# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-15 15:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-15 14:33+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/kk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: kk\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s” көрсету"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Сай_мандар панеліне жылжыту"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Таңдалған нәрсені саймандар панеліне апару"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Са_ймандар панелінен өшіру"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Таңдалған нәрсені саймандар панелінен өшіру"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Саймандар панелін ө_шіру"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Таңдалған саймандар панелін өшру"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Ажыратқыш"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Толық экранға қос шертумен өту"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Толық экран режиміне қос шертумен кіру"

#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
msgid "Reload Image"
msgstr "Суретті қайта жүктеу"

#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
msgid "Reload current image"
msgstr "Ағымдағы суретті қайта жүктеу"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Қалып-күй жолағында күнді көрсету"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Терезенің қалып-күй жолағында сурет түсірілген күнді көрсету"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "\"MATE көзі\" суреттерді көрсету қолданбасы"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Суреттерді шолу мен айналдыру"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "Сурет қасиеттері"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Аты:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Width:"
msgstr "Ені:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Height:"
msgstr "Биіктігі:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Type:"
msgstr "Түрі:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Bytes:"
msgstr "Байт:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Location:"
msgstr "Орналасуы:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "General"
msgstr "Жалпы"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Диафрагма мәні:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Экспозиция уақыты:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Focal Length:"
msgstr "Фокустық қашықтығы:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Flash:"
msgstr "Жарқылдау(вспышка):"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO сезімділігі:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Өлшеулер режимі:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Camera Model:"
msgstr "Камера моделі:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Date/Time:"
msgstr "Күні мен Уақыты:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Description:"
msgstr "Анықтамасы:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Keywords:"
msgstr "Кілт сөздер:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Author:"
msgstr "Авторы:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Details"
msgstr "Ақпараты"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Metadata"
msgstr "Метаақпарат"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Previous"
msgstr "А_лдыңғы"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
msgstr "_Келесі"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
msgstr "Қалайша сақтау"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> бастапқы файл аты"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> санағыш"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Filename format:"
msgstr "Файл атының пішімі:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "Choose a folder"
msgstr "Буманы таңдаңыз"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Destination folder:"
msgstr "Мақсат бумасы:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Файл жолының спецификациялары"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Start counter at:"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Options"
msgstr "Опциялары"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Rename from:"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "To:"
msgstr "Кімге:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "File Name Preview"
msgstr "Файл атын қарап шығу"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Суретті жақсарту"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Автоматты түрде бағдарлау"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Background"
msgstr "Фон"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "As custom color:"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Фон түсі"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Мөлдір бөліктер"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "As check _pattern"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As custom c_olor:"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Мөлдір аймақтар үшін түсі"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "As _background"
msgstr "Ф_он ретінде"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Image View"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image Zoom"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Sequence"
msgstr "Реті"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "секунд"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Random sequence"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "Слайдшоу"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "Плагиндер"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Автоматты түрде бағдарлау"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Таңдауыңызша фон түсін қолдану"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Interpolate Image"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Мөлдірлілік көрсеткіші"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Айналдыру батырмасымен масштабтау"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Масштабтау көбейткіші"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Transparency color"
msgstr "Мөлдірлік түсі."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Randomize the image sequence"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:25
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Келесі суретті көрсету алдында күту уақыты, секундпен"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Терезенің саймандар панелін көрсету/жасыру."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Терезенің қалып-күй жолағын көрсету/жасыру."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Терезенің бүйір панелін көрсету/жасыру."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Суреттерді қоқыс шелегіне артық сұрамай-ақ тастау"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Active plugins"
msgstr "Белсенді плагиндер"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""

#: ../src/eom-application.c:123
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Сақта_май-ақ жабу"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:195
msgid "Question"
msgstr "Сұрақ"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:376
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:606
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:623
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr ""

#. Secondary label
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:641
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:127
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Файл  пішімі белгісіз не оған қолдау жоқ"

#: ../src/eom-file-chooser.c:132
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:133
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Басқа файл кеңейтуін көріңіз, .png не .jpg сияқты."

#: ../src/eom-file-chooser.c:165
msgid "All Files"
msgstr "Барлық файлдар"

#: ../src/eom-file-chooser.c:170
msgid "All Images"
msgstr "Барлық суреттер"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
#. (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:191
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:295 ../src/eom-properties-dialog.c:141
#: ../src/eom-properties-dialog.c:143 ../src/eom-thumb-view.c:406
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "пиксель"

#: ../src/eom-file-chooser.c:444
msgid "Open Image"
msgstr "Суретті ашу"

#: ../src/eom-file-chooser.c:452
msgid "Save Image"
msgstr "Суретті сақтау"

#: ../src/eom-file-chooser.c:460
msgid "Open Folder"
msgstr "Буманы ашу"

#: ../src/eom-image.c:598
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr ""

#: ../src/eom-image.c:626
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Түрлендіру сәтсіз аяқталды."

#: ../src/eom-image.c:1053
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF бұл файл пішімі үшін қолдауы жоқ."

#: ../src/eom-image.c:1180
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Суретті жүктеу сәтсіз аяқталды."

#: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Ешбір сурет жүктелмеді."

#: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Уақытша файлды жасау сәтсіз аяқталды."

#: ../src/eom-image-jpeg.c:364
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr ""

#: ../src/eom-image-jpeg.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG файлын жүктеу үшін жадыны бөлу мүмкін емес"

#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "Камера"

#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "Сурет ақпараты"

#: ../src/eom-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Суретті түсіру шарттары"

#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "Жасаушы пікірі"

#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "Басқа"

#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eom-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eom-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP рұқсаттарын басқару"

#: ../src/eom-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP басқа"

#: ../src/eom-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Тег"

#: ../src/eom-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Мәні"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for
#. the case we don't have the time.
#: ../src/eom-exif-util.c:147
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

#: ../src/eom-error-message-area.c:107
msgid "_Retry"
msgstr "Қа_йталау"

#: ../src/eom-error-message-area.c:141
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "'%s' суретін жүктеу мүмкін емес."

#: ../src/eom-error-message-area.c:175
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "'%s' ішінде суреттер табылмады."

#: ../src/eom-error-message-area.c:182
msgid "The given locations contain no images."
msgstr ""

#: ../src/eom-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "Сурет баптаулары"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:840
msgid "Image"
msgstr "Сурет"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:847
msgid "Page Setup"
msgstr "Парақ баптаулары"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:848
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "Position"
msgstr "Орналасуы"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:881
msgid "_Left:"
msgstr "Со_л жақ:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:882
msgid "_Right:"
msgstr "Оң ж_ақ:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:883
msgid "_Top:"
msgstr "Жоғар_ы:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:884
msgid "_Bottom:"
msgstr "Тө_мен:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:886
msgid "C_enter:"
msgstr "_Ортасы:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:893
msgid "Horizontal"
msgstr "Жатық"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:895
msgid "Vertical"
msgstr "Тік"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:897
msgid "Both"
msgstr "Екеуі де"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:913
msgid "Size"
msgstr "Өлшемі"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:918
msgid "_Width:"
msgstr "_Ені:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:920
msgid "_Height:"
msgstr "_Биіктігі:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:923
msgid "_Scaling:"
msgstr "Ма_сштабтау:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:936
msgid "_Unit:"
msgstr "Өлшем бір_лігі:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:941
msgid "Millimeters"
msgstr "Миллиметр"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:943
msgid "Inches"
msgstr "Дюйм"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:973
msgid "Preview"
msgstr "Алдын-ала қарау"

#: ../src/eom-properties-dialog.c:158
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:240
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (линза)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:251
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35мм таспа)"

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "бар түрінде"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eom-statusbar.c:129
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eom-thumb-view.c:434
msgid "Taken on"
msgstr "Түсірілген"

#: ../src/eom-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr ""

#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "\"MATE көзі\" қолданбасы үшін көмек ақпаратын көрсету мүмкін емес"

#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (қате Юникод)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eom-window.c:739
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i × %i пиксель  %s    %i%%"

#: ../src/eom-window.c:1038
msgid "_Reload"
msgstr "Қа_йта жүктеу"

#: ../src/eom-window.c:1040 ../src/eom-window.c:2907
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Жасыру"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:1050
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:1205
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Таңдалған суретті ашу үшін \"%s\" қолдану"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1355
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "\"%s\" суретін сақтау (%u/%u)"

#: ../src/eom-window.c:1708
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "\"%s\" суреті ашылуда"

#: ../src/eom-window.c:2396
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr "Файлды баспаға шығару қатесі:\n%s"

#: ../src/eom-window.c:2647
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Панельдер түзетушісі"

#: ../src/eom-window.c:2650
msgid "_Reset to Default"
msgstr "Бас_тапқы мәндерге тастау"

#: ../src/eom-window.c:2742
msgid "translator-credits"
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010"

#: ../src/eom-window.c:2745
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr "Бұл - еркін бағдарлама; сіз оны Free Software Foundation шығарған GNU General Public License аясында еркін тарата не/және өзгерте аласыз; лицензия нұсқасы 2 не (тандауыңызша) кез-келген кейін шыққан.\n"

#: ../src/eom-window.c:2749
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr "Бұл бағдарлама пайдалы болады деген сеніммен таратылады, бірақ ЕШҚАНДАЙ КЕПІЛДЕМЕ берілмейді; КОММЕРЦИЯЛЫҚ ҚҰНДЫЛЫҚ немесе белгілі бір МАҚСАТТАРҒА СӘЙКЕС КЕЛЕТІНІ үшін де.  Көбірек білу үшін GNU General Public License қараңыз.\n"

#: ../src/eom-window.c:2753
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2766
msgid "Eye of MATE"
msgstr "MATE көзі"

#: ../src/eom-window.c:2771
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "MATE үшін суреттерді көрсету қолданбасы."

#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
#: ../src/eom-window.c:2905
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr ""

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:2921
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3316
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Суретті жергілікті сақтау…"

#: ../src/eom-window.c:3396
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3399
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3404
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""

#: ../src/eom-window.c:3409
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3426 ../src/eom-window.c:3884 ../src/eom-window.c:3908
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Қоқы_с шелегіне тастау"

#: ../src/eom-window.c:3428
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "Бұ_л сессияда енді келесіде сұрамау"

#: ../src/eom-window.c:3473 ../src/eom-window.c:3487
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Қоқыс шелегіне қатынау мүмкін емес."

#: ../src/eom-window.c:3495
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Файлды өшіру мүмкін емес"

#: ../src/eom-window.c:3566
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "%s суретін өшіру қатесі"

#: ../src/eom-window.c:3808
msgid "_Image"
msgstr "_Сурет"

#: ../src/eom-window.c:3809
msgid "_Edit"
msgstr "Тү_зету"

#: ../src/eom-window.c:3810
msgid "_View"
msgstr "_Түрі"

#: ../src/eom-window.c:3811
msgid "_Go"
msgstr "Ө_ту"

#: ../src/eom-window.c:3812
msgid "_Tools"
msgstr "Са_ймандар"

#: ../src/eom-window.c:3813
msgid "_Help"
msgstr "_Көмек"

#: ../src/eom-window.c:3815
msgid "_Open…"
msgstr "А_шу…"

#: ../src/eom-window.c:3816
msgid "Open a file"
msgstr "Файлды ашу"

#: ../src/eom-window.c:3818
msgid "_Close"
msgstr "_Жабу"

#: ../src/eom-window.c:3819
msgid "Close window"
msgstr "Терезені жабу"

#: ../src/eom-window.c:3821
msgid "T_oolbar"
msgstr "Сай_мандар панелі"

#: ../src/eom-window.c:3822
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Қолданбаның саймандар панелін түзету."

#: ../src/eom-window.c:3824
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Бап_таулар"

#: ../src/eom-window.c:3825
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "\"MATE көзі\" қолданбасының баптаулары"

#: ../src/eom-window.c:3827
msgid "_Contents"
msgstr "Құра_масы"

#: ../src/eom-window.c:3828
msgid "Help on this application"
msgstr "Бұл қолданба үшін көмек ақпараты"

#: ../src/eom-window.c:3830 ../src/eom-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "О_сы туралы"

#: ../src/eom-window.c:3831
msgid "About this application"
msgstr "Бұл қолданба туралы"

#: ../src/eom-window.c:3836
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель"

#: ../src/eom-window.c:3837
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Ағымдағы терезедегі саймандар панелінің көрсетілуін іске қосу не сөндіру"

#: ../src/eom-window.c:3839
msgid "_Statusbar"
msgstr "Қалы_п-күй жолағы"

#: ../src/eom-window.c:3840
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Ағымдағы терезедегі қалып-күй жолағының көрсетілуін іске қосу не сөндіру"

#: ../src/eom-window.c:3842
msgid "_Image Collection"
msgstr "С_уреттер жинағы"

#: ../src/eom-window.c:3843
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Ағымдағы терезедегі суреттер жинағы панелінің көрсетілуін іске қосу не сөндіру"

#: ../src/eom-window.c:3845
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бү_йір панелі"

#: ../src/eom-window.c:3846
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Ағымдағы терезедегі бүйір панелінің көрсетілуін іске қосу не сөндіру"

#: ../src/eom-window.c:3851
msgid "_Save"
msgstr "_Сақтау"

#: ../src/eom-window.c:3852
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Ағымдағы таңдалған файлдар өзгерістерін сақтау"

#: ../src/eom-window.c:3854
msgid "Open _with"
msgstr "Көм_егімен ашу"

#: ../src/eom-window.c:3855
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Таңдалған суретті басқа қолданбамен ашу"

#: ../src/eom-window.c:3857
msgid "Save _As…"
msgstr "Қалайша сақ_тау…"

#: ../src/eom-window.c:3858
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Таңдалған суреттерді басқа атауымен сақтау"

#: ../src/eom-window.c:3860
msgid "_Print…"
msgstr "Ба_спаға шығару…"

#: ../src/eom-window.c:3861
msgid "Print the selected image"
msgstr "Таңдалған суретті баспаға шығару"

#: ../src/eom-window.c:3863
msgid "Prope_rties"
msgstr "Қас_иеттері"

#: ../src/eom-window.c:3864
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Таңдалған суреттің қасиеттерін мен метаақпаратын көрсету"

#: ../src/eom-window.c:3866
msgid "_Undo"
msgstr "Бол_дырмау"

#: ../src/eom-window.c:3867
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Суретке жасалған соңғы өзгерісті болдырмау"

#: ../src/eom-window.c:3869
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Горизонталды аудару"

#: ../src/eom-window.c:3870
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Суретті горизонталды аудару"

#: ../src/eom-window.c:3872
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Вертикалды аудару"

#: ../src/eom-window.c:3873
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Суретті вертикалды аудару"

#: ../src/eom-window.c:3875
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "С_ағат тілі бойымен бұру"

#: ../src/eom-window.c:3876
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Суретті 90 градус оңға бұру"

#: ../src/eom-window.c:3878
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Саға_т тілі бойына қарсы бұру"

#: ../src/eom-window.c:3879
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Суретті 90 градус солға бұру"

#: ../src/eom-window.c:3881
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Жұмыс үс_тел тұсқағазы ретінде орнату"

#: ../src/eom-window.c:3882
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Таңдалған суретті жұмыс үстелінің тұсқағазы ретінде орнату"

#: ../src/eom-window.c:3885
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Таңдалған суретті қоқыс шелегіне тастау"

#: ../src/eom-window.c:3887 ../src/eom-window.c:3899 ../src/eom-window.c:3902
msgid "_Zoom In"
msgstr "Үлке_йту"

#: ../src/eom-window.c:3888 ../src/eom-window.c:3900
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Суретті үлкейту"

#: ../src/eom-window.c:3890 ../src/eom-window.c:3905
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Кі_шірейту"

#: ../src/eom-window.c:3891 ../src/eom-window.c:3903 ../src/eom-window.c:3906
msgid "Shrink the image"
msgstr "Суретті кішірейту"

#: ../src/eom-window.c:3893
msgid "_Normal Size"
msgstr "Қалы_пты өлшемі"

#: ../src/eom-window.c:3894
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Суретті оның қалыпты өлшемімен көрсету"

#: ../src/eom-window.c:3896
msgid "Best _Fit"
msgstr "Жақ_сырақ сыю"

#: ../src/eom-window.c:3897
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Суретті терезені толығымен алатындай етіп көрсету"

#: ../src/eom-window.c:3914
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Т_олық экранға"

#: ../src/eom-window.c:3915
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Ағымдағы суретті толық экранда көрсету"

#: ../src/eom-window.c:3917
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Слайдшоуды аялдату"

#: ../src/eom-window.c:3918
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Слайдшоуды аялдату не жалғастыру"

#: ../src/eom-window.c:3923 ../src/eom-window.c:3938
msgid "_Previous Image"
msgstr "Алд_ыңғы сурет"

#: ../src/eom-window.c:3924
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Жинақтың алдыңғы суретіне өту"

#: ../src/eom-window.c:3926
msgid "_Next Image"
msgstr "К_елесі сурет"

#: ../src/eom-window.c:3927
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Жинақтың келесі суретіне өту"

#: ../src/eom-window.c:3929 ../src/eom-window.c:3941
msgid "_First Image"
msgstr "А_лғашқы сурет"

#: ../src/eom-window.c:3930
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Жинақтың алғашқы суретіне өту"

#: ../src/eom-window.c:3932 ../src/eom-window.c:3944
msgid "_Last Image"
msgstr "_Соңғы сурет"

#: ../src/eom-window.c:3933
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Жинақтың соңғы суретіне өту"

#: ../src/eom-window.c:3935
msgid "_Random Image"
msgstr "_Кездейсоқ сурет"

#: ../src/eom-window.c:3936
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "Жинақтың кездейсоқ суретіне өту"

#: ../src/eom-window.c:3950
msgid "_Slideshow"
msgstr "Сла_йдшоу"

#: ../src/eom-window.c:3951
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Суреттермен слайдшоуды бастау"

#: ../src/eom-window.c:4017
msgid "Previous"
msgstr "Алдыңғы"

#: ../src/eom-window.c:4021
msgid "Next"
msgstr "Келесі"

#: ../src/eom-window.c:4025
msgid "Right"
msgstr "Оң жақ"

#: ../src/eom-window.c:4028
msgid "Left"
msgstr "Сол жақ"

#: ../src/eom-window.c:4031
msgid "In"
msgstr "Үлкейту"

#: ../src/eom-window.c:4034
msgid "Out"
msgstr "Кішірейту"

#: ../src/eom-window.c:4037
msgid "Normal"
msgstr "Қалыпты"

#: ../src/eom-window.c:4040
msgid "Fit"
msgstr "Сыйдыру"

#: ../src/eom-window.c:4043
msgid "Collection"
msgstr "Жинақ"

#: ../src/eom-window.c:4046
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Қоқыс шелегі"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "Плагин"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
msgstr "Қосулы"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:513
msgid "C_onfigure"
msgstr "Ба_птау"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:523
msgid "A_ctivate"
msgstr "Белс_енді қылу"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:535
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Б_арлығын белсенді қылу"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:540
msgid "_Deactivate All"
msgstr "Барлығын белсенді е_мес қылу"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:834
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "Б_елсенді плагиндер:"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:863
msgid "_About Plugin"
msgstr "П_лагин туралы"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:870
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "Пл_агинді баптау"

#: ../src/main.c:73
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Толық экранда ашу"

#: ../src/main.c:74
msgid "Disable image collection"
msgstr "Суреттерді жинақтау мүмкіндігін сөндіру"

#: ../src/main.c:75
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Слайдшоуда ашу"

#: ../src/main.c:77
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Қосулы тұрған көшірменің орнына жаңа көшірмені жөнелту"

#: ../src/main.c:80
msgid "Show the application's version"
msgstr "Қолданба нұсқасын көрсету"

#: ../src/main.c:81
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ФАЙЛ…]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
#: ../src/main.c:207
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Командалық жолдың барлық опцияларын қарау үшін '%s --help' енгізіңіз."