# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-15 15:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-15 14:33+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Menampilkan “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Pin_dahkan Bilah Alat"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Memindahkan item yang dipilih pada bilah alat"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Hapus da_ri Bilah Alat"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Membuang item yang dipilih dari bilah alat"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Hapus Bilah Alat"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Menghapus bilah alat yang dipilih"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Pemisah"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Layar penuh dengan klik ganda"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Mengaktifkan mode layar penuh dengan klik ganda"

#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
msgid "Reload Image"
msgstr "Muat Ulang Gambar"

#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
msgid "Reload current image"
msgstr "Memuat ulang gambar yang sedang dibuka"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Tanggal di baris status"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Menampilkan tanggal milik gambar pada baris status"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Penampil Gambar Eye of MATE"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Menampilkan dan memutar gambar"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "Properti Gambar"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Width:"
msgstr "Lebar:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Height:"
msgstr "Tinggi:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Type:"
msgstr "Jenis:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Bytes:"
msgstr "Bita:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Location:"
msgstr "Lokasi:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "General"
msgstr "Umum"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Nilai Bukaan Lensa:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Waktu Pencahayaan:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Focal Length:"
msgstr "Panjang Fokus:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Flash:"
msgstr "Lampu Kilat:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Rating Kecepatan ISO:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Mode Pengukuran:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Camera Model:"
msgstr "Model Kamera:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Date/Time:"
msgstr "Tanggal/Waktu:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Description:"
msgstr "Deskripsi:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Keywords:"
msgstr "Kata Kunci:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Author:"
msgstr "Penulis:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Copyright:"
msgstr "Hak Cipta:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Details"
msgstr "Detail"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Previous"
msgstr "_Sebelumnya"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
msgstr "Sela_njutnya"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
msgstr "Simpan Sebagai"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> nama berkas asli"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> penghitung"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Filename format:"
msgstr "Format nama berkas:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "Choose a folder"
msgstr "Pilih folder"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Destination folder:"
msgstr "Folder tujuan:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Spesifikasi Lokasi Berkas"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Start counter at:"
msgstr "Mulai penghitung dari:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Ganti spasi dengan garis bawah"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Options"
msgstr "Opsi"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Rename from:"
msgstr "Ubah nama dari:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "To:"
msgstr "Sampai:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "File Name Preview"
msgstr "Pratinjau Nama Berkas"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Preferensi Eye of Mate"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Penanganan Gambar"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "_Memperkecil tampilan gambar dengan halus"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Memperbesar tamp_ilan gambar dengan halus"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "Orient_asi otomatis"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Background"
msgstr "Latar belakang aplikasi"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "As custom color:"
msgstr "Pilih warna:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Warna Latar Belakang"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Bagian Transparan"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "As check _pattern"
msgstr "Sebagai _pola kotak-kotak"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Pilih _warna:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Warna untuk Wilayah Transparan"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "As _background"
msgstr "Latar _belakang aplikasi"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Image View"
msgstr "Tampilan Gambar"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image Zoom"
msgstr "Perbesaran Gambar"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "_Perbesar gambar hingga sesuai dengan layar"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Sequence"
msgstr "Sekuens"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Berganti gambar setelah:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "detik"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Random sequence"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "U_langi sekuens"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "Deretan Gambar"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "Pengaya"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Orientasi otomatis"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Gambar diputar secara otomatis berdasarkan orientasi EXIF-nya atau tidak."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr "Warna yang dipakai untuk memenuhi area di belakang gambar. Bila kunci use-background-color tak ditata, warna akan ditentukan oleh tema GTK+ yang aktif."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Menggunakan warna latar belakang ubahan (yang dipilih sendiri)"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr "Apabila ini diaktifkan, maka warna yang ditentukan dengan kunci background-color akan dipakai untuk mengisi wilayah di belakang gambar. Apabila tidak diaktifkan, maka tema GTK yang mengisinya."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpolasi Gambar"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr "Menentukan interpolasi pada saat tampilan gambar diperkecil. Ini akan menghasilkan gambar dengan kualitas lebih baik, tetapi agak lebih lambat dibandingkan tanpa interpolasi."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Ekstrapolasi Gambar"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr "Menentukan interpolasi gambar saat tampilannya diperbesar. Ini akan mempengaruhi kualitas tampilan gambar dan agak lebih lambat dibandingkan tanpa interpolasi."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Indikator transparansi"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr "Menentukan bagaimana transparansi ditandai. Nilai yang diterima adalah CHECK_PATTERN (pola kotak-kotak), COLOR (warna), dan NONE (tak ada). Bila COLOR yang dipilih, maka kunci trans_color akan menentukan nilai warna yang dipakai."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Tombol gulung untuk zum"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Menentukan tombol gulung tetikus untuk memperbesar/memperkecil tampilan gambar."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Faktor pengali perbesaran gambar"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."
msgstr "Faktor pengali yang akan diterapkan saat memakai tombol penggulung pada tetikus untuk memperbesar atau memperkecil gambar. Nilai tersebut menentukan langkah penzuman untuk tiap kali gulung. Sebagai contoh, 0.05 menghasilkan 5% perbesaran, sementara 1.00 menghasilkan 100% perbesaran."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Transparency color"
msgstr "Warna transparansi"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr "Apabila kunci transparancy memiliki nilai COLOR, maka nilai ini menentukan warna yang dipakai untuk menandai adanya wilayah yang transparan."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Randomize the image sequence"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Mengulang urutan gambar"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Menentukan urutan gambar yang ditampilkan terus-menerus."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:25
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Memperbolehkan tingkat perbesaran awal lebih dari 100%"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr "Apabila diberikan nilai FALSE, maka gambar berukuran kecil tidak akan diubah ukurannya atau direnggangkan sehingga sesuai dengan ukuran jendela."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Jeda waktu hingga gambar berikutnya ditampilkan (dalam detik)"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr "Nilai yang lebih dari 0 berarti lama waktu gambar ditampilkan pada layar hingga gambar berikutnya ditampilkan secara otomatis. Angka 0 akan mematikan fasilitas pembukaan otomatis."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Menampilkan/menyembunyikan bilah alat."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Menampilkan/menyembunyikan baris status."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "Tampilkan/sembunyikan panel koleksi gambar."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
msgstr "Posisi panel koleksi gambar. Isi dengan 0 untuk di dasar; 1 untuk kiri; 2 untuk puncak; 3 untuk kanan."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr "Apakah panel koleksi gambar mesti dapat diubah ukurannya."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Menampilkan/menyembunyikan panel samping."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "Tampilkan/sembunyikan tombol penggulung panel koleksi gambar."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Membuang gambar ke tempat sampah tanpa konfirmasi"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr "Apabila diaktifkan, Eye of MATE tidak akan mengkonfirmasi saat memindahkan gambar ke tempat sampah. Tetapi, akan tetap memberi tahu apabila ada berkas yang tidak bisa dipindahkan ke tempat sampah dan akan langsung dihapus."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "Menentukan daftar metadata pada dialog properti ditampilkan pada halamannya sendiri."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr "Apabila diaktifkan, maka daftar metadata yang lebih rinci pada dialog properti akan ditampilkan terpisah pada halaman tersendiri. Dengan begitu, akan lebih sesuai untuk layar komputer yang kecil, seperti pada netbook. Apabila dinonaktifkan, maka widget tersebut akan ditampilkan pada halaman \"Metadata\"."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
msgstr "Menentukan pemilih berkas untuk menampilkan folder gambar pengguna apabila tidak ada gambar yang dimuat."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr "Apabila diaktifkan dan tidak ada gambar yang dimuat pada jendela yang aktif, pemilih berkas akan menampilkan folder gambar milik pengguna melalui direktori khusus pengguna XDG. Apabila dinonaktifkan atau folder tersebut belum ditentukan, maka yang akan ditampilkan adalah direktori kerja (yang aktif saat itu)."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Active plugins"
msgstr "Pengaya yang aktif"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr "Daftar pengaya yang aktif. Kunci ini tidak berisikan \"Lokasi\" dari pengaya yang aktif tersebut. Lihatlah berkas .eom-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" pengaya yang diberikan."

#: ../src/eom-application.c:123
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "Berjalan dalam mode layar penuh"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tutup _tanpa Menyimpan"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:195
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:376
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Jika tidak disimpan, maka perubahan yang telah dibuat akan hilang."

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Simpan perubahan pada gambar \"%s\" sebelum ditutup?"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:606
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "Terdapat %d gambar dengan perubahan yang belum disimpan. Simpan sebelum ditutup?"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:623
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "Pilih gambar yang h_endak disimpan:"

#. Secondary label
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:641
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Jika tidak disimpan, maka semua perubahan yang telah dibuat akan hilang."

#: ../src/eom-file-chooser.c:127
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Format berkas tidak dikenal atau tidak didukung"

#: ../src/eom-file-chooser.c:132
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr "Eye of MATE tidak dapat menentukan format yang didukung dari nama berkasnya."

#: ../src/eom-file-chooser.c:133
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Silakan coba ekstensi berkas yang lain, seperti .png atau .jpg."

#: ../src/eom-file-chooser.c:165
msgid "All Files"
msgstr "Semua Berkas"

#: ../src/eom-file-chooser.c:170
msgid "All Images"
msgstr "Semua Gambar"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
#. (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:191
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:295 ../src/eom-properties-dialog.c:141
#: ../src/eom-properties-dialog.c:143 ../src/eom-thumb-view.c:406
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "piksel"

#: ../src/eom-file-chooser.c:444
msgid "Open Image"
msgstr "Buka Gambar"

#: ../src/eom-file-chooser.c:452
msgid "Save Image"
msgstr "Simpan Gambar"

#: ../src/eom-file-chooser.c:460
msgid "Open Folder"
msgstr "Buka Folder"

#: ../src/eom-image.c:598
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformasi pada gambar yang belum dimuat."

#: ../src/eom-image.c:626
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformasi gagal."

#: ../src/eom-image.c:1053
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF tidak didukung pada format berkas ini."

#: ../src/eom-image.c:1180
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Gagal memuat gambar."

#: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Tidak ada gambar yang dimuat."

#: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Gagal membuat berkas temporer."

#: ../src/eom-image-jpeg.c:364
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Tidak dapat membuat berkas temporer untuk menyimpan: %s"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk memuat berkas JPEG"

#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "Data Gambar"

#: ../src/eom-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Kondisi Pengambilan Gambar"

#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "Catatan Pembuat"

#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"

#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr "Exif XMP"

#: ../src/eom-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eom-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "Manajemen Hak XMP"

#: ../src/eom-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP Lainnya"

#: ../src/eom-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: ../src/eom-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Nilai"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for
#. the case we don't have the time.
#: ../src/eom-exif-util.c:147
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

#: ../src/eom-error-message-area.c:107
msgid "_Retry"
msgstr "_Ulangi"

#: ../src/eom-error-message-area.c:141
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Tidak dapat membuat gambar '%s'."

#: ../src/eom-error-message-area.c:175
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Tidak menemukan gambar di '%s'."

#: ../src/eom-error-message-area.c:182
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Lokasi yang diberikan tidak memiliki berkas gambar."

#: ../src/eom-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "Pengaturan Gambar"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:840
msgid "Image"
msgstr "Gambar"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Gambar dengan properti pencetakan yang akan disetel"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:847
msgid "Page Setup"
msgstr "Atur Halaman"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:848
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Informasi halaman tempat gambar akan dicetak"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "Position"
msgstr "Posisi"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:881
msgid "_Left:"
msgstr "K_iri:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:882
msgid "_Right:"
msgstr "_Kanan:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:883
msgid "_Top:"
msgstr "A_tas:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:884
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bawah:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:886
msgid "C_enter:"
msgstr "T_engah:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
msgid "None"
msgstr "Nihil"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:893
msgid "Horizontal"
msgstr "_Horisontal"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:895
msgid "Vertical"
msgstr "_Vertikal"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:897
msgid "Both"
msgstr "Keduanya"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:913
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:918
msgid "_Width:"
msgstr "_Lebar:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:920
msgid "_Height:"
msgstr "_Tinggi:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:923
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Skala:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:936
msgid "_Unit:"
msgstr "Sat_uan:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:941
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimeter"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:943
msgid "Inches"
msgstr "Inci"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:973
msgid "Preview"
msgstr "Pratinjau"

#: ../src/eom-properties-dialog.c:158
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:240
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (lensa)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:251
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (film 35mm)"

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "apa adanya"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eom-statusbar.c:129
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eom-thumb-view.c:434
msgid "Taken on"
msgstr "Diambil pada"

#: ../src/eom-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Ada dua nama berkas yang sama"

#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "Tidak dapat menampilkan layar bantuan untuk Mata MATE"

#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unikode tidak sah)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eom-window.c:739
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i × %i piksel  %s    %i%%"

#: ../src/eom-window.c:1038
msgid "_Reload"
msgstr "_Muat Ulang"

#: ../src/eom-window.c:1040 ../src/eom-window.c:2907
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Sem_bunyikan"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:1050
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr "Gambar \"%s\" telah diubah oleh aplikasi eksternal.\nAnda ingin memuat ulang?"

#: ../src/eom-window.c:1205
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Menggunakan \"%s\" untuk membuka gambar yang dipilih"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1355
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Menyimpan gambar \"%s\" (%u/%u)"

#: ../src/eom-window.c:1708
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Membuka gambar \"%s\""

#: ../src/eom-window.c:2396
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr "Galat mencetak berkas:\n%s"

#: ../src/eom-window.c:2647
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Penyunting Bilah Alat"

#: ../src/eom-window.c:2650
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Kembali ke Awal"

#: ../src/eom-window.c:2742
msgid "translator-credits"
msgstr "Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2004.\nMohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2004.\nDirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.\nAndika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010."

#: ../src/eom-window.c:2745
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr "Program ini adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/atau mengubahnya di bawah syarat GNU General Public License sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, atau (terserah pilihan Anda) versi setelahnya.\n"

#: ../src/eom-window.c:2749
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr "Program ini didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut.\n"

#: ../src/eom-window.c:2753
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2766
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE"

#: ../src/eom-window.c:2771
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "Penampil gambar MATE."

#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
#: ../src/eom-window.c:2905
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Buka Preferensi Latar"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:2921
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr "Gambar \"%s\" sudah dijadikan Latar Belakang Desktop.\nUbah  penampilannya?"

#: ../src/eom-window.c:3316
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Menyimpan gambar lokal..."

#: ../src/eom-window.c:3396
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "Pindahkan \"%s\" ke tempat sampah?"

#: ../src/eom-window.c:3399
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "Tempat sampah untuk \"%s\" tidak ditemukan. Hapus gambar secara permanen?"

#: ../src/eom-window.c:3404
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] "Pindahkan %d gambar yang dipilih\nke tempat sampah?"

#: ../src/eom-window.c:3409
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Beberapa gambar tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah dan harus dihapus permanen. Laksanakan?"

#: ../src/eom-window.c:3426 ../src/eom-window.c:3884 ../src/eom-window.c:3908
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Buang ke _Tempat Sampah"

#: ../src/eom-window.c:3428
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Jangan tanya lagi selama sesi ini"

#: ../src/eom-window.c:3473 ../src/eom-window.c:3487
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Tidak dapat mengakses tempat sampah."

#: ../src/eom-window.c:3495
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Tidak dapat menghapus berkas"

#: ../src/eom-window.c:3566
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Galat menghapus berkas %s"

#: ../src/eom-window.c:3808
msgid "_Image"
msgstr "_Gambar"

#: ../src/eom-window.c:3809
msgid "_Edit"
msgstr "_Sunting"

#: ../src/eom-window.c:3810
msgid "_View"
msgstr "_Tampilan"

#: ../src/eom-window.c:3811
msgid "_Go"
msgstr "_Ke"

#: ../src/eom-window.c:3812
msgid "_Tools"
msgstr "_Perkakas"

#: ../src/eom-window.c:3813
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"

#: ../src/eom-window.c:3815
msgid "_Open…"
msgstr "_Buka…"

#: ../src/eom-window.c:3816
msgid "Open a file"
msgstr "Membuka berkas"

#: ../src/eom-window.c:3818
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"

#: ../src/eom-window.c:3819
msgid "Close window"
msgstr "Menutup jendela"

#: ../src/eom-window.c:3821
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Bilah Alat"

#: ../src/eom-window.c:3822
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Menyunting bilah alat aplikasi"

#: ../src/eom-window.c:3824
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_nsi"

#: ../src/eom-window.c:3825
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Preferensi Eye of Mate"

#: ../src/eom-window.c:3827
msgid "_Contents"
msgstr "Bantua_n"

#: ../src/eom-window.c:3828
msgid "Help on this application"
msgstr "Bantuan untuk aplikasi ini"

#: ../src/eom-window.c:3830 ../src/eom-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "Tent_ang"

#: ../src/eom-window.c:3831
msgid "About this application"
msgstr "Tentang aplikasi ini"

#: ../src/eom-window.c:3836
msgid "_Toolbar"
msgstr "Bilah Ala_t"

#: ../src/eom-window.c:3837
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Mengubah kenampakan bilah alat pada jendela yang aktif"

#: ../src/eom-window.c:3839
msgid "_Statusbar"
msgstr "Baris _Status"

#: ../src/eom-window.c:3840
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Mengubah kenampakan baris status pada jendela yang aktif"

#: ../src/eom-window.c:3842
msgid "_Image Collection"
msgstr "Koleks_i Gambar"

#: ../src/eom-window.c:3843
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Ubah penampakan panel koleksi gambar pada jendela ini"

#: ../src/eom-window.c:3845
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel Samping"

#: ../src/eom-window.c:3846
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Mengubah kenampakan panel samping pada jendela yang aktif"

#: ../src/eom-window.c:3851
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"

#: ../src/eom-window.c:3852
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Menyimpan perubahan pada gambar yang dipilih"

#: ../src/eom-window.c:3854
msgid "Open _with"
msgstr "Buka _dengan"

#: ../src/eom-window.c:3855
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Membuka gambar yang dipilih dengan aplikasi yang berbeda"

#: ../src/eom-window.c:3857
msgid "Save _As…"
msgstr "Simp_an Sebagai..."

#: ../src/eom-window.c:3858
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Menyimpan gambar yang dipilih dengan nama berbeda"

#: ../src/eom-window.c:3860
msgid "_Print…"
msgstr "_Cetak…"

#: ../src/eom-window.c:3861
msgid "Print the selected image"
msgstr "Mencetak gambar yang dipilih"

#: ../src/eom-window.c:3863
msgid "Prope_rties"
msgstr "Prope_rti"

#: ../src/eom-window.c:3864
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Menampilkan properti dan metadata dari gambar yang dipilih"

#: ../src/eom-window.c:3866
msgid "_Undo"
msgstr "_Tak Jadi"

#: ../src/eom-window.c:3867
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Membatalkan perubahan terakhir pada gambar"

#: ../src/eom-window.c:3869
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Lipat _Horisontal"

#: ../src/eom-window.c:3870
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Membalikkan gambar secara horisontal"

#: ../src/eom-window.c:3872
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Lipat _Vertikal"

#: ../src/eom-window.c:3873
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Membalikkan gambar secara vertikal"

#: ../src/eom-window.c:3875
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Puta_r Searah Jarum Jam"

#: ../src/eom-window.c:3876
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Memutar gambar 90 derajat ke kanan"

#: ../src/eom-window.c:3878
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Putar Ber_lawanan Jarum Jam"

#: ../src/eom-window.c:3879
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Memutar gambar 90 derajat ke kiri"

#: ../src/eom-window.c:3881
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Jadikan Latar Belakang _Desktop"

#: ../src/eom-window.c:3882
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Menjadikan gambar yang dipilih sebagai latar belakang desktop"

#: ../src/eom-window.c:3885
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Memindahkan gambar yang dipilih ke folder tempat sampah"

#: ../src/eom-window.c:3887 ../src/eom-window.c:3899 ../src/eom-window.c:3902
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Perbesar"

#: ../src/eom-window.c:3888 ../src/eom-window.c:3900
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Memperbesar tampilan gambar"

#: ../src/eom-window.c:3890 ../src/eom-window.c:3905
msgid "Zoom _Out"
msgstr "P_erkecil"

#: ../src/eom-window.c:3891 ../src/eom-window.c:3903 ../src/eom-window.c:3906
msgid "Shrink the image"
msgstr "Memperkecil tampilan gambar"

#: ../src/eom-window.c:3893
msgid "_Normal Size"
msgstr "Ukuran _Normal"

#: ../src/eom-window.c:3894
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Menampilkan gambar dalam ukuran normal"

#: ../src/eom-window.c:3896
msgid "Best _Fit"
msgstr "Sesuai Jende_la"

#: ../src/eom-window.c:3897
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Menyesuaikan gambar dengan jendela aplikasi"

#: ../src/eom-window.c:3914
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Layar _Penuh"

#: ../src/eom-window.c:3915
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Menampilkan gambar dalam modus layar penuh"

#: ../src/eom-window.c:3917
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Jeda Pertunjukan Slide"

#: ../src/eom-window.c:3918
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Jeda atau melanjutkan pertunjukan slide"

#: ../src/eom-window.c:3923 ../src/eom-window.c:3938
msgid "_Previous Image"
msgstr "Gambar _Sebelumnya"

#: ../src/eom-window.c:3924
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Lompat ke gambar sebelumnya dari koleksi"

#: ../src/eom-window.c:3926
msgid "_Next Image"
msgstr "Gambar Sela_njutnya"

#: ../src/eom-window.c:3927
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Lompat ke gambar selanjutnya dari koleksi"

#: ../src/eom-window.c:3929 ../src/eom-window.c:3941
msgid "_First Image"
msgstr "Gambar _Pertama"

#: ../src/eom-window.c:3930
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Lompat ke gambar pertama dari koleksi"

#: ../src/eom-window.c:3932 ../src/eom-window.c:3944
msgid "_Last Image"
msgstr "Gambar _Terakhir"

#: ../src/eom-window.c:3933
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Lompat ke gambar terakhir dari koleksi"

#: ../src/eom-window.c:3935
msgid "_Random Image"
msgstr "Gamba_r Acak"

#: ../src/eom-window.c:3936
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "Lompat ke suatu gambar acak dari koleksi"

#: ../src/eom-window.c:3950
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Deretan Gambar"

#: ../src/eom-window.c:3951
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Memulai deretan gambar"

#: ../src/eom-window.c:4017
msgid "Previous"
msgstr "Sebelumnya"

#: ../src/eom-window.c:4021
msgid "Next"
msgstr "Selanjutnya"

#: ../src/eom-window.c:4025
msgid "Right"
msgstr "Kanan"

#: ../src/eom-window.c:4028
msgid "Left"
msgstr "Kiri"

#: ../src/eom-window.c:4031
msgid "In"
msgstr "Perbesar"

#: ../src/eom-window.c:4034
msgid "Out"
msgstr "Perkecil"

#: ../src/eom-window.c:4037
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../src/eom-window.c:4040
msgid "Fit"
msgstr "Pas"

#: ../src/eom-window.c:4043
msgid "Collection"
msgstr "Koleksi"

#: ../src/eom-window.c:4046
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Tempat Sampah"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "Pengaya"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
msgstr "Diaktifkan"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:513
msgid "C_onfigure"
msgstr "K_onfigurasi"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:523
msgid "A_ctivate"
msgstr "A_ktifkan"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:535
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Ak_tifkan Semua"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:540
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Nonaktifkan Semua"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:834
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "Aktifkan _Pengaya:"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:863
msgid "_About Plugin"
msgstr "Tent_ang Pengaya"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:870
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "K_onfigurasi Pengaya"

#: ../src/main.c:73
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Dibuka dalam mode layar penuh"

#: ../src/main.c:74
msgid "Disable image collection"
msgstr "Matikan koleksi gambar"

#: ../src/main.c:75
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Dibuka dalam mode deretan gambar"

#: ../src/main.c:77
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Memulai sesi baru ketimbang menggunakan yang sudah ada"

#: ../src/main.c:80
msgid "Show the application's version"
msgstr "Menampilkan versi aplikasi"

#: ../src/main.c:81
msgid "[FILE…]"
msgstr "[BERKAS…]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
#: ../src/main.c:207
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Jalankan '%s --help' untuk daftar lengkap opsi yang tersedia."