# Kazakh translation of eom. # Copyright (C) 2010 HZ # This file is distributed under the same license as the eom package. # Baurzhan Muftakhidinov , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eom master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eom&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-18 20:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-15 13:47+0600\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Poedit-Language: Kazakh\n" "X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” көрсету" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "Сай_мандар панеліне жылжыту" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Таңдалған нәрсені саймандар панеліне апару" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Са_ймандар панелінен өшіру" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Таңдалған нәрсені саймандар панелінен өшіру" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Саймандар панелін ө_шіру" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Таңдалған саймандар панелін өшру" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Ажыратқыш" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Толық экран режиміне қос шертумен кіру" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Толық экранға қос шертумен өту" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 msgid "Reload Image" msgstr "Суретті қайта жүктеу" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47 msgid "Reload current image" msgstr "Ағымдағы суретті қайта жүктеу" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Қалып-күй жолағында күнді көрсету" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Терезенің қалып-күй жолағында сурет түсірілген күнді көрсету" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Суреттерді шолу мен айналдыру" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Суреттерді көрсетуші" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Aperture Value:" msgstr "Диафрагма мәні:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Author:" msgstr "Авторы:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Bytes:" msgstr "Байт:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Camera Model:" msgstr "Камера моделі:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Date/Time:" msgstr "Күні мен Уақыты:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Description:" msgstr "Анықтамасы:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Details" msgstr "Ақпараты" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Exposure Time:" msgstr "Экспозиция уақыты:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Flash:" msgstr "Жарқылдау(вспышка):" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "Фокустық қашықтығы:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "General" msgstr "Жалпы" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Height:" msgstr "Биіктігі:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ISO сезімділігі:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Image Properties" msgstr "Сурет қасиеттері" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Keywords:" msgstr "Кілт сөздер:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Location:" msgstr "Орналасуы:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Metadata" msgstr "Метаақпарат" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Metering Mode:" msgstr "Өлшеулер режимі:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Name:" msgstr "Аты:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Type:" msgstr "Түрі:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Width:" msgstr "Ені:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Next" msgstr "_Келесі" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Previous" msgstr "А_лдыңғы" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: бастапқы файл аты" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: санағыш" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 msgid "Choose a folder" msgstr "Буманы таңдаңыз" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Destination folder:" msgstr "Мақсат бумасы:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "File Name Preview" msgstr "Файл атын қарап шығу" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "File Path Specifications" msgstr "Файл жолының спецификациялары" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "Filename format:" msgstr "Файл атының пішімі:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Options" msgstr "Опциялары" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Rename from:" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Save As" msgstr "Қалайша сақтау" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Start counter at:" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 #, fuzzy msgid "To:" msgstr "Соңы:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "As _background" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "As check _pattern" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "As custom c_olor:" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "As custom color:" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 #: ../data/eom.schemas.in.h:6 msgid "Background Color" msgstr "Фон түсі" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Image Enhancements" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Image View" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Image Zoom" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Plugins" msgstr "Плагиндер" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Sequence" msgstr "Escape тізбегі" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Slideshow" msgstr "Слайдшоу" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Transparent Parts" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Automatic orientation" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Loop sequence" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Switch image after:" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: ../data/eom.schemas.in.h:1 msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:4 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:5 msgid "Automatic orientation" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:7 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:8 msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key determines the used color value." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:10 msgid "If activated Eye of MATE wont ask for confirmation when moving images to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:11 msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it will show the current working directory." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:12 msgid "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:13 msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:14 msgid "If this is active the color set by the background-color key will be used to fill the area behind the image. If it is not set the current GTK theme will determine the fill color." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:15 msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:16 msgid "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:17 msgid "Interpolate Image" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:18 msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:19 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:20 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:21 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:22 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:23 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:24 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:25 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:26 msgid "The color that is used to fill the area behind the image when the use-background-color key is set." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:28 #, no-c-format msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:29 msgid "Transparency color" msgstr "Мөлдірлік түсі." #: ../data/eom.schemas.in.h:30 msgid "Transparency indicator" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:31 msgid "Trash images without asking" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:32 msgid "Use a custom background color" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:33 msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:34 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:35 msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:36 msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:37 msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:38 msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:39 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:40 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:41 msgid "Zoom multiplier" msgstr "" #: ../src/eom-application.c:123 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 msgid "Close _without Saving" msgstr "Сақта_май-ақ жабу" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193 msgid "Question" msgstr "Сұрақ" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:128 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on the filename." msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:134 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:166 msgid "All Files" msgstr "Барлық файлдар" #: ../src/eom-file-chooser.c:171 msgid "All Images" msgstr "Барлық суреттер" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:192 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:288 #: ../src/eom-properties-dialog.c:137 #: ../src/eom-properties-dialog.c:139 #: ../src/eom-thumb-view.c:380 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "пиксель" #: ../src/eom-file-chooser.c:437 msgid "Open Image" msgstr "Суретті ашу" #: ../src/eom-file-chooser.c:445 msgid "Save Image" msgstr "Суретті сақтау" #: ../src/eom-file-chooser.c:453 msgid "Open Folder" msgstr "Буманы ашу" #: ../src/eom-image.c:589 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "" #: ../src/eom-image.c:617 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "" #: ../src/eom-image.c:1044 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "" #: ../src/eom-image.c:1171 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "" #: ../src/eom-image.c:1576 #: ../src/eom-image.c:1678 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "" #: ../src/eom-image.c:1586 #: ../src/eom-image.c:1690 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "" #: ../src/eom-image-jpeg.c:364 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "" #: ../src/eom-image-jpeg.c:383 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG файлын жүктеу үшін жадыны бөлу мүмкін емес" #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "Басқа" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Тег" #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Мәні" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:113 #: ../src/eom-exif-util.c:153 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:147 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "" #: ../src/eom-error-message-area.c:107 msgid "_Retry" msgstr "Қа_йталау" #: ../src/eom-error-message-area.c:141 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "'%s' суретін жүктеу мүмкін емес." #: ../src/eom-error-message-area.c:175 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "'%s' ішінде суреттер табылмады." #: ../src/eom-error-message-area.c:182 msgid "The given locations contain no images." msgstr "" #: ../src/eom-print.c:219 msgid "Image Settings" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:834 msgid "Image" msgstr "Сурет" #: ../src/eom-print-image-setup.c:835 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "Page Setup" msgstr "Парақ баптаулары" #: ../src/eom-print-image-setup.c:842 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:870 msgid "Position" msgstr "Орналасуы" #: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "_Left:" msgstr "Со_л жақ:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "_Right:" msgstr "Оң ж_ақ:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:877 msgid "_Top:" msgstr "Жоғар_ы:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "_Bottom:" msgstr "Тө_мен:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "C_enter:" msgstr "_Ортасы:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:885 msgid "None" msgstr "Ешнәрсе" #: ../src/eom-print-image-setup.c:887 msgid "Horizontal" msgstr "Жатық" #: ../src/eom-print-image-setup.c:889 msgid "Vertical" msgstr "Тік" #: ../src/eom-print-image-setup.c:891 msgid "Both" msgstr "Екеуі де" #: ../src/eom-print-image-setup.c:907 msgid "Size" msgstr "Өлшемі" #: ../src/eom-print-image-setup.c:912 msgid "_Width:" msgstr "_Ені:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:914 msgid "_Height:" msgstr "_Биіктігі:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:917 #, fuzzy msgid "_Scaling:" msgstr "Парақты масштабтау" #: ../src/eom-print-image-setup.c:930 #, fuzzy msgid "_Unit:" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: ../src/eom-print-image-setup.c:935 msgid "Millimeters" msgstr "Миллиметр" #: ../src/eom-print-image-setup.c:937 msgid "Inches" msgstr "Дюйм" #: ../src/eom-print-image-setup.c:967 msgid "Preview" msgstr "Алдын-ала қарау" #: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:125 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eom-thumb-view.c:408 msgid "Taken on" msgstr "Түсірілген" #: ../src/eom-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "" #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "\"MATE көзі\" қолданбасы үшін көмек ақпаратын көрсету мүмкін емес" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (қате Юникод)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:831 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i пиксель %s %i%%" #: ../src/eom-window.c:1239 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Таңдалған суретті ашу үшін \"%s\" қолдану" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1389 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "\"%s\" суретін сақтау (%u/%u)" #: ../src/eom-window.c:1739 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "\"%s\" суреті ашылуда" #: ../src/eom-window.c:2429 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "Файлды баспаға шығару қатесі:\n" "%s" #: ../src/eom-window.c:2682 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Панельдер түзетушісі" #: ../src/eom-window.c:2685 msgid "_Reset to Default" msgstr "Бас_тапқы мәндерге тастау" #: ../src/eom-window.c:2771 msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov , 2010" #: ../src/eom-window.c:2774 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "Бұл - еркін бағдарлама; сіз оны Free Software Foundation шығарған GNU General Public License аясында еркін тарата не/және өзгерте аласыз; лицензия нұсқасы 2 не (тандауыңызша) кез-келген кейін шыққан.\n" #: ../src/eom-window.c:2778 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "Бұл бағдарлама пайдалы болады деген сеніммен таратылады, бірақ ЕШҚАНДАЙ КЕПІЛДЕМЕ берілмейді; КОММЕРЦИЯЛЫҚ ҚҰНДЫЛЫҚ немесе белгілі бір МАҚСАТТАРҒА СӘЙКЕС КЕЛЕТІНІ үшін де. Көбірек білу үшін GNU General Public License қараңыз.\n" #: ../src/eom-window.c:2782 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "Сіз бұл бағдарламамен бірге GNU General Public License көшірмесін алуыңыз керек еді; олай болмаса, Free Software Foundation, Inc. ұйымына хабарласыңыз, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." #: ../src/eom-window.c:2795 msgid "Eye of MATE" msgstr "MATE көзі" #: ../src/eom-window.c:2798 msgid "The MATE image viewer." msgstr "MATE үшін суреттерді көрсету қолданбасы." #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2924 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2926 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Жасыру" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:2938 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3330 msgid "Saving image locally…" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3412 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3415 #, c-format msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3420 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-window.c:3425 msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3442 #: ../src/eom-window.c:3900 #: ../src/eom-window.c:3924 msgid "Move to _Trash" msgstr "Қоқы_с шелегіне тастау" #: ../src/eom-window.c:3444 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "Бұ_л сессияда енді келесіде сұрамау" #: ../src/eom-window.c:3489 #: ../src/eom-window.c:3503 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Қоқыс шелегіне қатынау мүмкін емес." #: ../src/eom-window.c:3511 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Файлды өшіру мүмкін емес" #: ../src/eom-window.c:3582 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "%s суретін өшіру қатесі" #: ../src/eom-window.c:3824 msgid "_Image" msgstr "_Сурет" #: ../src/eom-window.c:3825 msgid "_Edit" msgstr "Тү_зету" #: ../src/eom-window.c:3826 msgid "_View" msgstr "_Түрі" #: ../src/eom-window.c:3827 msgid "_Go" msgstr "Ө_ту" #: ../src/eom-window.c:3828 msgid "_Tools" msgstr "Са_ймандар" #: ../src/eom-window.c:3829 msgid "_Help" msgstr "_Көмек" #: ../src/eom-window.c:3831 msgid "_Open…" msgstr "А_шу…" #: ../src/eom-window.c:3832 msgid "Open a file" msgstr "Файлды ашу" #: ../src/eom-window.c:3834 msgid "_Close" msgstr "_Жабу" #: ../src/eom-window.c:3835 msgid "Close window" msgstr "Терезені жабу" #: ../src/eom-window.c:3837 msgid "T_oolbar" msgstr "Сай_мандар панелі" #: ../src/eom-window.c:3838 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Қолданбаның саймандар панелін түзету." #: ../src/eom-window.c:3840 msgid "Prefere_nces" msgstr "Бап_таулар" #: ../src/eom-window.c:3841 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "\"MATE көзі\" қолданбасының баптаулары" #: ../src/eom-window.c:3843 msgid "_Contents" msgstr "Құра_масы" #: ../src/eom-window.c:3844 msgid "Help on this application" msgstr "Бұл қолданба үшін көмек ақпараты" #: ../src/eom-window.c:3846 #: ../src/eom-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "О_сы туралы" #: ../src/eom-window.c:3847 msgid "About this application" msgstr "Бұл қолданба туралы" #: ../src/eom-window.c:3852 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель" #: ../src/eom-window.c:3853 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Ағымдағы терезедегі саймандар панелінің көрсетілуін іске қосу не сөндіру" #: ../src/eom-window.c:3855 msgid "_Statusbar" msgstr "Қалы_п-күй жолағы" #: ../src/eom-window.c:3856 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Ағымдағы терезедегі қалып-күй жолағының көрсетілуін іске қосу не сөндіру" #: ../src/eom-window.c:3858 msgid "_Image Collection" msgstr "С_уреттер жинағы" #: ../src/eom-window.c:3859 msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Ағымдағы терезедегі суреттер жинағы панелінің көрсетілуін іске қосу не сөндіру" #: ../src/eom-window.c:3861 msgid "Side _Pane" msgstr "Бү_йір панелі" #: ../src/eom-window.c:3862 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Ағымдағы терезедегі бүйір панелінің көрсетілуін іске қосу не сөндіру" #: ../src/eom-window.c:3867 msgid "_Save" msgstr "_Сақтау" #: ../src/eom-window.c:3868 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Ағымдағы таңдалған файлдар өзгерістерін сақтау" #: ../src/eom-window.c:3870 msgid "Open _with" msgstr "Көм_егімен ашу" #: ../src/eom-window.c:3871 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Таңдалған суретті басқа қолданбамен ашу" #: ../src/eom-window.c:3873 msgid "Save _As…" msgstr "Қалайша сақ_тау…" #: ../src/eom-window.c:3874 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Таңдалған суреттерді басқа атауымен сақтау" #: ../src/eom-window.c:3876 msgid "_Print…" msgstr "Ба_спаға шығару…" #: ../src/eom-window.c:3877 msgid "Print the selected image" msgstr "Таңдалған суретті баспаға шығару" #: ../src/eom-window.c:3879 msgid "Prope_rties" msgstr "Қас_иеттері" #: ../src/eom-window.c:3880 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Таңдалған суреттің қасиеттерін мен метаақпаратын көрсету" #: ../src/eom-window.c:3882 msgid "_Undo" msgstr "Бол_дырмау" #: ../src/eom-window.c:3883 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Суретке жасалған соңғы өзгерісті болдырмау" #: ../src/eom-window.c:3885 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "_Горизонталды аудару" #: ../src/eom-window.c:3886 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Суретті горизонталды аудару" #: ../src/eom-window.c:3888 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_Вертикалды аудару" #: ../src/eom-window.c:3889 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Суретті вертикалды аудару" #: ../src/eom-window.c:3891 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "С_ағат тілі бойымен бұру" #: ../src/eom-window.c:3892 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Суретті 90 градус оңға бұру" #: ../src/eom-window.c:3894 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Саға_т тілі бойына қарсы бұру" #: ../src/eom-window.c:3895 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Суретті 90 градус солға бұру" #: ../src/eom-window.c:3897 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Жұмыс үс_тел тұсқағазы ретінде орнату" #: ../src/eom-window.c:3898 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Таңдалған суретті жұмыс үстелінің тұсқағазы ретінде орнату" #: ../src/eom-window.c:3901 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Таңдалған суретті қоқыс шелегіне тастау" #: ../src/eom-window.c:3903 #: ../src/eom-window.c:3915 #: ../src/eom-window.c:3918 msgid "_Zoom In" msgstr "Үлке_йту" #: ../src/eom-window.c:3904 #: ../src/eom-window.c:3916 msgid "Enlarge the image" msgstr "Суретті үлкейту" #: ../src/eom-window.c:3906 #: ../src/eom-window.c:3921 msgid "Zoom _Out" msgstr "Кі_шірейту" #: ../src/eom-window.c:3907 #: ../src/eom-window.c:3919 #: ../src/eom-window.c:3922 msgid "Shrink the image" msgstr "Суретті кішірейту" #: ../src/eom-window.c:3909 msgid "_Normal Size" msgstr "Қалы_пты өлшемі" #: ../src/eom-window.c:3910 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Суретті оның қалыпты өлшемімен көрсету" #: ../src/eom-window.c:3912 msgid "Best _Fit" msgstr "Жақ_сырақ сыю" #: ../src/eom-window.c:3913 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Суретті терезені толығымен алатындай етіп көрсету" #: ../src/eom-window.c:3930 msgid "_Fullscreen" msgstr "Т_олық экранға" #: ../src/eom-window.c:3931 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Ағымдағы суретті толық экранда көрсету" #: ../src/eom-window.c:3933 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Слайдшоуды аялдату" #: ../src/eom-window.c:3934 msgid "Pause or resume the slidehow" msgstr "Слайдшоуды аялдату не жалғастыру" #: ../src/eom-window.c:3939 #: ../src/eom-window.c:3954 msgid "_Previous Image" msgstr "Алд_ыңғы сурет" #: ../src/eom-window.c:3940 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Жинақтың алдыңғы суретіне өту" #: ../src/eom-window.c:3942 msgid "_Next Image" msgstr "К_елесі сурет" #: ../src/eom-window.c:3943 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Жинақтың келесі суретіне өту" #: ../src/eom-window.c:3945 #: ../src/eom-window.c:3957 msgid "_First Image" msgstr "А_лғашқы сурет" #: ../src/eom-window.c:3946 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Жинақтың алғашқы суретіне өту" #: ../src/eom-window.c:3948 #: ../src/eom-window.c:3960 msgid "_Last Image" msgstr "_Соңғы сурет" #: ../src/eom-window.c:3949 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Жинақтың соңғы суретіне өту" #: ../src/eom-window.c:3951 msgid "_Random Image" msgstr "_Кездейсоқ сурет" #: ../src/eom-window.c:3952 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Жинақтың кездейсоқ суретіне өту" #: ../src/eom-window.c:3966 msgid "_Slideshow" msgstr "Сла_йдшоу" #: ../src/eom-window.c:3967 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Суреттермен слайдшоуды бастау" #: ../src/eom-window.c:4033 msgid "Previous" msgstr "Алдыңғы" #: ../src/eom-window.c:4037 msgid "Next" msgstr "Келесі" #: ../src/eom-window.c:4041 msgid "Right" msgstr "Оң жақ" #: ../src/eom-window.c:4044 msgid "Left" msgstr "Сол жақ" #: ../src/eom-window.c:4047 #, fuzzy msgid "In" msgstr "%s, %s ішінде" #: ../src/eom-window.c:4050 #, fuzzy msgid "Out" msgstr "Жоқ" #: ../src/eom-window.c:4053 msgid "Normal" msgstr "Қалыпты" #: ../src/eom-window.c:4056 #, fuzzy msgid "Fit" msgstr "Еніне дейін созу" #: ../src/eom-window.c:4059 msgid "Collection" msgstr "Жинақ" #: ../src/eom-window.c:4062 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Қоқыс шелегі" #: ../src/eom-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "Плагин" #: ../src/eom-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "Қосулы" #: ../src/eom-plugin-manager.c:513 msgid "C_onfigure" msgstr "Ба_птау" #: ../src/eom-plugin-manager.c:523 msgid "A_ctivate" msgstr "Белс_енді қылу" #: ../src/eom-plugin-manager.c:535 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Б_арлығын белсенді қылу" #: ../src/eom-plugin-manager.c:540 msgid "_Deactivate All" msgstr "Барлығын белсенді е_мес қылу" #: ../src/eom-plugin-manager.c:834 msgid "Active _Plugins:" msgstr "Б_елсенді плагиндер:" #: ../src/eom-plugin-manager.c:863 msgid "_About Plugin" msgstr "П_лагин туралы" #: ../src/eom-plugin-manager.c:870 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "Пл_агинді баптау" #: ../src/main.c:66 #: ../src/main.c:248 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "\"MATE көзі\" суреттерді көрсету қолданбасы" #: ../src/main.c:73 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Толық экранда ашу" #: ../src/main.c:74 msgid "Disable image collection" msgstr "Суреттерді жинақтау мүмкіндігін сөндіру" #: ../src/main.c:75 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Слайдшоуда ашу" #: ../src/main.c:77 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Қосулы тұрған көшірменің орнына жаңа көшірмені жөнелту" #: ../src/main.c:80 msgid "Show the application's version" msgstr "Қолданба нұсқасын көрсету" #: ../src/main.c:81 msgid "[FILE…]" msgstr "[ФАЙЛ…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:207 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Командалық жолдың барлық опцияларын қарау үшін '%s --help' енгізіңіз."