# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the eom package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # clefebvre , 2020 # Caarmi, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eom 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-16 21:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-14 12:07+0000\n" "Last-Translator: Caarmi, 2020\n" "Language-Team: Interlingue (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ie/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ie\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Monstrar «_%s»" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1420 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover al panel" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1421 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mover chascun element selectet in li Paper-corb" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1422 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Remover ex li panel" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1423 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Remover li selectet element ex li panel" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1424 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Remo_ver li panel" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1425 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Remover li selectet panel de instrumentarium" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:483 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: data/eom.appdata.xml.in:6 src/eom-window.c:2640 msgid "Eye of MATE" msgstr "Li ocul de MATE" #: data/eom.appdata.xml.in:7 msgid "Simple image viewer" msgstr "Un simplic visor de images" #: data/eom.appdata.xml.in:9 msgid "" "Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. Once an" " image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from." msgstr "" #: data/eom.desktop.in.in:3 src/main.c:65 src/main.c:166 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Visor de images Li ocul de MATE" #: data/eom.desktop.in.in:4 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Navigar e rotar images" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/eom.desktop.in.in:14 msgid "image;viewer;JPEG;PNG;TIFF;SVG;MATE;photos;browse;thumbnails;rotate;" msgstr "image;visor;JPEG;PNG;TIFF;SVG;MATE;fotos;navigar;miniaturas;rotar;" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:8 msgid "Image Properties" msgstr "Proprietás del image" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:54 msgid "_Previous" msgstr "Pre_cedent" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:101 msgid "_Next" msgstr "_Sequent" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:198 msgid "Name:" msgstr "Nómine: " #: data/eom-image-properties-dialog.ui:217 msgid "Width:" msgstr "Largore:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:235 msgid "Height:" msgstr "Altore:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:253 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:271 msgid "Bytes:" msgstr "Octetes:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:289 #: data/eom-image-properties-dialog.ui:614 msgid "Location:" msgstr "Localisation:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:422 msgid "General" msgstr "General" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:455 msgid "Aperture Value:" msgstr "Valore de apertura:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:471 msgid "Exposure Time:" msgstr "Exposition:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:487 msgid "Focal Length:" msgstr "Dist. focal:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:503 msgid "Flash:" msgstr "Flash:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:519 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Velocitá ISO:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:535 msgid "Metering Mode:" msgstr "Mode de mesura:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:551 msgid "Camera Model:" msgstr "Modelle de cámera:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:568 msgid "Date/Time:" msgstr "Date e hora:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:598 msgid "Description:" msgstr "Descrition:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:630 msgid "Keywords:" msgstr "Clav-paroles:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:646 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:662 msgid "Copyright:" msgstr "Jure editorial:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:941 #: data/eom-image-properties-dialog.ui:990 data/metadata-sidebar.ui:409 msgid "Details" msgstr "Detallies" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:966 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:16 msgid "Save As" msgstr "Gardar quam" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:101 msgid "%f: original filename" msgstr "%f: fil-nómine original" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:119 msgid "%n: counter" msgstr "%n: numerator" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:169 msgid "Choose a folder" msgstr "Selecte un fólder" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:182 msgid "Destination folder:" msgstr "Fólder de destination:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:194 msgid "Filename format:" msgstr "Format del fil-nómine:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:212 msgid "File Path Specifications" msgstr "" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:253 msgid "Start counter at:" msgstr "Iniciar li numerator a:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:285 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Substituer spacies per substrecs" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:307 msgid "Options" msgstr "Optiones" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:369 msgid "Rename from:" msgstr "Renominar de:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:381 msgid "To:" msgstr "A:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:396 msgid "File Name Preview" msgstr "Prevision de nómines de file" #: data/eom-preferences-dialog.ui:16 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Preferenties del Ocul de MATE" #: data/eom-preferences-dialog.ui:88 msgid "Image Enhancements" msgstr "Augmentationes de image" #: data/eom-preferences-dialog.ui:117 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "Glattar a_grandat images" #: data/eom-preferences-dialog.ui:155 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "Glattar di_minuet images" #: data/eom-preferences-dialog.ui:193 msgid "_Automatic orientation" msgstr "Orientation _automatic" #: data/eom-preferences-dialog.ui:231 msgid "Background" msgstr "Funde" #: data/eom-preferences-dialog.ui:250 msgid "As custom color:" msgstr "Quam un color personalisat:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:267 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:16 msgid "Background Color" msgstr "Color del funde" #: data/eom-preferences-dialog.ui:300 msgid "Transparent Parts" msgstr "Partes transparent" #: data/eom-preferences-dialog.ui:335 msgid "As check _pattern" msgstr "Quam li _dessine chac" #: data/eom-preferences-dialog.ui:356 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Quam un c_olor:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:377 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Color por areas transparent" #: data/eom-preferences-dialog.ui:395 msgid "As _background" msgstr "Quam li _funde" #: data/eom-preferences-dialog.ui:437 msgid "Image View" msgstr "Vise de image" #: data/eom-preferences-dialog.ui:461 msgid "Image Zoom" msgstr "Scale de image" #: data/eom-preferences-dialog.ui:496 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "_Agrandar images al dimension del ecran" #: data/eom-preferences-dialog.ui:541 msgid "Sequence" msgstr "Sequentie" #: data/eom-preferences-dialog.ui:583 msgid "_Switch image after:" msgstr "Monstrar li _sequent image pos:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:611 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: data/eom-preferences-dialog.ui:628 msgid "_Random sequence" msgstr "Sequentie _hasardal" #: data/eom-preferences-dialog.ui:644 msgid "_Loop sequence" msgstr "Sequentie _ciclic" #: data/eom-preferences-dialog.ui:688 msgid "Slideshow" msgstr "Exhibition" #: data/eom-preferences-dialog.ui:722 msgid "Plugins" msgstr "Plugines" #: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eom-print-image-setup.c:896 msgid "Size" msgstr "Grandore" #: data/metadata-sidebar.ui:46 msgid "Type" msgstr "Tip" #: data/metadata-sidebar.ui:63 msgid "File Size" msgstr "Grandore de file" #: data/metadata-sidebar.ui:82 msgid "Folder" msgstr "Fólder" #: data/metadata-sidebar.ui:99 msgid "Aperture" msgstr "Apertura" #: data/metadata-sidebar.ui:116 msgid "Exposure" msgstr "Exposition" #: data/metadata-sidebar.ui:133 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: data/metadata-sidebar.ui:151 msgid "Metering" msgstr "Mesura" #: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eom-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "Cámera" #: data/metadata-sidebar.ui:187 msgid "Date" msgstr "Date" #: data/metadata-sidebar.ui:204 msgid "Time" msgstr "Hora" #: data/metadata-sidebar.ui:380 msgid "Focal Length" msgstr "Dist. focal" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:11 msgid "Automatic orientation" msgstr "Orientation automatic" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:12 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "Automaticmen rotar li image secun li orientation de EXIF." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:17 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:21 msgid "Use a custom background color" msgstr "Usar un color del funde personalisat" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:22 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:26 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpolar image" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:27 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:31 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Extrapolar image" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:32 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:36 msgid "Transparency indicator" msgstr "Color de transparentie" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:37 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:41 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Agrandar per rulette de mus" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:42 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:46 msgid "Zoom multiplier" msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:47 msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:51 msgid "Transparency color" msgstr "Color de transparentie" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:52 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:58 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:59 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:63 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Usar un ciclic sequentie de images" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:64 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:68 msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Permisser un inicial scale plu mult quam 100%" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:69 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:73 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Retarde in secondes ante que monstrar li sequent image" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:74 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:80 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Monstrar o celar li panel de instrumentarium." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:84 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Monstrar o celar li panel del statu." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:88 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "Monstrar o celar li collection de images." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:92 msgid "Image collection pane position." msgstr "Position del panel de collection." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:96 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:100 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Monstrar o celar li panel lateral del fenestre." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:104 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Monstrar o celar li butones de rulament del panel de collection." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:108 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:112 msgid "Trash images without asking" msgstr "Mover images in li Paper-corb sin questiones" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:113 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:117 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:118 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:122 msgid "External program to use for editing images" msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:123 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:127 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:128 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:134 msgid "Active plugins" msgstr "Activ plugines" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:135 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Mode plen-ecran per un duplic clic" #: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5 msgid "Reload Image" msgstr "Recargar li image" #: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 msgid "Reload current image" msgstr "Recargar li actual image" #: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5 msgid "Date in statusbar" msgstr "Date in li panel del statu" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:154 msgid "Close _without Saving" msgstr "Cluder si_n gardar" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:187 msgid "Question" msgstr "Question" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:366 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Si vu ne garda it, vor modificationes va esser perdit." #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:402 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Gardar li modificationes del image «%s» ante que cluder?" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:597 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "Hay %d image con íngardat modificationes. Gardar ante que cluder?" msgstr[1] "Hay %d images con íngardat modificationes. Gardar ante que cluder?" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:614 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "S_electe li images quel vu vole gardar:" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:633 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Si vu ne garda it, omni modificationes va esser perdit." #: src/eom-file-chooser.c:121 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Li formate de file es ínconosset o ínsuportat" #: src/eom-file-chooser.c:126 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "Li Ocul de MATE ne successat determinar un scribil formate de file ex li " "nómine de file." #: src/eom-file-chooser.c:127 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Ples usar un altri extension quam .png o .jpg" #: src/eom-file-chooser.c:159 msgid "All Files" msgstr "Omni files" #: src/eom-file-chooser.c:164 msgid "All Images" msgstr "Omni images" #: src/eom-file-chooser.c:185 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: src/eom-file-chooser.c:281 src/eom-properties-dialog.c:163 #: src/eom-properties-dialog.c:165 src/eom-thumb-view.c:516 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pixel" msgstr[1] "pixeles" #: src/eom-file-chooser.c:451 msgid "Open Image" msgstr "Aperter un image" #: src/eom-file-chooser.c:459 msgid "Save Image" msgstr "Salvar li image" #: src/eom-file-chooser.c:467 src/eom-window.c:4009 msgid "Open Folder" msgstr "Aperter li fólder" #: src/eom-image.c:552 msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformation de image ínchargat." #: src/eom-image.c:580 msgid "Transformation failed." msgstr "Transformation ne successat." #: src/eom-image.c:1054 msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF es ínsuportat por ti-ci formate de file" #: src/eom-image.c:1203 msgid "Image loading failed." msgstr "Ne posset chargar li image" #: src/eom-image.c:1732 src/eom-image.c:1834 msgid "No image loaded." msgstr "Null image chargat." #: src/eom-image.c:1742 src/eom-image.c:1846 msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Ne successat crear un file temporari." #: src/eom-image-jpeg.c:384 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Ne posset crear un file temporari por gardar: %s" #: src/eom-image-jpeg.c:395 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Ne posset assignar memorie por cargar un file JPEG" #: src/eom-error-message-area.c:108 msgid "_Retry" msgstr "_Repenar" #: src/eom-error-message-area.c:151 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Ne posset chargar li image «%s»" #: src/eom-error-message-area.c:193 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Null images trovat in «%s»." #: src/eom-error-message-area.c:200 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Li localisationes providet ne contene images." #: src/eom-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "Data del image" #: src/eom-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Fat sub conditiones" #: src/eom-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "Data GPS" #: src/eom-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "Note del creator" #: src/eom-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "Altri" #: src/eom-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "Exif XMP" #: src/eom-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "IPTC XMP" #: src/eom-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "Gerentie de jures XMP" #: src/eom-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "Altri XMP" #: src/eom-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: src/eom-metadata-details.c:261 msgid "Value" msgstr "Valore" #: src/eom-metadata-details.c:436 msgid "North" msgstr "Nord" #: src/eom-metadata-details.c:439 msgid "East" msgstr "Ost" #: src/eom-metadata-details.c:442 msgid "West" msgstr "West" #: src/eom-metadata-details.c:445 msgid "South" msgstr "Sud" #: src/eom-exif-util.c:191 src/eom-exif-util.c:193 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #: src/eom-exif-util.c:282 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (linse)" #: src/eom-exif-util.c:293 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm film)" #: src/eom-metadata-sidebar.c:153 #, c-format msgid "%i × %i pixel" msgid_plural "%i × %i pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/eom-metadata-sidebar.c:164 src/eom-properties-dialog.c:180 msgid "Unknown" msgstr "Ínconosset" #: src/eom-metadata-sidebar.c:229 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: src/eom-metadata-sidebar.c:233 #, c-format msgid "%X" msgstr "" #: src/eom-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "Parametres de image" #: src/eom-print-image-setup.c:824 msgid "Image" msgstr "Image" #: src/eom-print-image-setup.c:825 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "" #: src/eom-print-image-setup.c:831 msgid "Page Setup" msgstr "Formate de págine" #: src/eom-print-image-setup.c:832 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "" #: src/eom-print-image-setup.c:858 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/eom-print-image-setup.c:862 msgid "_Left:" msgstr "A _levul:" #: src/eom-print-image-setup.c:864 msgid "_Right:" msgstr "A dext_ri:" #: src/eom-print-image-setup.c:865 msgid "_Top:" msgstr "" #: src/eom-print-image-setup.c:866 msgid "_Bottom:" msgstr "" #: src/eom-print-image-setup.c:869 msgid "C_enter:" msgstr "" #: src/eom-print-image-setup.c:874 msgid "None" msgstr "Null" #: src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "Both" msgstr "Ambi" #: src/eom-print-image-setup.c:899 msgid "_Width:" msgstr "_Largore:" #: src/eom-print-image-setup.c:901 msgid "_Height:" msgstr "_Altore:" #: src/eom-print-image-setup.c:904 msgid "_Scaling:" msgstr "_Scale:" #: src/eom-print-image-setup.c:915 msgid "_Unit:" msgstr "_Unité:" #: src/eom-print-image-setup.c:920 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetres" #: src/eom-print-image-setup.c:922 msgid "Inches" msgstr "Inches" #: src/eom-print-image-setup.c:950 msgid "Preview" msgstr "Previder" #: src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "quam es" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: src/eom-statusbar.c:122 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: src/eom-thumb-view.c:544 msgid "Taken on" msgstr "Fat ye" #: src/eom-uri-converter.c:986 msgid "At least two file names are equal." msgstr "Alminu du nómines de file es identic." #: src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Ne posset monstrar li auxilie por li Ocul de MATE" #: src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode ínvalid)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: src/eom-window.c:521 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/eom-window.c:832 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" #: src/eom-window.c:834 src/eom-window.c:2794 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "C_elar" #: src/eom-window.c:844 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "Li image «%s» har esset modificat per un application extern.\n" "Esque vu vole recargar it?" #: src/eom-window.c:1012 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Usar «%s» por aperter li selectet image" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: src/eom-window.c:1176 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Gardante image «%s» (%u/%u)" #: src/eom-window.c:1543 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Apertente li image «%s»" #: src/eom-window.c:1909 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Surtir plen-ecran" #: src/eom-window.c:2050 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "Exhibition" #: src/eom-window.c:2263 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "Un errore evenit printante li file:\n" "%s" #: src/eom-window.c:2526 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Redactor del instrumentarium" #: src/eom-window.c:2529 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Reverter al predefinit" #: src/eom-window.c:2594 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" #: src/eom-window.c:2598 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" #: src/eom-window.c:2602 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/eom-window.c:2641 msgid "About Eye of MATE" msgstr "Pri li Ocul de MATE" #: src/eom-window.c:2643 msgid "" "Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: src/eom-window.c:2646 msgid "The MATE image viewer." msgstr "Visor de images de MATE." #: src/eom-window.c:2649 msgid "translator-credits" msgstr "OIS , 2016" #: src/eom-window.c:2742 src/eom-window.c:2757 msgid "Error launching appearance preferences dialog: " msgstr "Un errore evenit lansante li dialog de aspecte:" #: src/eom-window.c:2792 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "Aperter _preferenties del funde" #: src/eom-window.c:2808 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" #: src/eom-window.c:3249 msgid "Saving image locally…" msgstr "Gardante li image localmen..." #: src/eom-window.c:3329 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "Esque vu vole mover\n" "«%s» in li Paper-corb?" #: src/eom-window.c:3332 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" "Un Paper-corb por «%s» ne posse esset trovat. Esque vu vole remover ti-ci " "image permanentmen?" #: src/eom-window.c:3337 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" "Esque vu vole mover %d selectet\n" "image in li Paper-corb?" msgstr[1] "" "Esque vu vole mover %d selectet\n" "images in li Paper-corb?" #: src/eom-window.c:3342 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Alcun images ne posse esser movet in li Paper-corb e va esser deletet " "permanentmen. Esque vu vole continuar?" #: src/eom-window.c:3359 src/eom-window.c:3855 src/eom-window.c:3882 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mover al P_aper-corb" #: src/eom-window.c:3361 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_Ne questionar denov in ti session" #: src/eom-window.c:3406 src/eom-window.c:3420 msgid "Couldn't access trash." msgstr "Ne successat accessar li Paper-corb." #: src/eom-window.c:3428 msgid "Couldn't delete file" msgstr "Ne successat deleter un file" #: src/eom-window.c:3530 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Errore evenit deletente li image %s" #: src/eom-window.c:3776 msgid "_Image" msgstr "_Image" #: src/eom-window.c:3777 msgid "_Edit" msgstr "_Redacter" #: src/eom-window.c:3778 msgid "_View" msgstr "_Vise" #: src/eom-window.c:3779 msgid "_Go" msgstr "_Ear" #: src/eom-window.c:3780 msgid "_Tools" msgstr "Ins_trumentarium" #: src/eom-window.c:3781 msgid "_Help" msgstr "Au_xilie" #: src/eom-window.c:3783 msgid "_Open…" msgstr "_Aperter..." #: src/eom-window.c:3784 msgid "Open a file" msgstr "Aperter un file" #: src/eom-window.c:3786 msgid "_Close" msgstr "_Clúder" #: src/eom-window.c:3787 msgid "Close window" msgstr "Clúder li fenestre" #: src/eom-window.c:3789 msgid "T_oolbar" msgstr "Panel de _instrumentarium" #: src/eom-window.c:3790 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Modificar li instrumentarium del application" #: src/eom-window.c:3792 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_nties" #: src/eom-window.c:3793 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Preferenties del ocul de MATE" #: src/eom-window.c:3795 msgid "_Contents" msgstr "_Contenete" #: src/eom-window.c:3796 msgid "Help on this application" msgstr "Auxilie por ti-ci application" #: src/eom-window.c:3798 msgid "_About" msgstr "_Pri" #: src/eom-window.c:3799 msgid "About this application" msgstr "Pri ti-ci application" #: src/eom-window.c:3804 msgid "_Toolbar" msgstr "Panel de _instrumentarium" #: src/eom-window.c:3805 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Visibilitá del panel lateral in li actual fenestre" #: src/eom-window.c:3807 msgid "_Statusbar" msgstr "Panel del _statu" #: src/eom-window.c:3808 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Visibilitá del panel del statu in ti-ci fenestre" #: src/eom-window.c:3810 msgid "_Image Collection" msgstr "Collection de _images" #: src/eom-window.c:3811 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Visibilitá del galerie del panel de collection in li actual fenestre" #: src/eom-window.c:3813 msgid "Side _Pane" msgstr "Panel _lateral" #: src/eom-window.c:3814 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Visibilitá del panel lateral in li actual fenestre" #: src/eom-window.c:3819 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" #: src/eom-window.c:3820 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Gardar li modificationes del selectet images" #: src/eom-window.c:3822 msgid "Open _with" msgstr "Aperter _per" #: src/eom-window.c:3823 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Aperter li selectet image per un altri application" #: src/eom-window.c:3825 msgid "Save _As…" msgstr "Gardar _quam..." #: src/eom-window.c:3826 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Gardar li selectet images con altri nómines" #: src/eom-window.c:3828 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Aperter li contenent _fólder" #: src/eom-window.c:3829 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Monstrar li fólder que contene ti-ci file in li gerente de files" #: src/eom-window.c:3831 msgid "_Print…" msgstr "_Printar..." #: src/eom-window.c:3832 msgid "Print the selected image" msgstr "Printar li selectet image" #: src/eom-window.c:3834 msgid "Prope_rties" msgstr "Prop_rietás" #: src/eom-window.c:3835 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Monstrar li proprietás e metadata del selectet image" #: src/eom-window.c:3837 msgid "_Undo" msgstr "_Defar" #: src/eom-window.c:3838 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Defar li ultim modification del image" #: src/eom-window.c:3840 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Reflecter _horizontalmen" #: src/eom-window.c:3841 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Reflecter li image horizontalmen" #: src/eom-window.c:3843 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Reflecter _verticalmen" #: src/eom-window.c:3844 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Reflecter li image horizontalmen" #: src/eom-window.c:3846 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Rotar a _dextri" #: src/eom-window.c:3847 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotar li image a dextri por 90 gradus" #: src/eom-window.c:3849 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Rotar a _levul" #: src/eom-window.c:3850 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotar li image a levul por 90 gradus" #: src/eom-window.c:3852 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Assignar quam _funde del Pupitre" #: src/eom-window.c:3853 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Assignar li selectet image quam li funde del Pupitre" #: src/eom-window.c:3856 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Mover li selectet image in li Paper-corb" #: src/eom-window.c:3858 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: src/eom-window.c:3859 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Copiar li selectet image al Paperiere" #: src/eom-window.c:3861 src/eom-window.c:3873 src/eom-window.c:3876 msgid "_Zoom In" msgstr "_Agrandar" #: src/eom-window.c:3862 src/eom-window.c:3874 msgid "Enlarge the image" msgstr "Agrandar li image" #: src/eom-window.c:3864 src/eom-window.c:3879 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Diminuer" #: src/eom-window.c:3865 src/eom-window.c:3877 src/eom-window.c:3880 msgid "Shrink the image" msgstr "Diminuer li image" #: src/eom-window.c:3867 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal dimension" #: src/eom-window.c:3868 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Monstrar li image in su natural dimension" #: src/eom-window.c:3870 msgid "_Best Fit" msgstr "_Ajustar" #: src/eom-window.c:3871 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Adjustar al dimension del fenestre" #: src/eom-window.c:3888 msgid "_Fullscreen" msgstr "Plen-_ecran" #: src/eom-window.c:3889 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Monstrar li actual image in li mode plen-ecran" #: src/eom-window.c:3891 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Pausar li exhibition" #: src/eom-window.c:3892 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Pausar o reprender li exhibition" #: src/eom-window.c:3897 src/eom-window.c:3912 msgid "_Previous Image" msgstr "_Precedent image" #: src/eom-window.c:3898 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Ear al precedent image del collection" #: src/eom-window.c:3900 msgid "_Next Image" msgstr "_Sequent image" #: src/eom-window.c:3901 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Ear al sequent image del collection" #: src/eom-window.c:3903 src/eom-window.c:3915 msgid "_First Image" msgstr "P_rim image" #: src/eom-window.c:3904 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Ear al prim image del collection" #: src/eom-window.c:3906 src/eom-window.c:3918 msgid "_Last Image" msgstr "_Ultim image" #: src/eom-window.c:3907 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Ear al ultim image del collection" #: src/eom-window.c:3909 msgid "_Random Image" msgstr "Image al _hasard" #: src/eom-window.c:3910 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Ear a un image hasardal in li collection" #: src/eom-window.c:3924 msgid "S_lideshow" msgstr "Ex_hibition" #: src/eom-window.c:3925 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Iniciar un exhibition del images" #: src/eom-window.c:3995 msgid "Previous" msgstr "Precedent" #: src/eom-window.c:3999 msgid "Next" msgstr "Sequent" #: src/eom-window.c:4003 msgid "Right" msgstr "A dextri" #: src/eom-window.c:4006 msgid "Left" msgstr "A levul" #: src/eom-window.c:4012 msgid "In" msgstr "In" #: src/eom-window.c:4015 msgid "Out" msgstr "Ex" #: src/eom-window.c:4018 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/eom-window.c:4021 msgid "Fit" msgstr "Ajustar" #: src/eom-window.c:4024 msgid "Collection" msgstr "Collection" #: src/eom-window.c:4027 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Paper-corb" #: src/eom-window.c:4385 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Redacter li actual image per %s" #: src/eom-window.c:4388 msgid "Edit Image" msgstr "Redacter li image" #: src/eom-window.c:4612 msgid "Properties" msgstr "Proprietás" #: src/main.c:72 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Aperter in li mode plen-ecran" #: src/main.c:73 msgid "Disable image collection" msgstr "Despermisser li Galerie de images" #: src/main.c:74 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Aperter in li mode de exhibition" #: src/main.c:75 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "" #: src/main.c:77 msgid "Show the application's version" msgstr "Monstra li version del programma" #: src/main.c:108 msgid "[FILE…]" msgstr "[FILE…]" #: src/main.c:121 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr ""