# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the eom package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Baurzhan Muftakhidinov , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eom 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 14:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:18+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2018\n" "Language-Team: Kazakh (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/kk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: kk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” көрсету" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1420 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "Сай_мандар панеліне жылжыту" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1421 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Таңдалған нәрсені саймандар панеліне апару" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1422 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Са_ймандар панелінен өшіру" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1423 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Таңдалған нәрсені саймандар панелінен өшіру" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1424 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Саймандар панелін ө_шіру" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1425 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Таңдалған саймандар панелін өшру" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:483 msgid "Separator" msgstr "Ажыратқыш" #: data/eom.appdata.xml.in:6 src/eom-window.c:2640 msgid "Eye of MATE" msgstr "MATE көзі" #: data/eom.appdata.xml.in:7 msgid "Simple image viewer" msgstr "Суреттерді қарапайым көрсетушісі" #: data/eom.appdata.xml.in:9 msgid "" "Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. Once an" " image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from." msgstr "" #: data/eom.desktop.in.in:3 src/main.c:65 src/main.c:166 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "\"MATE көзі\" суреттерді көрсету қолданбасы" #: data/eom.desktop.in.in:4 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Суреттерді шолу мен айналдыру" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/eom.desktop.in.in:8 msgid "eom" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/eom.desktop.in.in:14 msgid "image;viewer;JPEG;PNG;TIFF;SVG;MATE;photos;browse;thumbnails;rotate;" msgstr "" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:8 msgid "Image Properties" msgstr "Сурет қасиеттері" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:54 msgid "_Previous" msgstr "А_лдыңғы" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:101 msgid "_Next" msgstr "_Келесі" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:198 msgid "Name:" msgstr "Аты:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:217 msgid "Width:" msgstr "Ені:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:235 msgid "Height:" msgstr "Биіктігі:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:253 msgid "Type:" msgstr "Түрі:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:271 msgid "Bytes:" msgstr "Байт:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:289 #: data/eom-image-properties-dialog.ui:614 msgid "Location:" msgstr "Орналасуы:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:422 msgid "General" msgstr "Жалпы" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:455 msgid "Aperture Value:" msgstr "Диафрагма мәні:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:471 msgid "Exposure Time:" msgstr "Экспозиция уақыты:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:487 msgid "Focal Length:" msgstr "Фокустық қашықтығы:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:503 msgid "Flash:" msgstr "Жарқылдау(вспышка):" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:519 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ISO сезімділігі:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:535 msgid "Metering Mode:" msgstr "Өлшеулер режимі:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:551 msgid "Camera Model:" msgstr "Камера моделі:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:568 msgid "Date/Time:" msgstr "Күні мен Уақыты:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:598 msgid "Description:" msgstr "Анықтамасы:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:630 msgid "Keywords:" msgstr "Кілт сөздер:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:646 msgid "Author:" msgstr "Авторы:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:662 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:941 #: data/eom-image-properties-dialog.ui:990 data/metadata-sidebar.ui:409 msgid "Details" msgstr "Көбірек білу" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:966 msgid "Metadata" msgstr "Метаақпарат" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:16 msgid "Save As" msgstr "Қалайша сақтау" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:101 msgid "%f: original filename" msgstr "%f: бастапқы файл аты" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:119 msgid "%n: counter" msgstr "%n: санағыш" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:169 msgid "Choose a folder" msgstr "Буманы таңдаңыз" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:182 msgid "Destination folder:" msgstr "Мақсат бумасы:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:194 msgid "Filename format:" msgstr "Файл атының пішімі:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:212 msgid "File Path Specifications" msgstr "Файл жолының спецификациялары" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:253 msgid "Start counter at:" msgstr "Санағышты бастау:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:285 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Бос аралықтарды астыңғы сызумен алмастыру" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:307 msgid "Options" msgstr "Опциялар" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:369 msgid "Rename from:" msgstr "Атын ауыстыру, неден:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:381 msgid "To:" msgstr "Қайда:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:396 msgid "File Name Preview" msgstr "Файл атын қарап шығу" #: data/eom-preferences-dialog.ui:16 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "MATE көзі баптаулары" #: data/eom-preferences-dialog.ui:88 msgid "Image Enhancements" msgstr "Суретті жақсарту" #: data/eom-preferences-dialog.ui:117 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "Масштабы аза_йтылған кезде суреттерді тегістеу" #: data/eom-preferences-dialog.ui:155 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "Масштабы үл_кейтілген кезде суреттерді тегістеу" #: data/eom-preferences-dialog.ui:193 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Автоматты түрде бағдарлау" #: data/eom-preferences-dialog.ui:231 msgid "Background" msgstr "Фон" #: data/eom-preferences-dialog.ui:250 msgid "As custom color:" msgstr "Таңдауыңызша түс ретінде:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:267 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:16 msgid "Background Color" msgstr "Фон түсі" #: data/eom-preferences-dialog.ui:300 msgid "Transparent Parts" msgstr "Мөлдір бөліктер" #: data/eom-preferences-dialog.ui:335 msgid "As check _pattern" msgstr "Торлы өрі_с ретінде" #: data/eom-preferences-dialog.ui:356 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Таңдауыңызша _түс ретінде:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:377 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Мөлдір аймақтар үшін түсі" #: data/eom-preferences-dialog.ui:395 msgid "As _background" msgstr "Ф_он ретінде" #: data/eom-preferences-dialog.ui:437 msgid "Image View" msgstr "Сурет көрінісі" #: data/eom-preferences-dialog.ui:461 msgid "Image Zoom" msgstr "Сурет масштабы" #: data/eom-preferences-dialog.ui:496 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "Суреттерді экранды толық алатындай жа_зық қылу" #: data/eom-preferences-dialog.ui:541 msgid "Sequence" msgstr "Тізбектей" #: data/eom-preferences-dialog.ui:583 msgid "_Switch image after:" msgstr "Суретті ауы_стыру:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:611 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: data/eom-preferences-dialog.ui:628 msgid "_Random sequence" msgstr "_Кездейсоқ тізбек" #: data/eom-preferences-dialog.ui:644 msgid "_Loop sequence" msgstr "Тізбекті цикл_ды қылу" #: data/eom-preferences-dialog.ui:688 msgid "Slideshow" msgstr "Слайдшоу" #: data/eom-preferences-dialog.ui:722 msgid "Plugins" msgstr "Плагиндер" #: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eom-print-image-setup.c:896 msgid "Size" msgstr "Өлшемі" #: data/metadata-sidebar.ui:46 msgid "Type" msgstr "Түрі" #: data/metadata-sidebar.ui:63 msgid "File Size" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:82 msgid "Folder" msgstr "Бума" #: data/metadata-sidebar.ui:99 msgid "Aperture" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:116 msgid "Exposure" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:133 msgid "ISO" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:151 msgid "Metering" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eom-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: data/metadata-sidebar.ui:187 msgid "Date" msgstr "Күн" #: data/metadata-sidebar.ui:204 msgid "Time" msgstr "Уақыт" #: data/metadata-sidebar.ui:380 msgid "Focal Length" msgstr "Фокустық қашықтығы" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:11 msgid "Automatic orientation" msgstr "Автоматты түрде бағдарлау" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:12 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" "Сурет EXIF ақпаратындағы бағдарға сәйкес автоматты түрде бұрылуы керек пе." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:17 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" "Сурет артындағы аймақты толтыру үшін қолданылатын түс. Егер use-background-" "color кілті орнатылмаса, онда бұл түс белсенді GTK+ темасымен анықталады." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:21 msgid "Use a custom background color" msgstr "Таңдауыңызша фон түсін қолдану" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:22 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" "Егер бұл белсенді болса, use-background-color кілті орнатқан түс сурет " "артындағы аймақты толтыру үшін қолданылады. Ал орнатылмаса, онда бұл түс " "белсенді GTK+ темасымен анықталады." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:26 msgid "Interpolate Image" msgstr "Суретті интерполяциялау" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:27 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "Суретті масштабты кішірейткен кезде интерполяциялау керек пе. Бұл жақсырақ " "сапаға жол ашады, бірақ, кейбір кезде интерполяцияланған емес суреттерден " "біршама баяулау болады." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:31 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Суретті экстраполяциялау" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:32 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "Суретті масштабты кішірейткен кезде интерполяциялау керек пе. Бұл анық емес " "сапаға әкеп соғады, және, кейбір кезде экстраполяцияланған емес суреттерден " "біршама баяулау болады." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:36 msgid "Transparency indicator" msgstr "Мөлдірлілік көрсеткіші" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:37 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:41 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Айналдыру батырмасымен масштабтау" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:42 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Масштабтау үшін тышқанның айналдыру батырмасын қолдану керек пе." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:46 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Масштабтау көбейткіші" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:47 msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "" "Масштабтау үшін тышқан дөңгелегі қолданылатын кезде іске асатын көбейткіш. " "Бұл мән әр тышқан дөңгелегін айналдыру оқиғасы үшін қолданылатын масштаб " "қадамын анықтайды. Мысалы, 0.05 мәні әр тышқан дөңгелегін айналдыру оқиғасы " "үшін масштабтың 5% өсуін, ал, 1.00 мәні масштабтың 100% өсуін білдіреді." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:51 msgid "Transparency color" msgstr "Мөлдірлік түсі." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:52 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "Егер мөлдірлілік кілтінің мәні COLOR болса, ол кілт мөлдірілілікті анықтау " "үшін қолданылатын түсті көрсетеді." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:58 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "Суреттер тізбегін кездейсоқ қылу" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:59 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "Суреттер тізбегі кездейсоқ циклмен көрсетілуі керек пе." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:63 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Суреттер тізбегін шексіз айналдыру" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:64 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Суреттер тізбегі шексіз циклмен көрсетілуі керек пе." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:68 msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Басынан бастап, 100%-дан үлкен масштабты рұқсат ету." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:69 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "Егер бұл FALSE болса, кішкентай суреттердің ашылған кезде экранды толығымен " "алатындай етіп масштабы өзгертілмейді." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:73 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Келесі суретті көрсету алдында күту уақыты, секундпен" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:74 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "0-ден үлкен мәні келесі суретке автоауысқанша, сурет экранда ұсталатын " "секундтар санын білдіреді. 0 болса, автошолу сөндіріледі." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:80 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Терезенің саймандар панелін көрсету/жасыру." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:84 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Терезенің қалып-күй жолағын көрсету/жасыру." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:88 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "Суреттер жинағы панелін көрсету/жасыру." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:92 msgid "Image collection pane position." msgstr "Суреттер жинағы панелінің орны." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:96 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "Суреттер жинағы панелінің өлшемін өзгертуге бола ма." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:100 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Терезенің бүйір панелін көрсету/жасыру." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:104 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Суреттер жинағы панелінде айналдыру батырмаларын көрсету/жасыру." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:108 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "Басты терезені өзгерістерді сақтауды сұрамай-ақ жабу." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:112 msgid "Trash images without asking" msgstr "Суреттерді қоқыс шелегіне артық сұрамай-ақ тастау" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:113 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:117 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "Қасиеттер сұхбатында метаақпарат тізімі жеке бетте көрсетілуі керек пе." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:118 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "Егер белсендірілген болса, метаақпарат тізімі қасиеттер сұхбат терезесінде " "жеке бетте көрсетіледі. Бұл кішірек экрандарда ыңғайлы болады, мыс. " "нетбуктерде. Сөндірілген болса, виджет \"Метаақпарат\" бетінде ендірілген " "болады." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:122 msgid "External program to use for editing images" msgstr "Суреттерді түзету үшін сыртқы бағдарлама" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:123 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:127 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "" "Жүктелген суреттері жоқ болса, файдарды таңдау сұхбаты пайдаланушының " "суреттер бумасын көрсету керек пе." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:128 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" "Егер белсендірілген болса, және белсенді терезеде жүктелген сурет болмаса, " "онда файлдарды таңдау сұхбаты XDG арнайы пайдаланушылар бумаларын қолданып, " "пайдаланушының суреттер бумасын көрсетеді. Егер сөндірілген болса не " "суреттер бумасы орнатылмаған болса, ағымдағы жұмыс бумасы көрсетіледі." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:134 msgid "Active plugins" msgstr "Белсенді плагиндер" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:135 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Толық экранға қос шертумен өту" #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:6 msgid "view-fullscreen" msgstr "" #: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5 msgid "Reload Image" msgstr "Суретті қайта жүктеу" #: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 msgid "Reload current image" msgstr "Ағымдағы суретті қайта жүктеу" #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:6 msgid "view-refresh" msgstr "" #: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5 msgid "Date in statusbar" msgstr "Қалып-күй жолағында күнді көрсету" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:154 msgid "Close _without Saving" msgstr "Сақта_май-ақ жабу" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:187 msgid "Question" msgstr "Сұрақ" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:366 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Сақтамасаңыз, өзгерістер қайтарылмастай жоғалады." #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:402 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Жабу алдында \"%s\" суреті өзгерістерін сақтау керек пе?" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:597 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:614 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "Сақ_тауға тиісті суреттерді таңдаңыз:" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:633 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Сақтамасаңыз, барлық өзгерістер қайтарылмастай жоғалады." #: src/eom-file-chooser.c:121 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Файл пішімі белгісіз не оған қолдау жоқ" #: src/eom-file-chooser.c:126 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" #: src/eom-file-chooser.c:127 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Басқа файл кеңейтуін көріңіз, .png не .jpg сияқты." #: src/eom-file-chooser.c:159 msgid "All Files" msgstr "Барлық файлдар" #: src/eom-file-chooser.c:164 msgid "All Images" msgstr "Барлық суреттер" #: src/eom-file-chooser.c:185 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: src/eom-file-chooser.c:281 src/eom-properties-dialog.c:163 #: src/eom-properties-dialog.c:165 src/eom-thumb-view.c:516 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/eom-file-chooser.c:451 msgid "Open Image" msgstr "Суретті ашу" #: src/eom-file-chooser.c:459 msgid "Save Image" msgstr "Суретті сақтау" #: src/eom-file-chooser.c:467 src/eom-window.c:4009 msgid "Open Folder" msgstr "Буманы ашу" #: src/eom-image.c:552 msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Жүктелген суретті түрлендіру." #: src/eom-image.c:580 msgid "Transformation failed." msgstr "Түрлендіру сәтсіз аяқталды." #: src/eom-image.c:1054 msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF бұл файл пішімі үшін қолдауы жоқ." #: src/eom-image.c:1203 msgid "Image loading failed." msgstr "Суретті жүктеу сәтсіз аяқталды." #: src/eom-image.c:1732 src/eom-image.c:1834 msgid "No image loaded." msgstr "Ешбір сурет жүктелмеді." #: src/eom-image.c:1742 src/eom-image.c:1846 msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Уақытша файлды жасау сәтсіз аяқталды." #: src/eom-image-jpeg.c:384 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Сақтау үшін уақытша файлды жасау сәтсіз: %s" #: src/eom-image-jpeg.c:395 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG файлын жүктеу үшін жадыны бөлу мүмкін емес" #: src/eom-error-message-area.c:108 msgid "_Retry" msgstr "Қа_йталау" #: src/eom-error-message-area.c:151 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "'%s' суретін жүктеу мүмкін емес." #: src/eom-error-message-area.c:193 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "'%s' ішінде суреттер табылмады." #: src/eom-error-message-area.c:200 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Көрсетілген орналасуда суреттер жоқ." #: src/eom-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "Сурет ақпараты" #: src/eom-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Суретті түсіру шарттары" #: src/eom-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "" #: src/eom-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "Жасаушы пікірі" #: src/eom-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "Басқалар" #: src/eom-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: src/eom-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: src/eom-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP рұқсаттарын басқару" #: src/eom-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "XMP басқа" #: src/eom-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Тег" #: src/eom-metadata-details.c:261 msgid "Value" msgstr "Мәні" #: src/eom-metadata-details.c:436 msgid "North" msgstr "Солтүстік" #: src/eom-metadata-details.c:439 msgid "East" msgstr "Шығыс" #: src/eom-metadata-details.c:442 msgid "West" msgstr "Батыс" #: src/eom-metadata-details.c:445 msgid "South" msgstr "Оңтүстік" #: src/eom-exif-util.c:191 src/eom-exif-util.c:193 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #: src/eom-exif-util.c:282 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (линза)" #: src/eom-exif-util.c:293 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35мм таспа)" #: src/eom-metadata-sidebar.c:153 #, c-format msgid "%i × %i pixel" msgid_plural "%i × %i pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/eom-metadata-sidebar.c:164 src/eom-properties-dialog.c:180 msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #: src/eom-metadata-sidebar.c:229 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: src/eom-metadata-sidebar.c:233 #, c-format msgid "%X" msgstr "" #: src/eom-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "Сурет баптаулары" #: src/eom-print-image-setup.c:824 msgid "Image" msgstr "Сурет" #: src/eom-print-image-setup.c:825 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Баспаға шығару қасиеттері бапталатын сурет" #: src/eom-print-image-setup.c:831 msgid "Page Setup" msgstr "Парақ баптаулары" #: src/eom-print-image-setup.c:832 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Сурет баспаға шығарылатын парақ үшін ақпарат" #: src/eom-print-image-setup.c:858 msgid "Position" msgstr "Орны" #: src/eom-print-image-setup.c:862 msgid "_Left:" msgstr "Со_л жақ:" #: src/eom-print-image-setup.c:864 msgid "_Right:" msgstr "Оң ж_ақ:" #: src/eom-print-image-setup.c:865 msgid "_Top:" msgstr "Жоғар_ы:" #: src/eom-print-image-setup.c:866 msgid "_Bottom:" msgstr "Тө_мен:" #: src/eom-print-image-setup.c:869 msgid "C_enter:" msgstr "_Ортасы:" #: src/eom-print-image-setup.c:874 msgid "None" msgstr "Жоқ" #: src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "Horizontal" msgstr "Жатық" #: src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "Vertical" msgstr "Тік" #: src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "Both" msgstr "Екеуі де" #: src/eom-print-image-setup.c:899 msgid "_Width:" msgstr "_Ені:" #: src/eom-print-image-setup.c:901 msgid "_Height:" msgstr "_Биіктігі:" #: src/eom-print-image-setup.c:904 msgid "_Scaling:" msgstr "Ма_сштабтау:" #: src/eom-print-image-setup.c:915 msgid "_Unit:" msgstr "Өлшем бір_лігі:" #: src/eom-print-image-setup.c:920 msgid "Millimeters" msgstr "Миллиметр" #: src/eom-print-image-setup.c:922 msgid "Inches" msgstr "Дюйм" #: src/eom-print-image-setup.c:950 msgid "Preview" msgstr "Алдын-ала қарау" #: src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "бар түрінде" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: src/eom-statusbar.c:122 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: src/eom-thumb-view.c:544 msgid "Taken on" msgstr "Түсірілген" #: src/eom-uri-converter.c:986 msgid "At least two file names are equal." msgstr "Кем дегенде, екі файлдың аттары бірдей." #: src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "\"MATE көзі\" қолданбасы үшін көмек ақпаратын көрсету мүмкін емес" #: src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (қате Юникод)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: src/eom-window.c:521 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/eom-window.c:832 msgid "_Reload" msgstr "Қа_йта жүктеу" #: src/eom-window.c:834 src/eom-window.c:2794 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Жасыру" #: src/eom-window.c:844 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "\"%s\" суреті сыртқы қолданбамен өзгертілген.\n" "Оны қайта жүктеуді қалайсыз ба?" #: src/eom-window.c:1012 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Таңдалған суретті ашу үшін \"%s\" қолдану" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: src/eom-window.c:1176 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "\"%s\" суретін сақтау (%u/%u)" #: src/eom-window.c:1543 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "\"%s\" суреті ашылуда" #: src/eom-window.c:1909 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Толық экраннан шығу" #: src/eom-window.c:2050 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "" #: src/eom-window.c:2263 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "Файлды баспаға шығару қатесі:\n" "%s" #: src/eom-window.c:2526 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Панельдер түзетушісі" #: src/eom-window.c:2529 msgid "_Reset to Default" msgstr "Бас_тапқы мәндерге тастау" #: src/eom-window.c:2594 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Бұл - еркін бағдарлама; сіз оны Free Software Foundation шығарған GNU " "General Public License аясында еркін тарата не/және өзгерте аласыз; лицензия" " нұсқасы 2 не (тандауыңызша) кез-келген кейін шыққан.\n" #: src/eom-window.c:2598 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Бұл бағдарлама пайдалы болады деген сеніммен таратылады, бірақ ЕШҚАНДАЙ " "КЕПІЛДЕМЕ берілмейді; КОММЕРЦИЯЛЫҚ ҚҰНДЫЛЫҚ немесе белгілі бір МАҚСАТТАРҒА " "СӘЙКЕС КЕЛЕТІНІ үшін де. Көбірек білу үшін GNU General Public License " "қараңыз.\n" #: src/eom-window.c:2602 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Сіз бұл бағдарламамен бірге GNU General Public License көшірмесін алуыңыз " "керек еді; олай болмаса, Free Software Foundation, Inc. ұйымына " "хабарласыңыз, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." #: src/eom-window.c:2641 msgid "About Eye of MATE" msgstr "" #: src/eom-window.c:2643 msgid "" "Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: src/eom-window.c:2646 msgid "The MATE image viewer." msgstr "MATE үшін суреттерді көрсету қолданбасы." #: src/eom-window.c:2649 msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov " #: src/eom-window.c:2742 src/eom-window.c:2757 msgid "Error launching appearance preferences dialog: " msgstr "" #: src/eom-window.c:2792 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "Фон баптауларын а_шу" #: src/eom-window.c:2808 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "\"%s\" суреті жұмыс үстел тұсқағазы ретінде орнатылған.\n" "Оның сыртқы түрін өзгертуді қалайсыз ба?" #: src/eom-window.c:3249 msgid "Saving image locally…" msgstr "Суретті жергілікті сақтау…" #: src/eom-window.c:3329 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "\"%s\" қоқыс шелегіне тастауды\n" "шынымен қалайсыз ба?" #: src/eom-window.c:3332 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" "\"%s\" үшін қоқыс шелегін табу мүмкін емес. Оны толығымен өшіруді қалайсыз " "ба?" #: src/eom-window.c:3337 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/eom-window.c:3342 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Таңдалған суреттердің кейбіреулерін қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес, " "сондықтан олар толығымен өшіріледі. Жалғастыруды қалайсыз ба?" #: src/eom-window.c:3359 src/eom-window.c:3855 src/eom-window.c:3882 msgid "Move to _Trash" msgstr "Қоқы_с шелегіне тастау" #: src/eom-window.c:3361 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "Бұ_л сессияда енді келесіде сұрамау" #: src/eom-window.c:3406 src/eom-window.c:3420 msgid "Couldn't access trash." msgstr "Қоқыс шелегіне қатынау мүмкін емес." #: src/eom-window.c:3428 msgid "Couldn't delete file" msgstr "Файлды өшіру мүмкін емес" #: src/eom-window.c:3530 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "%s суретін өшіру қатесі" #: src/eom-window.c:3776 msgid "_Image" msgstr "_Сурет" #: src/eom-window.c:3777 msgid "_Edit" msgstr "Тү_зету" #: src/eom-window.c:3778 msgid "_View" msgstr "_Түрі" #: src/eom-window.c:3779 msgid "_Go" msgstr "Ө_ту" #: src/eom-window.c:3780 msgid "_Tools" msgstr "Са_ймандар" #: src/eom-window.c:3781 msgid "_Help" msgstr "Көм_ек" #: src/eom-window.c:3783 msgid "_Open…" msgstr "А_шу…" #: src/eom-window.c:3784 msgid "Open a file" msgstr "Файлды ашу" #: src/eom-window.c:3786 msgid "_Close" msgstr "Жа_бу" #: src/eom-window.c:3787 msgid "Close window" msgstr "Терезені жабу" #: src/eom-window.c:3789 msgid "T_oolbar" msgstr "Сай_мандар панелі" #: src/eom-window.c:3790 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Қолданбаның саймандар панелін түзету." #: src/eom-window.c:3792 msgid "Prefere_nces" msgstr "Бап_таулар" #: src/eom-window.c:3793 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "\"MATE көзі\" қолданбасының баптаулары" #: src/eom-window.c:3795 msgid "_Contents" msgstr "Құра_масы" #: src/eom-window.c:3796 msgid "Help on this application" msgstr "Бұл қолданба үшін көмек ақпараты" #: src/eom-window.c:3798 msgid "_About" msgstr "О_сы туралы" #: src/eom-window.c:3799 msgid "About this application" msgstr "Бұл қолданба туралы" #: src/eom-window.c:3804 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель" #: src/eom-window.c:3805 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "" "Ағымдағы терезедегі саймандар панелінің көрсетілуін іске қосу не сөндіру" #: src/eom-window.c:3807 msgid "_Statusbar" msgstr "Қалы_п-күй жолағы" #: src/eom-window.c:3808 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "" "Ағымдағы терезедегі қалып-күй жолағының көрсетілуін іске қосу не сөндіру" #: src/eom-window.c:3810 msgid "_Image Collection" msgstr "С_уреттер жинағы" #: src/eom-window.c:3811 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "" "Ағымдағы терезедегі суреттер жинағы панелінің көрсетілуін іске қосу не " "сөндіру" #: src/eom-window.c:3813 msgid "Side _Pane" msgstr "Бү_йір панелі" #: src/eom-window.c:3814 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Ағымдағы терезедегі бүйір панелінің көрсетілуін іске қосу не сөндіру" #: src/eom-window.c:3819 msgid "_Save" msgstr "_Сақтау" #: src/eom-window.c:3820 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Ағымдағы таңдалған файлдар өзгерістерін сақтау" #: src/eom-window.c:3822 msgid "Open _with" msgstr "Көм_егімен ашу" #: src/eom-window.c:3823 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Таңдалған суретті басқа қолданбамен ашу" #: src/eom-window.c:3825 msgid "Save _As…" msgstr "Қалайша сақ_тау…" #: src/eom-window.c:3826 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Таңдалған суреттерді басқа атауымен сақтау" #: src/eom-window.c:3828 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Орналасқан _бумасын ашу" #: src/eom-window.c:3829 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "" #: src/eom-window.c:3831 msgid "_Print…" msgstr "Ба_спаға шығару…" #: src/eom-window.c:3832 msgid "Print the selected image" msgstr "Таңдалған суретті баспаға шығару" #: src/eom-window.c:3834 msgid "Prope_rties" msgstr "Қас_иеттері" #: src/eom-window.c:3835 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Таңдалған суреттің қасиеттерін мен метаақпаратын көрсету" #: src/eom-window.c:3837 msgid "_Undo" msgstr "Бол_дырмау" #: src/eom-window.c:3838 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Суретке жасалған соңғы өзгерісті болдырмау" #: src/eom-window.c:3840 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "_Горизонталды аудару" #: src/eom-window.c:3841 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Суретті горизонталды аудару" #: src/eom-window.c:3843 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_Вертикалды аудару" #: src/eom-window.c:3844 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Суретті вертикалды аудару" #: src/eom-window.c:3846 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "С_ағат тілі бойымен бұру" #: src/eom-window.c:3847 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Суретті 90 градус оңға бұру" #: src/eom-window.c:3849 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Саға_т тілі бойына қарсы бұру" #: src/eom-window.c:3850 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Суретті 90 градус солға бұру" #: src/eom-window.c:3852 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Жұмыс үс_тел тұсқағазы ретінде орнату" #: src/eom-window.c:3853 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Таңдалған суретті жұмыс үстелінің тұсқағазы ретінде орнату" #: src/eom-window.c:3856 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Таңдалған суретті қоқыс шелегіне тастау" #: src/eom-window.c:3858 msgid "_Copy" msgstr "_Көшіру" #: src/eom-window.c:3859 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Таңдалған суретті алмасу буферіне көшіріп алу" #: src/eom-window.c:3861 src/eom-window.c:3873 src/eom-window.c:3876 msgid "_Zoom In" msgstr "Үлке_йту" #: src/eom-window.c:3862 src/eom-window.c:3874 msgid "Enlarge the image" msgstr "Суретті үлкейту" #: src/eom-window.c:3864 src/eom-window.c:3879 msgid "Zoom _Out" msgstr "Кі_шірейту" #: src/eom-window.c:3865 src/eom-window.c:3877 src/eom-window.c:3880 msgid "Shrink the image" msgstr "Суретті кішірейту" #: src/eom-window.c:3867 msgid "_Normal Size" msgstr "Қалы_пты өлшемі" #: src/eom-window.c:3868 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Суретті оның қалыпты өлшемімен көрсету" #: src/eom-window.c:3870 msgid "_Best Fit" msgstr "_Жақсырақ сыю" #: src/eom-window.c:3871 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Суретті терезені толығымен алатындай етіп көрсету" #: src/eom-window.c:3888 msgid "_Fullscreen" msgstr "Т_олық экранға" #: src/eom-window.c:3889 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Ағымдағы суретті толық экранда көрсету" #: src/eom-window.c:3891 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Слайдшоуды аялдату" #: src/eom-window.c:3892 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Слайдшоуды аялдату не жалғастыру" #: src/eom-window.c:3897 src/eom-window.c:3912 msgid "_Previous Image" msgstr "Алд_ыңғы сурет" #: src/eom-window.c:3898 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Жинақтың алдыңғы суретіне өту" #: src/eom-window.c:3900 msgid "_Next Image" msgstr "К_елесі сурет" #: src/eom-window.c:3901 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Жинақтың келесі суретіне өту" #: src/eom-window.c:3903 src/eom-window.c:3915 msgid "_First Image" msgstr "А_лғашқы сурет" #: src/eom-window.c:3904 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Жинақтың алғашқы суретіне өту" #: src/eom-window.c:3906 src/eom-window.c:3918 msgid "_Last Image" msgstr "_Соңғы сурет" #: src/eom-window.c:3907 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Жинақтың соңғы суретіне өту" #: src/eom-window.c:3909 msgid "_Random Image" msgstr "_Кездейсоқ сурет" #: src/eom-window.c:3910 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Жинақтың кездейсоқ суретіне өту" #: src/eom-window.c:3924 msgid "S_lideshow" msgstr "С_лайдшоу" #: src/eom-window.c:3925 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Суреттермен слайдшоуды бастау" #: src/eom-window.c:3995 msgid "Previous" msgstr "Алдыңғы" #: src/eom-window.c:3999 msgid "Next" msgstr "Келесі" #: src/eom-window.c:4003 msgid "Right" msgstr "Оң жақ" #: src/eom-window.c:4006 msgid "Left" msgstr "Сол жақ" #: src/eom-window.c:4012 msgid "In" msgstr "Үлкейту" #: src/eom-window.c:4015 msgid "Out" msgstr "Кішірейту" #: src/eom-window.c:4018 msgid "Normal" msgstr "Қалыпты" #: src/eom-window.c:4021 msgid "Fit" msgstr "Сыйдыру" #: src/eom-window.c:4024 msgid "Collection" msgstr "Жинақ" #: src/eom-window.c:4027 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Қоқыс шелегі" #: src/eom-window.c:4385 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Ағымдағы суретті %s көмегімен түзету" #: src/eom-window.c:4388 msgid "Edit Image" msgstr "Суретті түзету" #: src/eom-window.c:4612 msgid "Properties" msgstr "Қасиеттері" #: src/main.c:72 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Толық экранда ашу" #: src/main.c:73 msgid "Disable image collection" msgstr "Суреттерді жинақтау мүмкіндігін сөндіру" #: src/main.c:74 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Слайдшоуда ашу" #: src/main.c:75 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Қосулы тұрған көшірменің орнына жаңа көшірмені жөнелту" #: src/main.c:77 msgid "Show the application's version" msgstr "Қолданба нұсқасын көрсету" #: src/main.c:108 msgid "[FILE…]" msgstr "[ФАЙЛ…]" #: src/main.c:121 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Командалық жолдың барлық опцияларын қарау үшін '%s --help' енгізіңіз."