# translation of eom.HEAD.po to Kurdish
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eom.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-04 18:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-04 18:58+0100\n"
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "\"_%s\" nîşan bide"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Di darikê amûran de bigu_hêze"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Ji Darikê Amûran _Rake"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Darikê amûran _jê bibe"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:491
msgid "Separator"
msgstr "Veqetîner"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
msgstr ""

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "Nîşanderê Wêneyan"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Aperture Value:</b>"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Nivîskar:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Bytes:</b>"
msgstr "<b>Bayt:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Camera Model:</b>"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Copyright:</b>"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Date/Time:</b>"
msgstr "<b>Roj/Dem:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Rave:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Details</b>"
msgstr "<b>Kîtekît</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Exposure Time:</b>"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Flash:</b>"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Focal Length:</b>"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:12
msgid "<b>Height:</b>"
msgstr "<b>Bilindahî:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
msgstr "<b>Vebijêrk</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Vebijêrk</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:15
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Cih:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Metering Mode:</b>"
msgstr "<b>Dor</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:17
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nav:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:18
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Cure</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:19
msgid "<b>Width:</b>"
msgstr "<b>Firehî:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:20
msgid "General"
msgstr "Giştî"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:21
msgid "Image Properties"
msgstr "Taybetmendiyên Wêneyê"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:22
msgid "Metadata"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:23
msgid "_Next"
msgstr "P_êş"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:24
msgid "_Previous"
msgstr "P_aş"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:1
msgid "<b>File Name Preview</b>"
msgstr "<b>Pêşdîtina Navê Pel</b>"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:2
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
msgstr "<b>Diyarkirinên Riya Pel</b>"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Vebijêrk</b>"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:5
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:7
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:8
msgid "Choose a folder"
msgstr "Peldankekê hilbijêre"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:9
msgid "Destination folder:"
msgstr "Peldanka hedef:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:10
msgid "Filename format:"
msgstr "Formata navê pelan"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Rename from:"
msgstr "Ji Nû Vê Binavîne:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Valahiyan bi jêrexetan biguherîne"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:13
msgid "Save As"
msgstr "Cuda tomar bike"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:14
msgid "Start counter at:"
msgstr "Destpêka jimarkerê:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:15
msgid "To:"
msgstr "Ji kê re dişîne:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Image Enhancements</b>"
msgstr "<b>Baştirkirina Wêneyan</b>"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr "<b>Nêzîkkirina Wêne</b>"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>Dor</b>"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>Beşên Şeffaf</b>"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:5
msgid "As _background"
msgstr "Wekî _rûerd"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:6
msgid "As check _pattern"
msgstr "Wekî _nîgarê textê kişikê"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:7
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Wekî r_engekî taybet:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Ji bo Qadên Şeffad Reng"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:9
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:10
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Vebijêrkên Çavê MATE'yê"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:11
msgid "Image View"
msgstr "Nîşandana Wêneyan"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:12
msgid "Plugins"
msgstr "Pêvek"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:13
msgid "Slideshow"
msgstr "Pêşandana Slaytê"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Smooth images when _zoomed"
msgstr "Dî mezinkirinê de zelal_kirina wêne"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:15
msgid "_Automatic orientation"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:16
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Xelekbar"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:17
msgid "_Switch image after:"
msgstr "Maweya _guherandina wêneyan:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:18
msgid "seconds"
msgstr "çirke"

#: ../data/eom.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "Pêvekên çalak"

#: ../data/eom.schemas.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Di destpêkê de destûrê bide nêzîkkirina ji %100î mezintir"

#: ../data/eom.schemas.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:6
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Berî ku wêne were nîşandan wê çend çirkeyan were rawestandin"

#: ../data/eom.schemas.in.h:7
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
"determines the used color value."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:8
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:9
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"Heke hilbijartî be, wêneyên biçûk wekî standard di dîmenderê de nayê "
"bicihkirin."

#: ../data/eom.schemas.in.h:10
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:11
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Zelalkirina wêne"

#: ../data/eom.schemas.in.h:12
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:13
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Fira bi xelekirina wêneyan"

#: ../data/eom.schemas.in.h:14
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "Panela koleksiyona dîmenan nîşan bide/veşêre."

#: ../data/eom.schemas.in.h:16
msgid "Show/hide the image collection pane."
msgstr "Panela koleksiyona dîmenan nîşan bide/veşêre."

#: ../data/eom.schemas.in.h:17
msgid "Show/hide the window side pane."
msgstr "Darikê kelekê yê paceyê nîşan bide/veşêre."

#: ../data/eom.schemas.in.h:18
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "Darikê rewşê yê paceyê nîşan bide/veşêre."

#: ../data/eom.schemas.in.h:19
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "Darikê amûran yên paceyan nîşan bide/veşêre."

#: ../data/eom.schemas.in.h:21
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:22
msgid "Transparency color"
msgstr "Rengê zelaliyê"

#: ../data/eom.schemas.in.h:23
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Nîşandera zelaliyê"

#: ../data/eom.schemas.in.h:24
msgid ""
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
msgstr "Panela koleksiyona dîmenan nîşan bide/veşêre."

#: ../data/eom.schemas.in.h:26
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:27
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:28
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:29
msgid "Zoom multiplier"
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:121
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:126
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:127
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:159
msgid "All Files"
msgstr "Hemû Pel"

#: ../src/eom-file-chooser.c:164
msgid "All Images"
msgstr "Hemû Wêne"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:185
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:281 ../src/eom-thumb-view.c:439
#: ../src/eom-window.c:677
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pîksel"
msgstr[1] "pîksel"

#: ../src/eom-file-chooser.c:423
msgid "Load Image"
msgstr "Wêneyê bar bike"

#: ../src/eom-file-chooser.c:431
msgid "Save Image"
msgstr "Wêneyê Tomar Bike"

#: ../src/eom-file-chooser.c:439
msgid "Open Folder"
msgstr "Peldankê veke"

#: ../src/eom-image.c:527
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Li ser wêneyê nehatiye barkirin de veguherîn."

#: ../src/eom-image.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Li ser wêneyê nehatiye barkirin de veguherîn."

#: ../src/eom-image.c:1067
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Ji bo vî celebê dosyeyan EXIF nayê piştrastkirin."

#: ../src/eom-image.c:1184
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Barkirina wêneyê bi ser neket."

#: ../src/eom-image.c:1455 ../src/eom-image.c:1684
#, c-format
msgid "File exists"
msgstr "Dosya heyî"

#: ../src/eom-image.c:1618 ../src/eom-image.c:1754
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Wêne nehate barkirin."

#: ../src/eom-image.c:1627 ../src/eom-image.c:1766
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Afirandina dosiyên demîn biserneket."

#: ../src/eom-image-jpeg.c:357
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Ji bo tomarkirinê dosyeya derbasdar nehate çêkirin: %s"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:376
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Ji bo karibe dosyeya JPEG bar bike bîr jê re nehate veqetandin"

#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "Daneya Wêne"

#: ../src/eom-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Şertên Tomarkirina Wêneyan"

#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "Nîşeya Afirîner"

#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "Wekî Din"

#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eom-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eom-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "Gerînendetiya Mafên XMP"

#: ../src/eom-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP Wekî Din"

#: ../src/eom-exif-details.c:249
msgid "Tag"
msgstr "Etîket"

#: ../src/eom-exif-details.c:256
msgid "Value"
msgstr "Nirx"

#: ../src/eom-exif-util.c:58 ../src/eom-exif-util.c:74
#: ../src/eom-exif-util.c:96
msgid "Unknown"
msgstr "Nenas"

#: ../src/eom-error-message-area.c:110
msgid "_Retry"
msgstr "_Dîsa Biceribîne"

#: ../src/eom-error-message-area.c:134
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Barkirina wêneyê '%s' bi ser neket."

#: ../src/eom-error-message-area.c:160
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Wêne di '%s' de nehate dîtin."

#: ../src/eom-error-message-area.c:165
msgid "The given locations contain no images."
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:806
msgid "Image"
msgstr "Wêne"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:807
msgid "The image whose printing properties will be setup"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:813
msgid "Page Setup"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:814
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:838
msgid "Position"
msgstr "Cih"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:843
msgid "_Left:"
msgstr "_Çep:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:844
msgid "_Right:"
msgstr "_Rast:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:845
msgid "_Top:"
msgstr "_Ser:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:846
msgid "_Bottom:"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:848
msgid "C_enter:"
msgstr "_Navîn:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:853
msgid "None"
msgstr "Ne yek"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:855
msgid "Horizontal"
msgstr "Berwar"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:857
msgid "Vertical"
msgstr "Serdirêjahî"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:859
msgid "Both"
msgstr "Her du"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
msgid "Size"
msgstr "Mezinahî"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "_Width:"
msgstr "_Firehî:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:882
msgid "_Height:"
msgstr "_Bilindahî:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:885
msgid "_Scaling:"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:898
msgid "_Unit:"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:903
msgid "Millimeters"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:905
msgid "Inches"
msgstr "Înç"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:925
msgid "Preview"
msgstr "Pêşdîtin"

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:160
msgid "as is"
msgstr "wekî heyî"

#: ../src/eom-thumb-view.c:452
msgid "Taken on"
msgstr ""

#: ../src/eom-uri-converter.c:1015
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Qet nebe navê du heb pelan wekî hev in."

#: ../src/eom-util.c:63
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr ""

#: ../src/eom-util.c:111
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unikoda Nederbasdar)"

#: ../src/eom-window.c:1069
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Bi \"%s\" veke"

#: ../src/eom-window.c:1070
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr ""

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1183
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Wêneya \"%s\" (%u/%u) tê tomarkirin."

#: ../src/eom-window.c:1522
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "Wêneya \"%s\" tê barkirin."

#: ../src/eom-window.c:2334
msgid "Image Settings"
msgstr "Mîhengê _Wêneyan"

#: ../src/eom-window.c:2348
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr "Dema pel hatiye çapkirin çewtî çêbû:\n"
"%s"

#: ../src/eom-window.c:2474
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Edîtorê Darikên Amûran"

#: ../src/eom-window.c:2477
msgid "_Reset to Default"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2561
msgid "translator-credits"
msgstr "Erdal Ronahî <erdal.ronahi@gmail.com>"

#: ../src/eom-window.c:2564
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2568
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2572
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2585 ../src/main.c:186
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Çavê MATE'yê"

#: ../src/eom-window.c:2588
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "Sepana nîşandana wêneyên MATE."

#: ../src/eom-window.c:2961
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "Tu dixwazî pelê \"%s\" biavêjî çopê?"

#: ../src/eom-window.c:2964
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr ""
"Tu dixwazî wêneya hilbijartî\n"
"biavêjî çopê?"
"Tu dixwazî %d wêneyên hilbijartî\n"
"biavêjî çopê?"

#: ../src/eom-window.c:2979
msgid "Move to Trash"
msgstr "Biavêje Sergo"

#: ../src/eom-window.c:3025
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Xwe negihand qutiya çopê."

#: ../src/eom-window.c:3109
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Dema wêneyê %s jê dibir çewtî çêbû"

#: ../src/eom-window.c:3316
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"

#: ../src/eom-window.c:3317
msgid "_Edit"
msgstr "_Biguherîne"

#: ../src/eom-window.c:3318
msgid "_View"
msgstr "_Dîtin"

#: ../src/eom-window.c:3319
msgid "_Image"
msgstr "_Wêne"

#: ../src/eom-window.c:3320
msgid "_Go"
msgstr "_Biçe"

#: ../src/eom-window.c:3321
msgid "_Tools"
msgstr "_Amûr"

#: ../src/eom-window.c:3322
msgid "_Help"
msgstr "_Alîkarî"

#: ../src/eom-window.c:3324
msgid "_Open..."
msgstr "_Veke..."

#: ../src/eom-window.c:3325
msgid "Open a file"
msgstr "Dosiyekê veke"

#: ../src/eom-window.c:3327
msgid "_Close"
msgstr "_Bigire"

#: ../src/eom-window.c:3328
msgid "Close window"
msgstr "Paceyê bigire"

#: ../src/eom-window.c:3330
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Darikê amûran"

#: ../src/eom-window.c:3331
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Darikê amurên sepanê bi dawî bîne"

#: ../src/eom-window.c:3333
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Vebijêrk"

#: ../src/eom-window.c:3334
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Mîhengên Çaveya MATE'yê"

#: ../src/eom-window.c:3336
msgid "_Contents"
msgstr "_Naverok"

#: ../src/eom-window.c:3337
msgid "Help on this application"
msgstr "Alîkariya ji bo vê sepanê"

#: ../src/eom-window.c:3339 ../src/eom-plugin-manager.c:507
msgid "_About"
msgstr "_Der barê"

#: ../src/eom-window.c:3340
msgid "About this application"
msgstr "Der barê vê sepanê"

#: ../src/eom-window.c:3345
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Darika amûran"

#: ../src/eom-window.c:3346
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Guhertina stûnê amûran di paceya heyî de"

#: ../src/eom-window.c:3348
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Darika rewşê"

#: ../src/eom-window.c:3349
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Guhertina stûna rewşê di paceya heyî de"

#: ../src/eom-window.c:3351
msgid "_Image Collection"
msgstr "Koleksiyona _wêneyan"

#: ../src/eom-window.c:3352
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3354
msgid "Side _Pane"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3355
#, fuzzy
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Guhertina stûna rewşê di paceya heyî de"

#: ../src/eom-window.c:3360
msgid "_Save"
msgstr "_Tomar bike"

#: ../src/eom-window.c:3363
msgid "Open _with"
msgstr "Veke _bi"

#: ../src/eom-window.c:3366
msgid "Save _As..."
msgstr "_Cuda Tomar Bike..."

#: ../src/eom-window.c:3369
msgid "Page Set_up..."
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3372
msgid "_Print..."
msgstr "_Çapkirin..."

#: ../src/eom-window.c:3375
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Taybetmendî"

#: ../src/eom-window.c:3378
msgid "_Undo"
msgstr "_Vegerîne"

#: ../src/eom-window.c:3381
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Berwar Bizivîrîne"

#: ../src/eom-window.c:3384
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Serdirêjahiyê Bizivirîne"

#: ../src/eom-window.c:3387
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Aliyê Saetê de _Bizivîrîne"

#: ../src/eom-window.c:3390
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3393
msgid "Set As _Wallpaper"
msgstr "Bike _Kaxiza Dîwer"

#: ../src/eom-window.c:3396 ../src/eom-window.c:3420
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Biavêjî _Çopê"

#: ../src/eom-window.c:3399 ../src/eom-window.c:3411 ../src/eom-window.c:3414
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Nêzîktir"

#: ../src/eom-window.c:3402 ../src/eom-window.c:3417
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Dûrtir"

#: ../src/eom-window.c:3405
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Mezinahiya asayî"

#: ../src/eom-window.c:3408
msgid "Best _Fit"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3426
msgid "_Full Screen"
msgstr "Dîmendera _Tijî"

#: ../src/eom-window.c:3432 ../src/eom-window.c:3444
msgid "_Previous Image"
msgstr "Wêneya _berê"

#: ../src/eom-window.c:3435
msgid "_Next Image"
msgstr "Wêneya _piştre"

#: ../src/eom-window.c:3438 ../src/eom-window.c:3447
msgid "_First Image"
msgstr "Wêneya _yekemîn"

#: ../src/eom-window.c:3441 ../src/eom-window.c:3450
msgid "_Last Image"
msgstr "Wêneya _dawî"

#: ../src/eom-window.c:3456
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Pêşandana Slaytê"

#: ../src/eom-window.c:3523
msgid "Previous"
msgstr "Paş"

#: ../src/eom-window.c:3527
msgid "Next"
msgstr "Pêş"

#: ../src/eom-window.c:3531
msgid "Right"
msgstr "Rast"

#: ../src/eom-window.c:3534
msgid "Left"
msgstr "Çep"

#: ../src/eom-window.c:3537
msgid "In"
msgstr "Nêzîk"

#: ../src/eom-window.c:3540
msgid "Out"
msgstr "Dûr"

#: ../src/eom-window.c:3543
msgid "Normal"
msgstr "Asayî"

#: ../src/eom-window.c:3546
msgid "Fit"
msgstr "Tam"

#: ../src/eom-window.c:3549
msgid "Collection"
msgstr "Koleksiyon"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:53
msgid "Plugin"
msgstr "Pêvek"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:54
msgid "Enabled"
msgstr "Çalakkirî"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:515
msgid "C_onfigure"
msgstr "_Veavakirin"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:525
msgid "A_ctivate"
msgstr "Çala_kkirin"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:537
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Hemûyan _Çalak bike"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:542
msgid "_Deactivate All"
msgstr "Hemûyan _Neçalak bike"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:833
msgid "Active _Plugins:"
msgstr ""

#: ../src/eom-plugin-manager.c:862
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Der barê Pêvekê De"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:869
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr ""

#: ../src/main.c:64
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../src/main.c:65
msgid "Disable image collection"
msgstr "Koleksiyona wêneyan neçalak bike"

#: ../src/main.c:66
msgid "Open in slide show mode"
msgstr ""

#: ../src/main.c:67
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DOSYE...]"

#: ../src/main.c:217
#, fuzzy
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Vebijêrkên Çavê MATE'yê"

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "Saving Image"
#~ msgstr "Tomarkirina Wêneyan"

#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_Bigere..."

#~ msgid "Last collection window geometry"
#~ msgstr "Geometriya paceya koleksiyona herî dawî"

#~ msgid "Last singleton window geometry"
#~ msgstr "Avakirina paceya pêşîn a endezeya heyî"

#~ msgid "Open images in a new window"
#~ msgstr "Wêneyan di paceya nû de veke"

#~ msgid "Show/hide image information for collection."
#~ msgstr "Ji bo koleksiyonan agahiya wêneyan nîşan bide/veşêre."

#~ msgid "Show/hide image information for single image."
#~ msgstr "Ji bo wêneyekî agahiya wêne nîşan bide/veşêre."

#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Navê Pel"

#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Firehî"

#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Bilindahî"

#~ msgid "Filesize"
#~ msgstr "Mezinahiya dosiyê"

#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Taybetmendî"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Pel"

#~ msgid "EXIF"
#~ msgstr "EXIF"

#~ msgid "%s x %s pixels"
#~ msgid_plural "%s x %s pixels"
#~ msgstr[0] "%s x %s pîksel"
#~ msgstr[1] "%s x %s pîksel"

#~ msgid "Open in new window"
#~ msgstr "Di paceya nû de veke"

#~ msgid "Counter"
#~ msgstr "Jimarker"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Şîrove"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Dîrok"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Dem"

#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Roj"

#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Meh"

#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Sal"

#~ msgid "Hour"
#~ msgstr "Saet"

#~ msgid "Minute"
#~ msgstr "Xulek"

#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Çirke"

#~ msgid "Option not available."
#~ msgstr "Vebijêrk ne derbasdar e."

#~ msgid "Cancel saving ..."
#~ msgstr "Tomarkirinê betal bike ..."

#~ msgid "Overwrite file %s?"
#~ msgstr "Bila li ser dosyeya %s were nivîsîn?"

#~ msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Dosye heye. Tu dixwazî li ser dosyeya heyî binivîse?"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Derbas be"

#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Li ser binivîse"

#~ msgid "Error on saving %s."
#~ msgstr "Dema dosyeya %s dihate tomarkirin çewtî çêbû."

#~ msgid "Couldn't determine destination uri."
#~ msgstr "Navnîşana pêşwazkar nehate dîtin."

#~ msgid "Couldn't determine file format of %s"
#~ msgstr "Celebê dosyeya %s nehate diyarkirin"

#~ msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
#~ msgstr ""
#~ "Ji kerema xwe re yan navekî guncav yên pelan bikar bîne yan jî teşeya pel "
#~ "hilbijêre."

#~ msgid "Error on saving images."
#~ msgstr "Dema wêne tomar dikir çewtî derket."

#~ msgid "%i x %i pixels  %s    %i%%"
#~ msgid_plural "%i x %i pixels  %s    %i%%"
#~ msgstr[0] "%i x %i pîksel %s %i%%"
#~ msgstr[1] "%i x %i pîksel %s %i%%"

#~ msgid "Reason: %s"
#~ msgstr "Sedem: %s"

#~ msgid "Image _Information"
#~ msgstr "_Agahiya Wêneyê"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Veke"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Bigire"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Tomar bike"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Vegerîne"

#~ msgid "User interface description not found."
#~ msgstr "Pênasa yekeya navberê ya bikarhêner nehate dîtin."

#~ msgid "Unable to create Eye of MATE user interface"
#~ msgstr "Afirandina navrûyê Çavê MATE'ê serneket"

#~ msgid "File not found."
#~ msgid_plural "Files not found."
#~ msgstr[0] "Dosya nehatiye dîtin."
#~ msgstr[1] "Dosya nehatine dîtin."

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vala"

#~ msgid "View different types of images"
#~ msgstr "Cureyên wêneyan yên cuda nîşan bide"

#~ msgid "."
#~ msgstr "."

#~ msgid "<b>Image Interpolation</b>"
#~ msgstr "<b>Zelaliya wêne</b>"

#~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
#~ msgstr "Di destpêkê de destûrê bide nêzîkkirina ji %100î mezintir"

#~ msgid "Slide Show"
#~ msgstr "Pêşana Slaytê"

#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Çapkirin"

#~ msgid "Rotat_e 180°"
#~ msgstr "180° Bi_zivirîne"

#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Tomar bike _wekî"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Jê bibe"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nû"