# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-14 08:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:924
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Menampilkan “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1390
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Pindahkan Bilah Alat"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1391
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Memindahkan item yang dipilih pada bilah alat"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1392
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Singkirkan dari Bilah Alat"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1393
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Menyingkirkan item yang dipilih dari bilah alat"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1394
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Hapus Bilah Alat"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1395
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Menyingkirkan bilah alat yang dipilih"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Pemisah"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2555
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2
msgid "Simple image viewer"
msgstr "Viewer citra sederhana"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"<p> Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. "
"Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view "
"subsequent images in the directory the image was loaded from. </p>"
msgstr ""
"<p> Eye of MATE adalah viewer sederhana untuk menjelajahi citra pada "
"komputer Anda. Setelah citra ditampilkan, Anda bisa zoom dan merotasi citra,"
" dan juga menampilkan citra berikutnya pada direktori dimana citra tersebut "
"berada. </p>"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:70 ../src/main.c:264
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Penampil Gambar Eye of MATE"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Menampilkan dan memutar gambar"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "Properti Gambar"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "_Previous"
msgstr "_Sebelumnya"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "_Next"
msgstr "Sela_njutnya"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Width:"
msgstr "Lebar:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Height:"
msgstr "Tinggi:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Type:"
msgstr "Jenis:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Bytes:"
msgstr "Bita:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Location:"
msgstr "Lokasi:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "Umum"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Nilai Bukaan Lensa:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Waktu Pencahayaan:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Focal Length:"
msgstr "Panjang Fokus:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Flash:"
msgstr "Lampu Kilat:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Rating Kecepatan ISO:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Mode Pengukuran:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Camera Model:"
msgstr "Model Kamera:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Date/Time:"
msgstr "Tanggal/Waktu:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Description:"
msgstr "Deskripsi:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Keywords:"
msgstr "Kata Kunci:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Author:"
msgstr "Penulis:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Copyright:"
msgstr "Hak Cipta:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Details"
msgstr "Rinci"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
msgstr "Simpan Ke"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> nama berkas asli"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> penghitung"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Choose a folder"
msgstr "Pilih folder"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "Destination folder:"
msgstr "Folder tujuan:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Filename format:"
msgstr "Format nama berkas:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Spesifikasi Lokasi Berkas"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Start counter at:"
msgstr "Mulai penghitung dari:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Ganti spasi dengan garis bawah"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Options"
msgstr "Opsi"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Rename from:"
msgstr "Ubah nama dari:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "To:"
msgstr "Ke:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "File Name Preview"
msgstr "Pratinjau Nama Berkas"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Preferensi Eye of Mate"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Penanganan Gambar"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "_Memperkecil tampilan gambar dengan halus"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Memperbesar tamp_ilan gambar dengan halus"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "Orient_asi otomatis"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Background"
msgstr "Latar Belakang"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "As custom color:"
msgstr "Pilih warna:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Warna Latar Belakang"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Bagian Transparan"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "As check _pattern"
msgstr "Sebagai _pola kotak-kotak"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Pilih _warna:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Warna untuk Wilayah Transparan"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "As _background"
msgstr "Latar _belakang aplikasi"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Image View"
msgstr "Tampilan Gambar"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image Zoom"
msgstr "Perbesaran Gambar"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "_Perbesar gambar hingga sesuai dengan layar"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Sequence"
msgstr "Sekuens"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Berganti gambar setelah:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "detik"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Random sequence"
msgstr "Urut _Acak"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "U_langi sekuens"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "Deretan Gambar"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Orientasi otomatis"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Gambar diputar secara otomatis berdasarkan orientasi EXIF-nya atau tidak."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
"Warna yang dipakai untuk memenuhi area di belakang gambar. Bila kunci use-"
"background-color tak ditata, warna akan ditentukan oleh tema GTK+ yang "
"aktif."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Menggunakan warna latar belakang ubahan (yang dipilih sendiri)"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
"Apabila ini diaktifkan, maka warna yang ditentukan dengan kunci background-"
"color akan dipakai untuk mengisi wilayah di belakang gambar. Apabila tidak "
"diaktifkan, maka tema GTK yang mengisinya."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpolasi Gambar"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"Menentukan interpolasi pada saat tampilan gambar diperkecil. Ini akan "
"menghasilkan gambar dengan kualitas lebih baik, tetapi agak lebih lambat "
"dibandingkan tanpa interpolasi."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Ekstrapolasi Gambar"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"Menentukan interpolasi gambar saat tampilannya diperbesar. Ini akan "
"mempengaruhi kualitas tampilan gambar dan agak lebih lambat dibandingkan "
"tanpa interpolasi."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Indikator transparansi"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, "
"color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the "
"color value used."
msgstr ""
"Menentukan bagaimana transparansi diindikasikan. Nilai yang valid akan "
"diperiksa, warna, dan tidak ada. Jika warna dipilih, maka kunci trans-color "
"menentukan nilai warna yang digunakan."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Tombol gulung untuk zum"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr ""
"Menentukan tombol gulung tetikus untuk memperbesar/memperkecil tampilan "
"gambar."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Faktor pengali perbesaran gambar"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."
msgstr ""
"Faktor pengali yang akan diterapkan saat memakai tombol penggulung pada "
"tetikus untuk memperbesar atau memperkecil gambar. Nilai tersebut menentukan"
" langkah penzuman untuk tiap kali gulung. Sebagai contoh, 0.05 menghasilkan "
"5% perbesaran, sementara 1.00 menghasilkan 100% perbesaran."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18
msgid "Transparency color"
msgstr "Warna transparansi"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Apabila kunci transparancy memiliki nilai COLOR, maka nilai ini menentukan "
"warna yang dipakai untuk menandai adanya wilayah yang transparan."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20
msgid "Randomize the image sequence"
msgstr "Acak urutan gambar"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
msgstr "Apakah urutan gambar harus ditampilkan dalam perulangan acak."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Mengulang urutan gambar"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Menentukan urutan gambar yang ditampilkan terus-menerus."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Memperbolehkan tingkat perbesaran awal lebih dari 100%"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"Apabila diberikan nilai FALSE, maka gambar berukuran kecil tidak akan diubah"
" ukurannya atau direnggangkan sehingga sesuai dengan ukuran jendela."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Jeda waktu hingga gambar berikutnya ditampilkan (dalam detik)"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"Nilai yang lebih dari 0 berarti lama waktu gambar ditampilkan pada layar "
"hingga gambar berikutnya ditampilkan secara otomatis. Angka 0 akan mematikan"
" fasilitas pembukaan otomatis."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Menampilkan/menyembunyikan bilah alat."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Menampilkan/menyembunyikan baris status."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "Tampilkan/sembunyikan panel koleksi gambar."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32
msgid "Image collection pane position."
msgstr "Posisi koleksi citra"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr "Apakah panel koleksi gambar mesti dapat diubah ukurannya."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Menampilkan/menyembunyikan panel samping."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "Tampilkan/sembunyikan tombol penggulung panel koleksi gambar."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Tutup jendela utama tanpa konfirmasi untuk menyimpan perubahan."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Membuang gambar ke tempat sampah tanpa konfirmasi"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"Apabila diaktifkan, Eye of MATE tidak akan mengkonfirmasi saat memindahkan "
"gambar ke tempat sampah. Tetapi, akan tetap memberi tahu apabila ada berkas "
"yang tidak bisa dipindahkan ke tempat sampah dan akan langsung dihapus."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"Menentukan daftar metadata pada dialog properti ditampilkan pada halamannya "
"sendiri."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
"Apabila diaktifkan, maka daftar metadata yang lebih rinci pada dialog "
"properti akan ditampilkan terpisah pada halaman tersendiri. Dengan begitu, "
"akan lebih sesuai untuk layar komputer yang kecil, seperti pada netbook. "
"Apabila dinonaktifkan, maka widget tersebut akan ditampilkan pada halaman "
"\"Metadata\"."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr "Program eksternal untuk mengedit citra"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use"
" for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set"
" to the empty string to disable this feature."
msgstr ""
"Nama berkas desktop (termasuk \".desktop\") dari aplikasi yang digunakan "
"untuk mengedit citra (ketika tombol \"Edit Citra\" di-klik). Berikan nilai "
"kosong untuk menonaktifkan fitur ini."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
msgstr ""
"Menentukan pemilih berkas untuk menampilkan folder gambar pengguna apabila "
"tidak ada gambar yang dimuat."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"Apabila diaktifkan dan tidak ada gambar yang dimuat pada jendela yang aktif,"
" pemilih berkas akan menampilkan folder gambar milik pengguna melalui "
"direktori khusus pengguna XDG. Apabila dinonaktifkan atau folder tersebut "
"belum ditentukan, maka yang akan ditampilkan adalah direktori kerja (yang "
"aktif saat itu)."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugin yang aktif"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Daftar plugin yang aktif. Ini tidak berisikan \"Lokasi\" dari plugin yang "
"aktif tersebut. Lihatlah berkas .eom-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" "
"plugin yang diberikan."

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Layar penuh dengan klik ganda"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Mengaktifkan mode layar penuh dengan klik ganda"

#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Muat Ulang Gambar"

#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Memuat ulang gambar yang sedang dibuka"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Tanggal di baris status"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Menampilkan tanggal milik gambar pada baris status"

#: ../src/eom-application.c:124
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "Berjalan dalam mode layar penuh"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tutup _tanpa Menyimpan"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:192
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:373
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Jika tidak disimpan, maka perubahan yang telah dibuat akan hilang."

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Simpan perubahan pada gambar \"%s\" sebelum ditutup?"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "Pilih gambar yang h_endak disimpan:"

#. Secondary label
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:640
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr ""
"Jika tidak disimpan, maka semua perubahan yang telah dibuat akan hilang."

#: ../src/eom-file-chooser.c:127
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Format berkas tidak dikenal atau tidak didukung"

#: ../src/eom-file-chooser.c:132
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"Eye of MATE tidak dapat menentukan format yang didukung dari nama berkasnya."

#: ../src/eom-file-chooser.c:133
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Silakan coba ekstensi berkas yang lain, seperti .png atau .jpg."

#: ../src/eom-file-chooser.c:165
msgid "All Files"
msgstr "Semua Berkas"

#: ../src/eom-file-chooser.c:170
msgid "All Images"
msgstr "Semua Gambar"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
#. (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:191
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:287 ../src/eom-properties-dialog.c:137
#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:519
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:457
msgid "Open Image"
msgstr "Buka Gambar"

#: ../src/eom-file-chooser.c:465
msgid "Save Image"
msgstr "Simpan Gambar"

#: ../src/eom-file-chooser.c:473
msgid "Open Folder"
msgstr "Buka Folder"

#: ../src/eom-image.c:566
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformasi pada gambar yang belum dimuat."

#: ../src/eom-image.c:594
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformasi gagal."

#: ../src/eom-image.c:1019
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF tidak didukung pada format berkas ini."

#: ../src/eom-image.c:1162
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Gagal memuat gambar."

#: ../src/eom-image.c:1691 ../src/eom-image.c:1793
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Tidak ada gambar yang dimuat."

#: ../src/eom-image.c:1701 ../src/eom-image.c:1805
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Gagal membuat berkas temporer."

#: ../src/eom-image-jpeg.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Tidak dapat membuat berkas temporer untuk menyimpan: %s"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk memuat berkas JPEG"

#: ../src/eom-error-message-area.c:108
msgid "_Retry"
msgstr "_Ulangi"

#: ../src/eom-error-message-area.c:151
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Tidak dapat membuat gambar '%s'."

#: ../src/eom-error-message-area.c:193
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Tidak menemukan gambar di '%s'."

#: ../src/eom-error-message-area.c:200
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Lokasi yang diberikan tidak memiliki berkas gambar."

#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "Data Gambar"

#: ../src/eom-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Kondisi Pengambilan Gambar"

#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "Catatan Pembuat"

#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"

#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr "Exif XMP"

#: ../src/eom-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eom-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "Manajemen Hak XMP"

#: ../src/eom-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP Lainnya"

#: ../src/eom-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: ../src/eom-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Nilai"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:121 ../src/eom-exif-util.c:161
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for
#. the case we don't have the time.
#: ../src/eom-exif-util.c:155
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

#: ../src/eom-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "Pengaturan Gambar"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:828
msgid "Image"
msgstr "Gambar"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:829
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Gambar dengan properti pencetakan yang akan disetel"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
msgid "Page Setup"
msgstr "Atur Halaman"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:836
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Informasi halaman tempat gambar akan dicetak"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:864
msgid "Position"
msgstr "Posisi"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:868
msgid "_Left:"
msgstr "K_iri:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:870
msgid "_Right:"
msgstr "_Kanan:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:871
msgid "_Top:"
msgstr "A_tas:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:872
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bawah:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
msgid "C_enter:"
msgstr "T_engah:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "None"
msgstr "Nihil"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:882
msgid "Horizontal"
msgstr "_Horisontal"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:884
msgid "Vertical"
msgstr "_Vertikal"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:886
msgid "Both"
msgstr "Keduanya"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:902
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:905
msgid "_Width:"
msgstr "_Lebar:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:907
msgid "_Height:"
msgstr "_Tinggi:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:910
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Skala:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:921
msgid "_Unit:"
msgstr "Sat_uan:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:926
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimeter"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:928
msgid "Inches"
msgstr "Inci"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:956
msgid "Preview"
msgstr "Preview"

#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (lensa)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (film 35mm)"

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "apa adanya"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eom-statusbar.c:127
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eom-thumb-view.c:547
msgid "Taken on"
msgstr "Diambil pada"

#: ../src/eom-uri-converter.c:991
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Ada dua nama berkas yang sama"

#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "Tidak dapat menampilkan layar bantuan untuk Mata MATE"

#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode salah)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eom-window.c:506
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] ""

#: ../src/eom-window.c:807
msgid "_Reload"
msgstr "_Muat Ulang"

#: ../src/eom-window.c:809 ../src/eom-window.c:2676
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Sem_bunyikan"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:819
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
"Gambar \"%s\" telah diubah oleh aplikasi eksternal.\n"
"Anda ingin memuat ulang?"

#: ../src/eom-window.c:984
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Menggunakan \"%s\" untuk membuka gambar yang dipilih"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1140
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Menyimpan gambar \"%s\" (%u/%u)"

#: ../src/eom-window.c:1499
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Membuka gambar \"%s\""

#: ../src/eom-window.c:1855
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Keluar dari Layar Penuh"

#: ../src/eom-window.c:2174
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Galat mencetak berkas:\n"
"%s"

#: ../src/eom-window.c:2437
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Penyunting Bilah Alat"

#: ../src/eom-window.c:2440
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Kembali ke Awal"

#: ../src/eom-window.c:2531
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
"Ahmad Riza H Nst  <ari@160c.afraid.org>\n"
"Dirgita <dirgita@gmail.com>\n"
"Tim MATE Indonesia <http://id.mate.org>\n"
"Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>, 2017."

#: ../src/eom-window.c:2534
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Program ini adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya "
"dan/atau mengubahnya di bawah syarat GNU General Public License sebagaimana "
"dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, "
"atau (terserah pilihan Anda) versi setelahnya.\n"

#: ../src/eom-window.c:2538
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Program ini didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA "
"ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN "
"TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut.\n"

#: ../src/eom-window.c:2542
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Anda seharusnya menerima salinan dari lisensi GNU General Public License "
"bersama dengan program ini; jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/eom-window.c:2560
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "Penampil gambar MATE."

#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
#: ../src/eom-window.c:2674
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Buka Preferensi Latar"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:2690
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
"Gambar \"%s\" sudah dijadikan Latar Belakang Desktop.\n"
"Ubah  penampilannya?"

#: ../src/eom-window.c:3084
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Menyimpan gambar lokal..."

#: ../src/eom-window.c:3164
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "Pindahkan \"%s\" ke tempat sampah?"

#: ../src/eom-window.c:3167
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "Tempat sampah untuk \"%s\" tidak ditemukan. Hapus gambar secara permanen?"

#: ../src/eom-window.c:3172
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""

#: ../src/eom-window.c:3177
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Beberapa gambar tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah dan harus dihapus "
"permanen. Laksanakan?"

#: ../src/eom-window.c:3194 ../src/eom-window.c:3678 ../src/eom-window.c:3705
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Pindahkan ke _Tong Sampah"

#: ../src/eom-window.c:3196
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Jangan tanya lagi selama sesi ini"

#: ../src/eom-window.c:3241 ../src/eom-window.c:3255
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Tidak dapat mengakses tempat sampah."

#: ../src/eom-window.c:3263
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Tidak dapat menghapus berkas"

#: ../src/eom-window.c:3360
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Galat menghapus berkas %s"

#: ../src/eom-window.c:3602
msgid "_Image"
msgstr "_Gambar"

#: ../src/eom-window.c:3603
msgid "_Edit"
msgstr "_Edit"

#: ../src/eom-window.c:3604
msgid "_View"
msgstr "_Tampilan"

#: ../src/eom-window.c:3605
msgid "_Go"
msgstr "_Jalan"

#: ../src/eom-window.c:3606
msgid "_Tools"
msgstr "_Alat"

#: ../src/eom-window.c:3607
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"

#: ../src/eom-window.c:3609
msgid "_Open…"
msgstr "_Buka…"

#: ../src/eom-window.c:3610
msgid "Open a file"
msgstr "Buka berkas"

#: ../src/eom-window.c:3612
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"

#: ../src/eom-window.c:3613
msgid "Close window"
msgstr "Tutup jendela"

#: ../src/eom-window.c:3615
msgid "T_oolbar"
msgstr "Bilah_ Alat"

#: ../src/eom-window.c:3616
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Menyunting bilah alat aplikasi"

#: ../src/eom-window.c:3618
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_nsi"

#: ../src/eom-window.c:3619
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Preferensi Eye of Mate"

#: ../src/eom-window.c:3621
msgid "_Contents"
msgstr "_Isi"

#: ../src/eom-window.c:3622
msgid "Help on this application"
msgstr "Bantuan untuk aplikasi ini"

#: ../src/eom-window.c:3624
msgid "_About"
msgstr "_Tentang"

#: ../src/eom-window.c:3625
msgid "About this application"
msgstr "Tentang aplikasi ini"

#: ../src/eom-window.c:3630
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Bilah Alat"

#: ../src/eom-window.c:3631
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Mengubah kenampakan bilah alat pada jendela yang aktif"

#: ../src/eom-window.c:3633
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Status panel"

#: ../src/eom-window.c:3634
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Mengubah kenampakan baris status pada jendela yang aktif"

#: ../src/eom-window.c:3636
msgid "_Image Collection"
msgstr "Koleks_i Gambar"

#: ../src/eom-window.c:3637
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Ubah penampakan panel koleksi gambar pada jendela ini"

#: ../src/eom-window.c:3639
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _Samping"

#: ../src/eom-window.c:3640
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Mengubah kenampakan panel samping pada jendela yang aktif"

#: ../src/eom-window.c:3645
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"

#: ../src/eom-window.c:3646
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Menyimpan perubahan pada gambar yang dipilih"

#: ../src/eom-window.c:3648
msgid "Open _with"
msgstr "Buka _dengan"

#: ../src/eom-window.c:3649
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Membuka gambar yang dipilih dengan aplikasi yang berbeda"

#: ../src/eom-window.c:3651
msgid "Save _As…"
msgstr "Simp_an Sebagai..."

#: ../src/eom-window.c:3652
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Menyimpan gambar yang dipilih dengan nama berbeda"

#: ../src/eom-window.c:3654
msgid "_Print…"
msgstr "_Cetak…"

#: ../src/eom-window.c:3655
msgid "Print the selected image"
msgstr "Mencetak gambar yang dipilih"

#: ../src/eom-window.c:3657
msgid "Prope_rties"
msgstr "Prope_rti"

#: ../src/eom-window.c:3658
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Menampilkan properti dan metadata dari gambar yang dipilih"

#: ../src/eom-window.c:3660
msgid "_Undo"
msgstr "_Tak Jadi"

#: ../src/eom-window.c:3661
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Membatalkan perubahan terakhir pada gambar"

#: ../src/eom-window.c:3663
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Lipat _Horisontal"

#: ../src/eom-window.c:3664
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Membalikkan gambar secara horisontal"

#: ../src/eom-window.c:3666
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Lipat _Vertikal"

#: ../src/eom-window.c:3667
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Membalikkan gambar secara vertikal"

#: ../src/eom-window.c:3669
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Puta_r Searah Jarum Jam"

#: ../src/eom-window.c:3670
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Memutar gambar 90 derajat ke kanan"

#: ../src/eom-window.c:3672
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Putar Ber_lawanan Jarum Jam"

#: ../src/eom-window.c:3673
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Memutar gambar 90 derajat ke kiri"

#: ../src/eom-window.c:3675
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Jadikan Latar Belakang _Desktop"

#: ../src/eom-window.c:3676
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Menjadikan gambar yang dipilih sebagai latar belakang desktop"

#: ../src/eom-window.c:3679
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Memindahkan gambar yang dipilih ke folder tempat sampah"

#: ../src/eom-window.c:3681
msgid "_Copy"
msgstr "_Salin"

#: ../src/eom-window.c:3682
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Salin citra yang terpilih pada clipboard"

#: ../src/eom-window.c:3684 ../src/eom-window.c:3696 ../src/eom-window.c:3699
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Perbesar"

#: ../src/eom-window.c:3685 ../src/eom-window.c:3697
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Memperbesar tampilan gambar"

#: ../src/eom-window.c:3687 ../src/eom-window.c:3702
msgid "Zoom _Out"
msgstr "P_erkecil"

#: ../src/eom-window.c:3688 ../src/eom-window.c:3700 ../src/eom-window.c:3703
msgid "Shrink the image"
msgstr "Memperkecil tampilan gambar"

#: ../src/eom-window.c:3690
msgid "_Normal Size"
msgstr "Ukuran _Normal"

#: ../src/eom-window.c:3691
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Menampilkan gambar dalam ukuran normal"

#: ../src/eom-window.c:3693
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Sehalaman Penuh"

#: ../src/eom-window.c:3694
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Menyesuaikan gambar dengan jendela aplikasi"

#: ../src/eom-window.c:3711
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Layar Penuh"

#: ../src/eom-window.c:3712
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Menampilkan gambar dalam modus layar penuh"

#: ../src/eom-window.c:3714
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Jeda Pertunjukan Slide"

#: ../src/eom-window.c:3715
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Jeda atau melanjutkan pertunjukan slide"

#: ../src/eom-window.c:3720 ../src/eom-window.c:3735
msgid "_Previous Image"
msgstr "Gambar _Sebelumnya"

#: ../src/eom-window.c:3721
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Lompat ke gambar sebelumnya dari koleksi"

#: ../src/eom-window.c:3723
msgid "_Next Image"
msgstr "Gambar Sela_njutnya"

#: ../src/eom-window.c:3724
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Lompat ke gambar selanjutnya dari koleksi"

#: ../src/eom-window.c:3726 ../src/eom-window.c:3738
msgid "_First Image"
msgstr "Gambar _Pertama"

#: ../src/eom-window.c:3727
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Lompat ke gambar pertama dari koleksi"

#: ../src/eom-window.c:3729 ../src/eom-window.c:3741
msgid "_Last Image"
msgstr "Gambar _Terakhir"

#: ../src/eom-window.c:3730
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Lompat ke gambar terakhir dari koleksi"

#: ../src/eom-window.c:3732
msgid "_Random Image"
msgstr "Gamba_r Acak"

#: ../src/eom-window.c:3733
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "Lompat ke suatu gambar acak dari koleksi"

#: ../src/eom-window.c:3747
msgid "S_lideshow"
msgstr "S_lideshow"

#: ../src/eom-window.c:3748
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Memulai deretan gambar"

#: ../src/eom-window.c:3814
msgid "Previous"
msgstr "Sebelumnya"

#: ../src/eom-window.c:3818
msgid "Next"
msgstr "Selanjutnya"

#: ../src/eom-window.c:3822
msgid "Right"
msgstr "Kanan"

#: ../src/eom-window.c:3825
msgid "Left"
msgstr "Kiri"

#: ../src/eom-window.c:3828
msgid "In"
msgstr "Perbesar"

#: ../src/eom-window.c:3831
msgid "Out"
msgstr "Perkecil"

#: ../src/eom-window.c:3834
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../src/eom-window.c:3837
msgid "Fit"
msgstr "Pas"

#: ../src/eom-window.c:3840
msgid "Collection"
msgstr "Koleksi"

#: ../src/eom-window.c:3843
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Tempat Sampah"

#: ../src/eom-window.c:4192
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Edit citra aktual menggunakan %s"

#: ../src/eom-window.c:4194
msgid "Edit Image"
msgstr "Edit Citra"

#: ../src/main.c:77
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Dibuka dalam mode layar penuh"

#: ../src/main.c:78
msgid "Disable image collection"
msgstr "Matikan koleksi gambar"

#: ../src/main.c:79
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Dibuka dalam mode deretan gambar"

#: ../src/main.c:81
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Memulai sesi baru ketimbang menggunakan yang sudah ada"

#: ../src/main.c:84
msgid "Show the application's version"
msgstr "Tampilkan versi aplikasinya"

#: ../src/main.c:85
msgid "[FILE…]"
msgstr "[BERKAS…]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
#: ../src/main.c:212
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Jalankan '%s --help' untuk daftar lengkap opsi yang tersedia."