Buka _dengan" #: ../src/eom-window.c:3698 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Membuka gambar yang dipilih dengan aplikasi yang berbeda" #: ../src/eom-window.c:3700 msgid "Save _As…" msgstr "Simp_an Sebagai..." #: ../src/eom-window.c:3701 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Menyimpan gambar yang dipilih dengan nama berbeda" #: ../src/eom-window.c:3703 msgid "_Print…" msgstr "_Cetak…" #: ../src/eom-window.c:3704 msgid "Print the selected image" msgstr "Mencetak gambar yang dipilih" #: ../src/eom-window.c:3706 msgid "Prope_rties" msgstr "Prope_rti" #: ../src/eom-window.c:3707 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Menampilkan properti dan metadata dari gambar yang dipilih" #: ../src/eom-window.c:3709 msgid "_Undo" msgstr "_Tak Jadi" #: ../src/eom-window.c:3710 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Membatalkan perubahan terakhir pada gambar" #: ../src/eom-window.c:3712 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Lipat _Horisontal" #: ../src/eom-window.c:3713 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Membalikkan gambar secara horisontal" #: ../src/eom-window.c:3715 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Lipat _Vertikal" #: ../src/eom-window.c:3716 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Membalikkan gambar secara vertikal" #: ../src/eom-window.c:3718 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Puta_r Searah Jarum Jam" #: ../src/eom-window.c:3719 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Memutar gambar 90 derajat ke kanan" #: ../src/eom-window.c:3721 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Putar Ber_lawanan Jarum Jam" #: ../src/eom-window.c:3722 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Memutar gambar 90 derajat ke kiri" #: ../src/eom-window.c:3724 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Jadikan Latar Belakang _Desktop" #: ../src/eom-window.c:3725 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Menjadikan gambar yang dipilih sebagai latar belakang desktop" #: ../src/eom-window.c:3728 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Memindahkan gambar yang dipilih ke folder tempat sampah" #: ../src/eom-window.c:3730 msgid "_Copy" msgstr "_Salin" #: ../src/eom-window.c:3731 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Salin citra yang terpilih pada clipboard" #: ../src/eom-window.c:3733 ../src/eom-window.c:3745 ../src/eom-window.c:3748 msgid "_Zoom In" msgstr "_Perbesar" #: ../src/eom-window.c:3734 ../src/eom-window.c:3746 msgid "Enlarge the image" msgstr "Memperbesar tampilan gambar" #: ../src/eom-window.c:3736 ../src/eom-window.c:3751 msgid "Zoom _Out" msgstr "P_erkecil" #: ../src/eom-window.c:3737 ../src/eom-window.c:3749 ../src/eom-window.c:3752 msgid "Shrink the image" msgstr "Memperkecil tampilan gambar" #: ../src/eom-window.c:3739 msgid "_Normal Size" msgstr "Ukuran _Normal" #: ../src/eom-window.c:3740 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Menampilkan gambar dalam ukuran normal" #: ../src/eom-window.c:3742 msgid "_Best Fit" msgstr "_Tampilan Terbaik" #: ../src/eom-window.c:3743 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Menyesuaikan gambar dengan jendela aplikasi" #: ../src/eom-window.c:3760 msgid "_Fullscreen" msgstr "Layar _Penuh" #: ../src/eom-window.c:3761 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Menampilkan gambar dalam modus layar penuh" #: ../src/eom-window.c:3763 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Jeda Pertunjukan Slide" #: ../src/eom-window.c:3764 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Jeda atau melanjutkan pertunjukan slide" #: ../src/eom-window.c:3769 ../src/eom-window.c:3784 msgid "_Previous Image" msgstr "Gambar _Sebelumnya" #: ../src/eom-window.c:3770 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Lompat ke gambar sebelumnya dari koleksi" #: ../src/eom-window.c:3772 msgid "_Next Image" msgstr "Gambar Sela_njutnya" #: ../src/eom-window.c:3773 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Lompat ke gambar selanjutnya dari koleksi" #: ../src/eom-window.c:3775 ../src/eom-window.c:3787 msgid "_First Image" msgstr "Gambar _Pertama" #: ../src/eom-window.c:3776 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Lompat ke gambar pertama dari koleksi" #: ../src/eom-window.c:3778 ../src/eom-window.c:3790 msgid "_Last Image" msgstr "Gambar _Terakhir" #: ../src/eom-window.c:3779 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Lompat ke gambar terakhir dari koleksi" #: ../src/eom-window.c:3781 msgid "_Random Image" msgstr "Gamba_r Acak" #: ../src/eom-window.c:3782 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Lompat ke suatu gambar acak dari koleksi" #: ../src/eom-window.c:3796 msgid "S_lideshow" msgstr "S_lideshow" #: ../src/eom-window.c:3797 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Memulai deretan gambar" #: ../src/eom-window.c:3863 msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" #: ../src/eom-window.c:3867 msgid "Next" msgstr "Selanjutnya" #: ../src/eom-window.c:3871 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: ../src/eom-window.c:3874 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: ../src/eom-window.c:3877 msgid "In" msgstr "Perbesar" #: ../src/eom-window.c:3880 msgid "Out" msgstr "Perkecil" #: ../src/eom-window.c:3883 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/eom-window.c:3886 msgid "Fit" msgstr "Pas" #: ../src/eom-window.c:3889 msgid "Collection" msgstr "Koleksi" #: ../src/eom-window.c:3892 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Tempat Sampah" #: ../src/eom-window.c:4245 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Edit citra aktual menggunakan %s" #: ../src/eom-window.c:4247 msgid "Edit Image" msgstr "Edit Citra" #: ../src/main.c:80 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Dibuka dalam mode layar penuh" #: ../src/main.c:81 msgid "Disable image collection" msgstr "Matikan koleksi gambar" #: ../src/main.c:82 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Dibuka dalam mode deretan gambar" #: ../src/main.c:84 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Memulai sesi baru ketimbang menggunakan yang sudah ada" #: ../src/main.c:87 msgid "Show the application's version" msgstr "Menampilkan versi aplikasi" #: ../src/main.c:88 msgid "[FILE…]" msgstr "[BERKAS…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:219 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Jalankan '%s --help' untuk daftar lengkap opsi yang tersedia."