# translation of eom.HEAD.po to Kurdish # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Erdal Ronahi , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eom.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-04 18:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-04 18:58+0100\n" "Last-Translator: Erdal Ronahi \n" "Language-Team: Kurdish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "\"_%s\" nîşan bide" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "Di darikê amûran de bigu_hêze" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Ji Darikê Amûran _Rake" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Darikê amûran _jê bibe" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:491 msgid "Separator" msgstr "Veqetîner" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" msgstr "" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Nîşanderê Wêneyan" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:1 msgid "Aperture Value:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Nivîskar:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:3 msgid "Bytes:" msgstr "Bayt:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:4 msgid "Camera Model:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:5 msgid "Copyright:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:6 msgid "Date/Time:" msgstr "Roj/Dem:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:7 msgid "Description:" msgstr "Rave:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:8 msgid "Details" msgstr "Kîtekît" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:9 msgid "Exposure Time:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:10 msgid "Flash:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:12 msgid "Height:" msgstr "Bilindahî:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Vebijêrk" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "Vebijêrk" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:15 msgid "Location:" msgstr "Cih:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Metering Mode:" msgstr "Dor" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:17 msgid "Name:" msgstr "Nav:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:18 msgid "Type:" msgstr "Cure" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:19 msgid "Width:" msgstr "Firehî:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:20 msgid "General" msgstr "Giştî" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:21 msgid "Image Properties" msgstr "Taybetmendiyên Wêneyê" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:22 msgid "Metadata" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:23 msgid "_Next" msgstr "P_êş" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:24 msgid "_Previous" msgstr "P_aş" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:1 msgid "File Name Preview" msgstr "Pêşdîtina Navê Pel" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:2 msgid "File Path Specifications" msgstr "Diyarkirinên Riya Pel" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:3 msgid "Options" msgstr "Vebijêrk" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:5 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:7 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:8 msgid "Choose a folder" msgstr "Peldankekê hilbijêre" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:9 msgid "Destination folder:" msgstr "Peldanka hedef:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:10 msgid "Filename format:" msgstr "Formata navê pelan" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Rename from:" msgstr "Ji Nû Vê Binavîne:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Valahiyan bi jêrexetan biguherîne" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:13 msgid "Save As" msgstr "Cuda tomar bike" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:14 msgid "Start counter at:" msgstr "Destpêka jimarkerê:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:15 msgid "To:" msgstr "Ji kê re dişîne:" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:1 msgid "Image Enhancements" msgstr "Baştirkirina Wêneyan" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:2 msgid "Image Zoom" msgstr "Nêzîkkirina Wêne" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:3 msgid "Sequence" msgstr "Dor" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:4 msgid "Transparent Parts" msgstr "Beşên Şeffaf" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:5 msgid "As _background" msgstr "Wekî _rûerd" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:6 msgid "As check _pattern" msgstr "Wekî _nîgarê textê kişikê" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:7 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Wekî r_engekî taybet:" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:8 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Ji bo Qadên Şeffad Reng" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:9 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:10 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Vebijêrkên Çavê MATE'yê" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:11 msgid "Image View" msgstr "Nîşandana Wêneyan" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:12 msgid "Plugins" msgstr "Pêvek" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:13 msgid "Slideshow" msgstr "Pêşandana Slaytê" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Smooth images when _zoomed" msgstr "Dî mezinkirinê de zelal_kirina wêne" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:15 msgid "_Automatic orientation" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:16 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Xelekbar" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:17 msgid "_Switch image after:" msgstr "Maweya _guherandina wêneyan:" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:18 msgid "seconds" msgstr "çirke" #: ../data/eom.schemas.in.h:1 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "Pêvekên çalak" #: ../data/eom.schemas.in.h:4 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Di destpêkê de destûrê bide nêzîkkirina ji %100î mezintir" #: ../data/eom.schemas.in.h:5 msgid "Automatic orientation" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:6 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Berî ku wêne were nîşandan wê çend çirkeyan were rawestandin" #: ../data/eom.schemas.in.h:7 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " "determines the used color value." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:8 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:9 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "Heke hilbijartî be, wêneyên biçûk wekî standard di dîmenderê de nayê " "bicihkirin." #: ../data/eom.schemas.in.h:10 msgid "" "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " "3 for right." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:11 msgid "Interpolate Image" msgstr "Zelalkirina wêne" #: ../data/eom.schemas.in.h:12 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:13 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Fira bi xelekirina wêneyan" #: ../data/eom.schemas.in.h:14 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Panela koleksiyona dîmenan nîşan bide/veşêre." #: ../data/eom.schemas.in.h:16 msgid "Show/hide the image collection pane." msgstr "Panela koleksiyona dîmenan nîşan bide/veşêre." #: ../data/eom.schemas.in.h:17 msgid "Show/hide the window side pane." msgstr "Darikê kelekê yê paceyê nîşan bide/veşêre." #: ../data/eom.schemas.in.h:18 msgid "Show/hide the window statusbar." msgstr "Darikê rewşê yê paceyê nîşan bide/veşêre." #: ../data/eom.schemas.in.h:19 msgid "Show/hide the window toolbar." msgstr "Darikê amûran yên paceyan nîşan bide/veşêre." #: ../data/eom.schemas.in.h:21 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:22 msgid "Transparency color" msgstr "Rengê zelaliyê" #: ../data/eom.schemas.in.h:23 msgid "Transparency indicator" msgstr "Nîşandera zelaliyê" #: ../data/eom.schemas.in.h:24 msgid "" "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:25 #, fuzzy msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." msgstr "Panela koleksiyona dîmenan nîşan bide/veşêre." #: ../data/eom.schemas.in.h:26 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:27 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:28 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:29 msgid "Zoom multiplier" msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:121 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:126 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:127 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:159 msgid "All Files" msgstr "Hemû Pel" #: ../src/eom-file-chooser.c:164 msgid "All Images" msgstr "Hemû Wêne" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:185 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:281 ../src/eom-thumb-view.c:439 #: ../src/eom-window.c:677 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pîksel" msgstr[1] "pîksel" #: ../src/eom-file-chooser.c:423 msgid "Load Image" msgstr "Wêneyê bar bike" #: ../src/eom-file-chooser.c:431 msgid "Save Image" msgstr "Wêneyê Tomar Bike" #: ../src/eom-file-chooser.c:439 msgid "Open Folder" msgstr "Peldankê veke" #: ../src/eom-image.c:527 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Li ser wêneyê nehatiye barkirin de veguherîn." #: ../src/eom-image.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Li ser wêneyê nehatiye barkirin de veguherîn." #: ../src/eom-image.c:1067 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "Ji bo vî celebê dosyeyan EXIF nayê piştrastkirin." #: ../src/eom-image.c:1184 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Barkirina wêneyê bi ser neket." #: ../src/eom-image.c:1455 ../src/eom-image.c:1684 #, c-format msgid "File exists" msgstr "Dosya heyî" #: ../src/eom-image.c:1618 ../src/eom-image.c:1754 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Wêne nehate barkirin." #: ../src/eom-image.c:1627 ../src/eom-image.c:1766 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Afirandina dosiyên demîn biserneket." #: ../src/eom-image-jpeg.c:357 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Ji bo tomarkirinê dosyeya derbasdar nehate çêkirin: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:376 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Ji bo karibe dosyeya JPEG bar bike bîr jê re nehate veqetandin" #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "Daneya Wêne" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Şertên Tomarkirina Wêneyan" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "Nîşeya Afirîner" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "Wekî Din" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "Gerînendetiya Mafên XMP" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "XMP Wekî Din" #: ../src/eom-exif-details.c:249 msgid "Tag" msgstr "Etîket" #: ../src/eom-exif-details.c:256 msgid "Value" msgstr "Nirx" #: ../src/eom-exif-util.c:58 ../src/eom-exif-util.c:74 #: ../src/eom-exif-util.c:96 msgid "Unknown" msgstr "Nenas" #: ../src/eom-error-message-area.c:110 msgid "_Retry" msgstr "_Dîsa Biceribîne" #: ../src/eom-error-message-area.c:134 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Barkirina wêneyê '%s' bi ser neket." #: ../src/eom-error-message-area.c:160 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Wêne di '%s' de nehate dîtin." #: ../src/eom-error-message-area.c:165 msgid "The given locations contain no images." msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:806 msgid "Image" msgstr "Wêne" #: ../src/eom-print-image-setup.c:807 msgid "The image whose printing properties will be setup" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:813 msgid "Page Setup" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:814 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:838 msgid "Position" msgstr "Cih" #: ../src/eom-print-image-setup.c:843 msgid "_Left:" msgstr "_Çep:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:844 msgid "_Right:" msgstr "_Rast:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:845 msgid "_Top:" msgstr "_Ser:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:846 msgid "_Bottom:" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:848 msgid "C_enter:" msgstr "_Navîn:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:853 msgid "None" msgstr "Ne yek" #: ../src/eom-print-image-setup.c:855 msgid "Horizontal" msgstr "Berwar" #: ../src/eom-print-image-setup.c:857 msgid "Vertical" msgstr "Serdirêjahî" #: ../src/eom-print-image-setup.c:859 msgid "Both" msgstr "Her du" #: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "Size" msgstr "Mezinahî" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "_Width:" msgstr "_Firehî:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:882 msgid "_Height:" msgstr "_Bilindahî:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:885 msgid "_Scaling:" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:898 msgid "_Unit:" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:903 msgid "Millimeters" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:905 msgid "Inches" msgstr "Înç" #: ../src/eom-print-image-setup.c:925 msgid "Preview" msgstr "Pêşdîtin" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:160 msgid "as is" msgstr "wekî heyî" #: ../src/eom-thumb-view.c:452 msgid "Taken on" msgstr "" #: ../src/eom-uri-converter.c:1015 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Qet nebe navê du heb pelan wekî hev in." #: ../src/eom-util.c:63 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "" #: ../src/eom-util.c:111 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unikoda Nederbasdar)" #: ../src/eom-window.c:1069 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Bi \"%s\" veke" #: ../src/eom-window.c:1070 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1183 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Wêneya \"%s\" (%u/%u) tê tomarkirin." #: ../src/eom-window.c:1522 #, c-format msgid "Loading image \"%s\"" msgstr "Wêneya \"%s\" tê barkirin." #: ../src/eom-window.c:2334 msgid "Image Settings" msgstr "Mîhengê _Wêneyan" #: ../src/eom-window.c:2348 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "Dema pel hatiye çapkirin çewtî çêbû:\n" "%s" #: ../src/eom-window.c:2474 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Edîtorê Darikên Amûran" #: ../src/eom-window.c:2477 msgid "_Reset to Default" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2561 msgid "translator-credits" msgstr "Erdal Ronahî " #: ../src/eom-window.c:2564 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2568 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2572 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2585 ../src/main.c:186 msgid "Eye of MATE" msgstr "Çavê MATE'yê" #: ../src/eom-window.c:2588 msgid "The MATE image viewer." msgstr "Sepana nîşandana wêneyên MATE." #: ../src/eom-window.c:2961 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "Tu dixwazî pelê \"%s\" biavêjî çopê?" #: ../src/eom-window.c:2964 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr "" "Tu dixwazî wêneya hilbijartî\n" "biavêjî çopê?" "Tu dixwazî %d wêneyên hilbijartî\n" "biavêjî çopê?" #: ../src/eom-window.c:2979 msgid "Move to Trash" msgstr "Biavêje Sergo" #: ../src/eom-window.c:3025 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Xwe negihand qutiya çopê." #: ../src/eom-window.c:3109 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Dema wêneyê %s jê dibir çewtî çêbû" #: ../src/eom-window.c:3316 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ../src/eom-window.c:3317 msgid "_Edit" msgstr "_Biguherîne" #: ../src/eom-window.c:3318 msgid "_View" msgstr "_Dîtin" #: ../src/eom-window.c:3319 msgid "_Image" msgstr "_Wêne" #: ../src/eom-window.c:3320 msgid "_Go" msgstr "_Biçe" #: ../src/eom-window.c:3321 msgid "_Tools" msgstr "_Amûr" #: ../src/eom-window.c:3322 msgid "_Help" msgstr "_Alîkarî" #: ../src/eom-window.c:3324 msgid "_Open..." msgstr "_Veke..." #: ../src/eom-window.c:3325 msgid "Open a file" msgstr "Dosiyekê veke" #: ../src/eom-window.c:3327 msgid "_Close" msgstr "_Bigire" #: ../src/eom-window.c:3328 msgid "Close window" msgstr "Paceyê bigire" #: ../src/eom-window.c:3330 msgid "T_oolbar" msgstr "_Darikê amûran" #: ../src/eom-window.c:3331 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Darikê amurên sepanê bi dawî bîne" #: ../src/eom-window.c:3333 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Vebijêrk" #: ../src/eom-window.c:3334 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Mîhengên Çaveya MATE'yê" #: ../src/eom-window.c:3336 msgid "_Contents" msgstr "_Naverok" #: ../src/eom-window.c:3337 msgid "Help on this application" msgstr "Alîkariya ji bo vê sepanê" #: ../src/eom-window.c:3339 ../src/eom-plugin-manager.c:507 msgid "_About" msgstr "_Der barê" #: ../src/eom-window.c:3340 msgid "About this application" msgstr "Der barê vê sepanê" #: ../src/eom-window.c:3345 msgid "_Toolbar" msgstr "_Darika amûran" #: ../src/eom-window.c:3346 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Guhertina stûnê amûran di paceya heyî de" #: ../src/eom-window.c:3348 msgid "_Statusbar" msgstr "_Darika rewşê" #: ../src/eom-window.c:3349 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Guhertina stûna rewşê di paceya heyî de" #: ../src/eom-window.c:3351 msgid "_Image Collection" msgstr "Koleksiyona _wêneyan" #: ../src/eom-window.c:3352 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3354 msgid "Side _Pane" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3355 #, fuzzy msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Guhertina stûna rewşê di paceya heyî de" #: ../src/eom-window.c:3360 msgid "_Save" msgstr "_Tomar bike" #: ../src/eom-window.c:3363 msgid "Open _with" msgstr "Veke _bi" #: ../src/eom-window.c:3366 msgid "Save _As..." msgstr "_Cuda Tomar Bike..." #: ../src/eom-window.c:3369 msgid "Page Set_up..." msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3372 msgid "_Print..." msgstr "_Çapkirin..." #: ../src/eom-window.c:3375 msgid "Prope_rties" msgstr "_Taybetmendî" #: ../src/eom-window.c:3378 msgid "_Undo" msgstr "_Vegerîne" #: ../src/eom-window.c:3381 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "_Berwar Bizivîrîne" #: ../src/eom-window.c:3384 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_Serdirêjahiyê Bizivirîne" #: ../src/eom-window.c:3387 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Aliyê Saetê de _Bizivîrîne" #: ../src/eom-window.c:3390 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3393 msgid "Set As _Wallpaper" msgstr "Bike _Kaxiza Dîwer" #: ../src/eom-window.c:3396 ../src/eom-window.c:3420 msgid "Move to _Trash" msgstr "Biavêjî _Çopê" #: ../src/eom-window.c:3399 ../src/eom-window.c:3411 ../src/eom-window.c:3414 msgid "_Zoom In" msgstr "_Nêzîktir" #: ../src/eom-window.c:3402 ../src/eom-window.c:3417 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Dûrtir" #: ../src/eom-window.c:3405 msgid "_Normal Size" msgstr "_Mezinahiya asayî" #: ../src/eom-window.c:3408 msgid "Best _Fit" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3426 msgid "_Full Screen" msgstr "Dîmendera _Tijî" #: ../src/eom-window.c:3432 ../src/eom-window.c:3444 msgid "_Previous Image" msgstr "Wêneya _berê" #: ../src/eom-window.c:3435 msgid "_Next Image" msgstr "Wêneya _piştre" #: ../src/eom-window.c:3438 ../src/eom-window.c:3447 msgid "_First Image" msgstr "Wêneya _yekemîn" #: ../src/eom-window.c:3441 ../src/eom-window.c:3450 msgid "_Last Image" msgstr "Wêneya _dawî" #: ../src/eom-window.c:3456 msgid "_Slideshow" msgstr "_Pêşandana Slaytê" #: ../src/eom-window.c:3523 msgid "Previous" msgstr "Paş" #: ../src/eom-window.c:3527 msgid "Next" msgstr "Pêş" #: ../src/eom-window.c:3531 msgid "Right" msgstr "Rast" #: ../src/eom-window.c:3534 msgid "Left" msgstr "Çep" #: ../src/eom-window.c:3537 msgid "In" msgstr "Nêzîk" #: ../src/eom-window.c:3540 msgid "Out" msgstr "Dûr" #: ../src/eom-window.c:3543 msgid "Normal" msgstr "Asayî" #: ../src/eom-window.c:3546 msgid "Fit" msgstr "Tam" #: ../src/eom-window.c:3549 msgid "Collection" msgstr "Koleksiyon" #: ../src/eom-plugin-manager.c:53 msgid "Plugin" msgstr "Pêvek" #: ../src/eom-plugin-manager.c:54 msgid "Enabled" msgstr "Çalakkirî" #: ../src/eom-plugin-manager.c:515 msgid "C_onfigure" msgstr "_Veavakirin" #: ../src/eom-plugin-manager.c:525 msgid "A_ctivate" msgstr "Çala_kkirin" #: ../src/eom-plugin-manager.c:537 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Hemûyan _Çalak bike" #: ../src/eom-plugin-manager.c:542 msgid "_Deactivate All" msgstr "Hemûyan _Neçalak bike" #: ../src/eom-plugin-manager.c:833 msgid "Active _Plugins:" msgstr "" #: ../src/eom-plugin-manager.c:862 msgid "_About Plugin" msgstr "_Der barê Pêvekê De" #: ../src/eom-plugin-manager.c:869 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "" #: ../src/main.c:64 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/main.c:65 msgid "Disable image collection" msgstr "Koleksiyona wêneyan neçalak bike" #: ../src/main.c:66 msgid "Open in slide show mode" msgstr "" #: ../src/main.c:67 msgid "[FILE...]" msgstr "[DOSYE...]" #: ../src/main.c:217 #, fuzzy msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Vebijêrkên Çavê MATE'yê" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Saving Image" #~ msgstr "Tomarkirina Wêneyan" #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "_Bigere..." #~ msgid "Last collection window geometry" #~ msgstr "Geometriya paceya koleksiyona herî dawî" #~ msgid "Last singleton window geometry" #~ msgstr "Avakirina paceya pêşîn a endezeya heyî" #~ msgid "Open images in a new window" #~ msgstr "Wêneyan di paceya nû de veke" #~ msgid "Show/hide image information for collection." #~ msgstr "Ji bo koleksiyonan agahiya wêneyan nîşan bide/veşêre." #~ msgid "Show/hide image information for single image." #~ msgstr "Ji bo wêneyekî agahiya wêne nîşan bide/veşêre." #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Navê Pel" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Firehî" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Bilindahî" #~ msgid "Filesize" #~ msgstr "Mezinahiya dosiyê" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Taybetmendî" #~ msgid "File" #~ msgstr "Pel" #~ msgid "EXIF" #~ msgstr "EXIF" #~ msgid "%s x %s pixels" #~ msgid_plural "%s x %s pixels" #~ msgstr[0] "%s x %s pîksel" #~ msgstr[1] "%s x %s pîksel" #~ msgid "Open in new window" #~ msgstr "Di paceya nû de veke" #~ msgid "Counter" #~ msgstr "Jimarker" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Şîrove" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dîrok" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Dem" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Roj" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Meh" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Sal" #~ msgid "Hour" #~ msgstr "Saet" #~ msgid "Minute" #~ msgstr "Xulek" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Çirke" #~ msgid "Option not available." #~ msgstr "Vebijêrk ne derbasdar e." #~ msgid "Cancel saving ..." #~ msgstr "Tomarkirinê betal bike ..." #~ msgid "Overwrite file %s?" #~ msgstr "Bila li ser dosyeya %s were nivîsîn?" #~ msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Dosye heye. Tu dixwazî li ser dosyeya heyî binivîse?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Derbas be" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Li ser binivîse" #~ msgid "Error on saving %s." #~ msgstr "Dema dosyeya %s dihate tomarkirin çewtî çêbû." #~ msgid "Couldn't determine destination uri." #~ msgstr "Navnîşana pêşwazkar nehate dîtin." #~ msgid "Couldn't determine file format of %s" #~ msgstr "Celebê dosyeya %s nehate diyarkirin" #~ msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." #~ msgstr "" #~ "Ji kerema xwe re yan navekî guncav yên pelan bikar bîne yan jî teşeya pel " #~ "hilbijêre." #~ msgid "Error on saving images." #~ msgstr "Dema wêne tomar dikir çewtî derket." #~ msgid "%i x %i pixels %s %i%%" #~ msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%" #~ msgstr[0] "%i x %i pîksel %s %i%%" #~ msgstr[1] "%i x %i pîksel %s %i%%" #~ msgid "Reason: %s" #~ msgstr "Sedem: %s" #~ msgid "Image _Information" #~ msgstr "_Agahiya Wêneyê" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Veke" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Bigire" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Tomar bike" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Vegerîne" #~ msgid "User interface description not found." #~ msgstr "Pênasa yekeya navberê ya bikarhêner nehate dîtin." #~ msgid "Unable to create Eye of MATE user interface" #~ msgstr "Afirandina navrûyê Çavê MATE'ê serneket" #~ msgid "File not found." #~ msgid_plural "Files not found." #~ msgstr[0] "Dosya nehatiye dîtin." #~ msgstr[1] "Dosya nehatine dîtin." #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Vala" #~ msgid "View different types of images" #~ msgstr "Cureyên wêneyan yên cuda nîşan bide" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Image Interpolation" #~ msgstr "Zelaliya wêne" #~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially" #~ msgstr "Di destpêkê de destûrê bide nêzîkkirina ji %100î mezintir" #~ msgid "Slide Show" #~ msgstr "Pêşana Slaytê" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Çapkirin" #~ msgid "Rotat_e 180°" #~ msgstr "180° Bi_zivirîne" #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "Tomar bike _wekî" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Jê bibe" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nû"