# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the eom package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # 한영빈 (Youngbin Han) , 2018 # D.K Kim , 2018 # Seong-ho Cho , 2018 # Alan Lee , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2018 # 1763f4a4329a2376c933c5e919a36cbc_341ca53 <1f851310383599d03339229d772e1290_119292>, 2021 # Junghee Lee , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eom 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/eom/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:18+0000\n" "Last-Translator: Junghee Lee , 2021\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:942 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” 표시" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "도구 모음에서 옮기기(_M)" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 옮깁니다" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "도구 모음에서 제거(_R)" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1420 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 제거합니다" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1421 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "도구 모음 삭제(_D)" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1422 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "선택한 도구 모음을 제거합니다" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:482 msgid "Separator" msgstr "구분선" #: data/eom.appdata.xml.in.in:6 src/eom-window.c:2630 msgid "Eye of MATE" msgstr "MATE의 눈" #: data/eom.appdata.xml.in.in:7 msgid "Simple image viewer" msgstr "단순한 이미지 뷰어" #: data/eom.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. Once an" " image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from." msgstr "" "MATE의 눈은 컴퓨터의 그림을 찾다보는 간단한 그림 보기 프로그램입니다. 그림을 불러오면 그림을 확대, 축소, 회전할 수 있으며, " "그림을 불러온 디렉터리의 각각의 여러 그림도 살펴볼 수 있습니다." #: data/eom.desktop.in.in:3 src/main.c:63 src/main.c:165 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "MATE의 눈 이미지 뷰어" #: data/eom.desktop.in.in:4 msgid "Browse and rotate images" msgstr "그림 살펴보기 및 돌리기" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/eom.desktop.in.in:14 msgid "image;viewer;JPEG;PNG;TIFF;SVG;MATE;photos;browse;thumbnails;rotate;" msgstr "" "image;이미지;그림;viewer;보기;뷰어;JPEG;PNG;TIFF;SVG;MATE;MATE;photos;사진;browse;탐색;찾아보기;thumbnails;미리보기;섬네일;썸네일;rotate;회전;" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:23 msgid "Image Properties" msgstr "그림 등록정보" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:39 src/eom-window.c:3982 msgid "_Previous" msgstr "이전(_P)" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:54 src/eom-window.c:3986 msgid "_Next" msgstr "다음(_N)" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:69 data/eom-preferences-dialog.ui:55 #: src/eom-window.c:3769 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:147 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:167 msgid "Width:" msgstr "너비:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:186 msgid "Height:" msgstr "높이:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:205 msgid "Type:" msgstr "방식:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:224 msgid "Bytes:" msgstr "바이트:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:243 #: data/eom-image-properties-dialog.ui:569 msgid "Location:" msgstr "위치:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:377 msgid "General" msgstr "일반" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:410 msgid "Aperture Value:" msgstr "조리개 값:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:426 msgid "Exposure Time:" msgstr "노출 시간:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:442 msgid "Focal Length:" msgstr "초점 거리:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:458 msgid "Flash:" msgstr "플래시:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:474 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ISO 감광도:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:490 msgid "Metering Mode:" msgstr "측광 방식:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:506 msgid "Camera Model:" msgstr "카메라 모델:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:523 msgid "Date/Time:" msgstr "날짜/시간:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:553 msgid "Description:" msgstr "설명:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:585 msgid "Keywords:" msgstr "검색어:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:601 msgid "Author:" msgstr "글쓴이:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:617 msgid "Copyright:" msgstr "저작권:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:896 #: data/eom-image-properties-dialog.ui:945 data/metadata-sidebar.ui:409 msgid "Details" msgstr "상세 정보" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:921 msgid "Metadata" msgstr "메타데이터" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:26 msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:42 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:57 msgid "Save _As" msgstr "다른 이름으로 저장(_A)" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:114 msgid "%f: original filename" msgstr "%f: 원래 파일 이름" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:132 msgid "%n: counter" msgstr "%n: 일련번호" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:182 msgid "Choose a folder" msgstr "폴더 선택" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:195 msgid "Destination folder:" msgstr "저장할 폴더:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:207 msgid "Filename format:" msgstr "파일 이름 형식:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:225 msgid "File Path Specifications" msgstr "파일 경로 지정" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:266 msgid "Start counter at:" msgstr "일련번호 시작:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:298 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "공백을 밑줄로 바꾸기" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:320 msgid "Options" msgstr "옵션" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:383 msgid "Rename from:" msgstr "원래 이름:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:395 msgid "To:" msgstr "대상:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:425 msgid "File Name Preview" msgstr "파일 이름 미리 보기" #: data/eom-preferences-dialog.ui:26 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "MATE의 눈 기본 설정" #: data/eom-preferences-dialog.ui:39 src/eom-window.c:3764 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: data/eom-preferences-dialog.ui:100 msgid "Image Enhancements" msgstr "그림 개선" #: data/eom-preferences-dialog.ui:129 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "축소할 때 그림 부드럽게(_O)" #: data/eom-preferences-dialog.ui:167 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "확대할 때 그림 부드럽게(_I)" #: data/eom-preferences-dialog.ui:205 msgid "_Automatic orientation" msgstr "자동 방향(_A)" #: data/eom-preferences-dialog.ui:243 msgid "Background" msgstr "배경" #: data/eom-preferences-dialog.ui:262 msgid "As custom color:" msgstr "사용자 지정 색:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:279 data/eom-preferences-dialog.ui:282 #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:16 msgid "Background Color" msgstr "배경색" #: data/eom-preferences-dialog.ui:317 msgid "Transparent Parts" msgstr "투명한 부분" #: data/eom-preferences-dialog.ui:352 msgid "As check _pattern" msgstr "체크무늬로(_P)" #: data/eom-preferences-dialog.ui:373 msgid "As custom c_olor:" msgstr "지정한 색으로(_O):" #: data/eom-preferences-dialog.ui:394 data/eom-preferences-dialog.ui:398 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "투명한 부분의 색" #: data/eom-preferences-dialog.ui:417 msgid "As _background" msgstr "배경으로(_B)" #: data/eom-preferences-dialog.ui:459 msgid "Image View" msgstr "그림 보기" #: data/eom-preferences-dialog.ui:483 msgid "Image Zoom" msgstr "그림 확대/축소" #: data/eom-preferences-dialog.ui:518 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "화면에 맞게 그림 크기 조정(_X)" #: data/eom-preferences-dialog.ui:563 msgid "Sequence" msgstr "차례" #: data/eom-preferences-dialog.ui:605 msgid "_Switch image after:" msgstr "그림을 다음 시간 후 바꿈(_S):" #: data/eom-preferences-dialog.ui:624 data/eom-preferences-dialog.ui:638 msgid "seconds" msgstr "초" #: data/eom-preferences-dialog.ui:655 msgid "_Random sequence" msgstr "임의 순서(_R)" #: data/eom-preferences-dialog.ui:671 msgid "_Loop sequence" msgstr "반복(_L)" #: data/eom-preferences-dialog.ui:715 msgid "Slideshow" msgstr "슬라이드 쇼" #: data/eom-preferences-dialog.ui:749 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eom-print-image-setup.c:913 msgid "Size" msgstr "크기" #: data/metadata-sidebar.ui:46 msgid "Type" msgstr "종류" #: data/metadata-sidebar.ui:63 msgid "File Size" msgstr "파일 크기" #: data/metadata-sidebar.ui:82 msgid "Folder" msgstr "폴더" #: data/metadata-sidebar.ui:99 msgid "Aperture" msgstr "조리개 값" #: data/metadata-sidebar.ui:116 msgid "Exposure" msgstr "노출 시간" #: data/metadata-sidebar.ui:133 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: data/metadata-sidebar.ui:151 msgid "Metering" msgstr "측광 방식" #: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eom-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "카메라" #: data/metadata-sidebar.ui:187 msgid "Date" msgstr "날짜" #: data/metadata-sidebar.ui:204 msgid "Time" msgstr "시각" #: data/metadata-sidebar.ui:380 msgid "Focal Length" msgstr "초점 거리" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:11 msgid "Automatic orientation" msgstr "자동 방향" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:12 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "EXIF 방향 정보에 따라 그림을 자동으로 회전할 지 여부." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:17 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" "이미지 뒤 영역을 칠할 색상입니다. use-background-color 키를 설정하지 않으면, 활성화된 GTK+ 테마에서 대신 색상을 " "선택합니다." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:21 msgid "Use a custom background color" msgstr "사용자 정의 배경색 사용" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:22 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" "활성화하면, 배경색 키로 설정한 색상 설정을 이미지 뒤의 공간을 채우는데 사용합니다. 설정하지 않았다면 현재 GTK+ 테마가 채울 색상을" " 결정합니다." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:26 msgid "Interpolate Image" msgstr "그림 인터폴레이션" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:27 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "축소 보기할 때 이미지를 인터폴레이션 할지 결정합니다. 인터폴레이션을 적용하지 않은 그림보다 화질은 좋아질 수 있으나 표시 속도는 " "느려집니다." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:31 msgid "Extrapolate Image" msgstr "그림 엑스트라폴레이션" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:32 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "축소에서 그림에 엑스트라폴레이션을 할지 여부. 엑스트라폴레이션을 하면 그림이 흐릿해지고, 엑스트라폴레이션을 하지 않는 경우보다 약간 " "느립니다." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:36 msgid "Transparency indicator" msgstr "투명한 부분 나타내기" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:37 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" "얼마나 투명하게 나타낼지를 결정합니다. 유효한 값은 표시, 색상, 없음 입니다. 색상을 선택하면 색상 투명화 키에서 처리할 색상을 " "결정합니다." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:41 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "휠로 확대/축소" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:42 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "스크롤 휠로 확대/축소를 할지 여부." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:46 msgid "Zoom multiplier" msgstr "확대 비율" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:47 msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "" "스크롤 휠로 확대/축소를 사용할 때 적용되는 비율. 각각의 스크롤 이벤트가 생길 때 적용되는 확대/축소 비율입니다. 0.05로 설정되면 " "각각의 스크롤 이벤트가 발생될 때 5%씩 확대증가가 되고, 1.00이면 100% 확대증가가 됩니다." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:51 msgid "Transparency color" msgstr "투명 색" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:52 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "transparency 키 값이 COLOR일 경우, 이 키 값이 투명한 부분에 사용될 색이 됩니다." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:58 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "그림 순서를 임의화합니다" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:59 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "이미지 표시 순서의 임의 순환 방식 표시 여부입니다." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:63 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "그림 순서를 반복합니다" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:64 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "무한 루프에서 그림 시퀀스를 반복해서 표시할 지 여부." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:68 msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "최초에 100%보다 크게 허용합니다" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:69 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "거짓이면, 최초의 작은 그림을 화면에 맞게 늘리지 않습니다." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:73 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "다음 그림을 표시할 때까지 지연 시간(초 단위)" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:74 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "0보다 큰 값이면 다음 그림으로 자동으로 넘어갈 때까지 유지할 시간입니다. 0이면 자동 넘어가기를 끕니다." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:80 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "창 도구 모음을 보이거나 감춥니다." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:84 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "창 상태 표시줄을 보이거나 감춥니다." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:88 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "그림 모음창을 보입니다/감춥니다." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:92 msgid "Image collection pane position." msgstr "그림 모아보기 창의 위치입니다." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:96 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "그림 모음 창의 크기를 조절할 수 있도록 합니다." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:100 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "창 가장자리 창을 보이거나 감춥니다." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:104 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "그림 모음창의 스크롤 버튼을 보입니다/감춥니다." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:108 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "바뀐 내용을 저장할지 물어보지 말고 메인 창을 닫습니다." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:112 msgid "Trash images without asking" msgstr "물어보지 않고 휴지통에 그림 버리기" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:113 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "활성화하면, 그림을 휴지통으로 이동할 때 MATE의 눈에서 물어보지 않습니다. 휴지통에 옮길 수 없어 대신 삭제할 경우에도 묻습니다." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:117 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "속성 창의 메타데이터 목록을 별도 페이지에 표시할지 여부." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:118 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "활성화하면, 속성 대화 상자의 자세한 메타데이터 목록을 대화 상자의 자체 페이지로 이동합니다. 이 동작은 작은 화면(예: 넷북 사용)에서" " 대화 상자를 쓸모있게 합니다. 비활성화하면, 위젯을 \"메타데이터\" 페이지에 내장합니다." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:122 msgid "External program to use for editing images" msgstr "그림을 편집할 때 사용할 외부 프로그램" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:123 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" "그림을 편집할 때(\"그림 편집\" 도구 모듬 버튼을 누를 경우) 사용할 프로그램의 desktop 파일 이름(\".desktop\" " "포함)입니다. 이 기능을 사용하지 않으려면 입력하지 마십시오." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:127 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "그림을 읽어들이지 않았을 때 파일 선택 창에서 사용자의 그림 폴더를 표시할 지 여부." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:128 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" "활성화하고 활성 창에 불러온 그림이 없다면, 파일 선택 항은 XDG 특수 사용자 디렉터리를 활용하여 사용자의 그림 폴더 내용을 " "표시합니다. 비활성화하거나 그림 폴더를 설정하지 않았다면 현재 작업 디렉터리를 보여줍니다." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:134 msgid "Active plugins" msgstr "활성 플러그인" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:135 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "사용중인 플러그인 목록. 사용중인 플러그인의 \"위치\"는 포함하지 않습니다. 주어진 플러그인의 \"위치\"는 .eom-plugin " "파일을 참고하십시오." #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.in:5 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "두 번 누르면 전체 화면" #: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.in:5 msgid "Reload Image" msgstr "그림 다시 읽기" #: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 msgid "Reload current image" msgstr "현재 그림을 다시 읽습니다" #: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.in:5 msgid "Date in statusbar" msgstr "상태 표시줄에 시각" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:154 msgid "Close _without Saving" msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:187 msgid "Question" msgstr "질문" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:366 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "저장하지 않으면 바뀐 사항을 잃어버립니다." #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:402 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "바뀐 사항을 \"%s\" 그림에 닫기 전에 저장하시겠습니까?" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:601 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "바뀐 내용을 저장하지 않은 이미지가 %d개 있습니다. 닫기 전에 저장하시겠습니까?" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:618 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "저장하려는 그림 선택(_E):" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:637 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "저장하지 않으면 바뀐 사항을 잃어버립니다." #: src/eom-file-chooser.c:121 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "파일 형식이 알 수 없거나 지원하지 않습니다" #: src/eom-file-chooser.c:126 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "MATE의 눈이 파일 이름으로 저장할 수 있는 파일 형식을 알아낼 수 없습니다." #: src/eom-file-chooser.c:127 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr ".png나 .jpg같은 파일 확장자로 다시 시도하십시오." #: src/eom-file-chooser.c:159 msgid "All Files" msgstr "모든 파일" #: src/eom-file-chooser.c:164 msgid "All Images" msgstr "모든 그림" #: src/eom-file-chooser.c:185 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: src/eom-file-chooser.c:281 src/eom-properties-dialog.c:162 #: src/eom-properties-dialog.c:164 src/eom-thumb-view.c:524 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "픽셀" #: src/eom-file-chooser.c:448 msgid "Open Image" msgstr "그림 열기" #: src/eom-file-chooser.c:456 msgid "Save Image" msgstr "그림 저장" #: src/eom-file-chooser.c:464 src/eom-window.c:3996 msgid "Open Folder" msgstr "폴더 열기" #: src/eom-image.c:546 msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "읽지 않은 그림 변환." #: src/eom-image.c:574 msgid "Transformation failed." msgstr "그림 변환 실패." #: src/eom-image.c:1045 msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "이 파일형식은 EXIF를 지원하지 않습니다." #: src/eom-image.c:1194 msgid "Image loading failed." msgstr "그림을 읽는 데 실패했습니다." #: src/eom-image.c:1721 src/eom-image.c:1823 msgid "No image loaded." msgstr "읽어 온 그림이 없습니다." #: src/eom-image.c:1731 src/eom-image.c:1835 msgid "Temporary file creation failed." msgstr "임시 파일 만들기가 실패했습니다." #: src/eom-image-jpeg.c:382 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "저장할 때 쓸 임시 파일을 만들지 못했습니다: %s" #: src/eom-image-jpeg.c:393 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG 파일을 읽어들일 때 필요한 메모리를 할당하지 못했습니다" #: src/eom-error-message-area.c:108 msgid "_Retry" msgstr "다시 시도(_R)" #: src/eom-error-message-area.c:151 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "`%s' 그림을 읽어들일 수 없습니다." #: src/eom-error-message-area.c:193 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "'%s'에서 그림을 찾을 수 없습니다." #: src/eom-error-message-area.c:200 msgid "The given locations contain no images." msgstr "주어진 위치에 아무 그림이 없습니다." #: src/eom-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "그림 데이터" #: src/eom-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "사진 찍을 때 조건" #: src/eom-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "GPS 데이터" #: src/eom-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "만든 사람 메모" #: src/eom-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "기타" #: src/eom-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: src/eom-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: src/eom-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP 권한 관리" #: src/eom-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "XMP 기타" #: src/eom-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "태그" #: src/eom-metadata-details.c:261 msgid "Value" msgstr "값" #: src/eom-metadata-details.c:435 msgid "North" msgstr "북" #: src/eom-metadata-details.c:438 msgid "East" msgstr "동" #: src/eom-metadata-details.c:441 msgid "West" msgstr "서" #: src/eom-metadata-details.c:444 msgid "South" msgstr "남" #: src/eom-exif-util.c:191 src/eom-exif-util.c:193 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%Y년 %B %d일 %a %X" #: src/eom-exif-util.c:282 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (렌즈)" #: src/eom-exif-util.c:293 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm 필름)" #: src/eom-metadata-sidebar.c:153 #, c-format msgid "%i × %i pixel" msgid_plural "%i × %i pixels" msgstr[0] "%i × %i 픽셀" #: src/eom-metadata-sidebar.c:164 src/eom-properties-dialog.c:179 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: src/eom-metadata-sidebar.c:229 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%Y년 %B %d일 %a" #: src/eom-metadata-sidebar.c:233 #, c-format msgid "%X" msgstr "%X" #: src/eom-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "그림 설정" #: src/eom-print-image-setup.c:840 msgid "Image" msgstr "그림" #: src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "인쇄 속성을 설정할 그림" #: src/eom-print-image-setup.c:847 msgid "Page Setup" msgstr "페이지 설정" #: src/eom-print-image-setup.c:848 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "그림을 인쇄할 페이지의 정보" #: src/eom-print-image-setup.c:874 msgid "Position" msgstr "위치" #: src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "_Left:" msgstr "왼쪽(_L):" #: src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "_Right:" msgstr "오른쪽(_R):" #: src/eom-print-image-setup.c:881 msgid "_Top:" msgstr "위(_T):" #: src/eom-print-image-setup.c:882 msgid "_Bottom:" msgstr "아래(_B):" #: src/eom-print-image-setup.c:885 msgid "C_enter:" msgstr "가운데(_E):" #: src/eom-print-image-setup.c:890 msgid "None" msgstr "없음" #: src/eom-print-image-setup.c:892 msgid "Horizontal" msgstr "가로 방향" #: src/eom-print-image-setup.c:894 msgid "Vertical" msgstr "세로 방향" #: src/eom-print-image-setup.c:896 msgid "Both" msgstr "양쪽" #: src/eom-print-image-setup.c:916 msgid "_Width:" msgstr "너비(_W):" #: src/eom-print-image-setup.c:918 msgid "_Height:" msgstr "높이(_H):" #: src/eom-print-image-setup.c:921 msgid "_Scaling:" msgstr "크기 조정(_S):" #: src/eom-print-image-setup.c:932 msgid "_Unit:" msgstr "단위(_U):" #: src/eom-print-image-setup.c:937 msgid "Millimeters" msgstr "밀리미터" #: src/eom-print-image-setup.c:939 msgid "Inches" msgstr "인치" #: src/eom-print-image-setup.c:968 msgid "Preview" msgstr "미리 보기" #: src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "그대로" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: src/eom-statusbar.c:122 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: src/eom-thumb-view.c:552 msgid "Taken on" msgstr "가져오기" #: src/eom-uri-converter.c:974 msgid "At least two file names are equal." msgstr "두 파일의 이름이 같습니다." #: src/eom-util.c:65 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "MATE의 눈에 대한 도움말을 표시할 수 없습니다" #: src/eom-util.c:113 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (잘못된 유니코드)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: src/eom-window.c:521 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i 픽셀 %s %i%%" #: src/eom-window.c:833 msgid "_Reload" msgstr "다시 읽기(_R)" #: src/eom-window.c:835 src/eom-window.c:2784 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "숨기기(_D)" #: src/eom-window.c:845 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "\"%s\" 그림을 외부 프로그램에서 수정했습니다.\n" "다시 읽으시겠습니까?" #: src/eom-window.c:1013 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "선택한 그림을 열기위해 \"%s\"(을)를 사용합니다" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: src/eom-window.c:1176 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "\"%s\" 그림을 저장하는 중 (%u/%u)" #: src/eom-window.c:1536 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "\"%s\" 그림 여는중" #: src/eom-window.c:1906 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "전체 화면 나가기" #: src/eom-window.c:2046 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "슬라이드쇼 모드로 열기" #: src/eom-window.c:2255 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "파일을 인쇄하는 데 오류가 발생했습니다:\n" "%s" #: src/eom-window.c:2517 msgid "Toolbar Editor" msgstr "도구 모음 편집기" #: src/eom-window.c:2520 msgid "_Reset to Default" msgstr "기본값으로 돌아가기(_R)" #: src/eom-window.c:2584 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "이 프로그램은 자유 소프트웨어 입니다. 자유 소프트웨어 재단이 발표한 GNU 일반 공중 사용 허가서 버전 2 또는 (선택에 따라) 그 " "이상의 버전의 조항에 의거하여 재배포하거나 수정할 수 있습니다. \n" #: src/eom-window.c:2588 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "이 프로그램은 유용하게 사용될 수 있으리라는 희망에서 배포되고 있지만, 특정한 목적에 맞는 적합성 여부나 판매용으로 사용할 수 있으리라는" " 묵시적인 보증을 포함한 어떠한 형태의 보증도 제공하지 않습니다. 보다 자세한 사항에 대해서는 GNU 일반 공중 사용 허가서를 참고하시기" " 바랍니다.\n" #: src/eom-window.c:2592 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "이 프로그램과 함께 GNU 일반 공중 사용 허가서 사본을 받았어야 합니다; 그렇지 않다면 Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA에 편지를 보내십시오." #: src/eom-window.c:2631 msgid "About Eye of MATE" msgstr "MATE의 눈" #: src/eom-window.c:2633 msgid "" "Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" #: src/eom-window.c:2636 msgid "" "Eye of MATE is a simple graphics viewer for the MATE Desktop Environment." msgstr "" #: src/eom-window.c:2639 msgid "translator-credits" msgstr "" "Elex https://launchpad.net/~mysticzizone\n" "Valmantas Palikša https://launchpad.net/~walmis\n" "Yoo Duk Nam https://launchpad.net/~yoo2001818\n" "onlyeriko https://launchpad.net/~onlyeriko\n" "Seong-ho Cho \n" "JungHee Lee \n" "MATE Desktop Environment Team " #: src/eom-window.c:2732 src/eom-window.c:2747 msgid "Error launching appearance preferences dialog: " msgstr "꾸미기 설정 대화창을 여는 동안 오류가 생겼습니다:" #: src/eom-window.c:2782 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "배경 기본 설정 열기(_O)" #: src/eom-window.c:2798 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "\"%s\" 그림을 데스크톱 배경으로 지정했습니다.\n" "모양을 수정하시겠습니까?" #: src/eom-window.c:3235 msgid "Saving image locally…" msgstr "그림을 로컬에 저장하는 중입니다…" #: src/eom-window.c:3313 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "정말로 \"%s\"(을)를 \n" "휴지통에 옮기시겠습니까?" #: src/eom-window.c:3316 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "\"%s\"에 대한 휴지통이 없습니다. 이 그림을 완전히 제거하시겠습니까?" #: src/eom-window.c:3321 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" #: src/eom-window.c:3326 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "선택한 그림 중에 휴지통으로 옮기지 못해서 완전히 제거할 파일이 있습니다. 계속 하시겠습니까?" #: src/eom-window.c:3343 src/eom-window.c:3838 src/eom-window.c:3865 msgid "Move to _Trash" msgstr "휴지통으로 보내기(_T)" #: src/eom-window.c:3345 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "이 세션에서 다시 묻지 않기(_D)" #: src/eom-window.c:3390 src/eom-window.c:3404 msgid "Couldn't access trash." msgstr "휴지통에 접근할 수 없습니다." #: src/eom-window.c:3412 msgid "Couldn't delete file" msgstr "파일을 삭제할 수 없습니다" #: src/eom-window.c:3514 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "%s 그림을 삭제하는 데 오류가 발생했습니다" #: src/eom-window.c:3759 msgid "_Image" msgstr "그림(_I)" #: src/eom-window.c:3760 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: src/eom-window.c:3761 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: src/eom-window.c:3762 msgid "_Go" msgstr "이동(_G)" #: src/eom-window.c:3763 msgid "_Tools" msgstr "도구(_T)" #: src/eom-window.c:3766 msgid "_Open…" msgstr "열기(_O)…" #: src/eom-window.c:3767 msgid "Open a file" msgstr "파일 열기" #: src/eom-window.c:3770 msgid "Close window" msgstr "창 닫기" #: src/eom-window.c:3772 msgid "T_oolbar" msgstr "도구 모음(_O)" #: src/eom-window.c:3773 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "도구 모음을 고칩니다" #: src/eom-window.c:3775 msgid "Prefere_nces" msgstr "기본 설정(_N)" #: src/eom-window.c:3776 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "MATE의 눈 기본 설정" #: src/eom-window.c:3778 msgid "_Contents" msgstr "콘텐츠(_C)" #: src/eom-window.c:3779 msgid "Help on this application" msgstr "이 프로그램에 대한 정보" #: src/eom-window.c:3781 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" #: src/eom-window.c:3782 msgid "About this application" msgstr "이 프로그램에 대한 정보" #: src/eom-window.c:3787 msgid "_Toolbar" msgstr "도구 모음(_T)" #: src/eom-window.c:3788 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "현재 창의 도구 모음 표시 여부를 바꿉니다" #: src/eom-window.c:3790 msgid "_Statusbar" msgstr "상태 표시줄(_S)" #: src/eom-window.c:3791 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "현재 창의 상태 표시줄 표시 여부를 바꿉니다" #: src/eom-window.c:3793 msgid "_Image Collection" msgstr "그림 모음(_I)" #: src/eom-window.c:3794 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "현재 창의 그림 모음 창 보기 여부를 바꿉니다" #: src/eom-window.c:3796 msgid "Side _Pane" msgstr "가장자리 창(_P)" #: src/eom-window.c:3797 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "현재 창에서 가장자리 창을 보기 여부를 바꿉니다" #: src/eom-window.c:3802 msgid "_Save" msgstr "저장(_S)" #: src/eom-window.c:3803 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "현재 선택한 그림의 바뀐 사항을 저장합니다" #: src/eom-window.c:3805 msgid "Open _with" msgstr "다른 프로그램으로 열기(_W)" #: src/eom-window.c:3806 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "선택한 그림을 다른 프로그램에서 엽니다" #: src/eom-window.c:3808 msgid "Save _As…" msgstr "다른 이름으로 저장(_A)…" #: src/eom-window.c:3809 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "선택한 그림을 다른 이름으로 저장합니다" #: src/eom-window.c:3811 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "포함하는 폴더 열기(_F)" #: src/eom-window.c:3812 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "파일 관리자에 이 파일이 포함된 폴더 표시" #: src/eom-window.c:3814 msgid "_Print…" msgstr "인쇄(_P)…" #: src/eom-window.c:3815 msgid "Print the selected image" msgstr "선택한 그림을 인쇄합니다" #: src/eom-window.c:3817 msgid "Prope_rties" msgstr "속성(_R)" #: src/eom-window.c:3818 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "선택한 그림의 속성과 메타데이터를 봅니다" #: src/eom-window.c:3820 msgid "_Undo" msgstr "되돌리기(_U)" #: src/eom-window.c:3821 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "이미지의 마지막 변경 내용 되돌리기" #: src/eom-window.c:3823 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "가로 방향으로 뒤집기(_H)" #: src/eom-window.c:3824 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "그림을 가로 방향으로 뒤바꿉니다" #: src/eom-window.c:3826 msgid "Flip _Vertical" msgstr "세로 방향으로 뒤집기(_V)" #: src/eom-window.c:3827 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "그림을 세로 방향으로 뒤바꿉니다" #: src/eom-window.c:3829 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "시계 방향 회전(_R)" #: src/eom-window.c:3830 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "그림을 오른쪽 90도만큼 회전합니다" #: src/eom-window.c:3832 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "시계 반대 방향 회전(_L)" #: src/eom-window.c:3833 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "그림을 왼쪽 90도만큼 회전합니다" #: src/eom-window.c:3835 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "바탕 화면 배경으로 설정(_D)" #: src/eom-window.c:3836 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "선택한 그림을 바탕 화면 배경으로 설정합니다" #: src/eom-window.c:3839 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "선택한 그림을 휴지통 폴더로 옮깁니다" #: src/eom-window.c:3841 msgid "_Copy" msgstr "복사(_C)" #: src/eom-window.c:3842 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "선택한 그림을 클립보드에 복사" #: src/eom-window.c:3844 src/eom-window.c:3856 src/eom-window.c:3859 msgid "_Zoom In" msgstr "확대(_Z)" #: src/eom-window.c:3845 src/eom-window.c:3857 msgid "Enlarge the image" msgstr "그림을 크게 확대해서 봅니다" #: src/eom-window.c:3847 src/eom-window.c:3862 msgid "Zoom _Out" msgstr "축소(_O)" #: src/eom-window.c:3848 src/eom-window.c:3860 src/eom-window.c:3863 msgid "Shrink the image" msgstr "그림을 작게 축소해서 봅니다" #: src/eom-window.c:3850 msgid "_Normal Size" msgstr "보통 크기(_N)" #: src/eom-window.c:3851 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "그림을 원래 크기로 봅니다" #: src/eom-window.c:3853 msgid "_Best Fit" msgstr "알맞게 맞추기(_B)" #: src/eom-window.c:3854 msgid "Fit the image to the window" msgstr "그림을 창 크기에 맞춥니다" #: src/eom-window.c:3871 msgid "_Fullscreen" msgstr "전체 화면(_F)" #: src/eom-window.c:3872 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "현재 그림을 전체화면 모드에서 봅니다" #: src/eom-window.c:3874 msgid "Pause Slideshow" msgstr "슬라이드 쇼 일시 정지" #: src/eom-window.c:3875 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "슬라이드 쇼를 잠시 멈추거나 재개합니다" #: src/eom-window.c:3880 src/eom-window.c:3895 msgid "_Previous Image" msgstr "이전 그림(_P)" #: src/eom-window.c:3881 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "그림 모음의 이전 그림으로 이동합니다" #: src/eom-window.c:3883 msgid "_Next Image" msgstr "다음 그림(_N)" #: src/eom-window.c:3884 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "그림 모음의 다음 그림으로 이동합니다" #: src/eom-window.c:3886 src/eom-window.c:3898 msgid "_First Image" msgstr "처음 그림(_F)" #: src/eom-window.c:3887 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "그림 모음의 처음 그림으로 이동합니다" #: src/eom-window.c:3889 src/eom-window.c:3901 msgid "_Last Image" msgstr "마지막 그림(_L)" #: src/eom-window.c:3890 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "그림 모음의 마지막 그림으로 이동합니다" #: src/eom-window.c:3892 msgid "_Random Image" msgstr "임의의 그림(_R)" #: src/eom-window.c:3893 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "그림 모음에서 임의의 그림으로 이동합니다" #: src/eom-window.c:3907 msgid "S_lideshow" msgstr "슬라이드 쇼(_L)" #: src/eom-window.c:3908 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "그림으로 슬라이드 쇼를 시작합니다." #: src/eom-window.c:3990 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: src/eom-window.c:3993 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: src/eom-window.c:3999 msgid "In" msgstr "확대" #: src/eom-window.c:4002 msgid "Out" msgstr "축소" #: src/eom-window.c:4005 msgid "Normal" msgstr "보통" #: src/eom-window.c:4008 msgid "Fit" msgstr "맞추기" #: src/eom-window.c:4011 msgid "Collection" msgstr "그림 모음" #: src/eom-window.c:4014 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "휴지통" #: src/eom-window.c:4371 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "%s 프로그램으로 현재 그림 편집" #: src/eom-window.c:4374 msgid "Edit Image" msgstr "그림 편집" #: src/eom-window.c:4606 msgid "Properties" msgstr "속성" #: src/main.c:70 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "전체화면 모드로 열기" #: src/main.c:71 msgid "Disable image collection" msgstr "그림 모음 사용하지 않음" #: src/main.c:72 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "슬라이드쇼 모드로 열기" #: src/main.c:73 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "현재 실행 중인 창을 사용하지 않고 새로 시작합니다" #: src/main.c:75 msgid "Show the application's version" msgstr "프로그램 버전 표시" #: src/main.c:108 msgid "[FILE…]" msgstr "[<파일>...]" #: src/main.c:121 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "전체 명령문 옵션 목록을 보려면 '%s --help' 명령을 실행하십시오."