# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # chingis, 2013 # chingis, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-28 09:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 15:40+0000\n" "Last-Translator: Vlad Orlov \n" "Language-Team: Kyrgyz (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ky/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ky\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:924 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "«_%s» көрсөтүү" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1390 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "Аспап панелине _ташуу" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1391 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Тандалган элементти аспап панелине ташуу" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1392 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Аспап панелинен ө_чүрүү" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1393 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Тандалган элементти аспап панелинен өчүрүү" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1394 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Аспап панелин ө_чүрүү" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1395 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Тандалган аспап панелин өчүрүү" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:487 msgid "Separator" msgstr "Бөлгүч" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2578 msgid "Eye of MATE" msgstr "MATE көзү" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2 msgid "Simple image viewer" msgstr "" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "

Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. " "Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from.

" msgstr "" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:74 ../src/main.c:268 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "«MATE көзү» аттуу сүрөт көрсөткүчү" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Сүрөттөрдү көрүү жана айлантуу" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Image Properties" msgstr "Сүрөт касиеттери" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "_Previous" msgstr "_Мурунку" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Next" msgstr "_Кийинки" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Name:" msgstr "Аты:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Width:" msgstr "Туурасы:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Height:" msgstr "Бийиктиги:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Type:" msgstr "Түрү:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Bytes:" msgstr "Байты:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Location:" msgstr "Жайгашкан жери:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "General" msgstr "Жалпы" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Aperture Value:" msgstr "Апертура мааниси:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Exposure Time:" msgstr "Экспозиция убакыты:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Focal Length:" msgstr "Фокус аралыгы:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Flash:" msgstr "Жаркы:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ISO сезгичтиги:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Metering Mode:" msgstr "Ченөө режими:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Camera Model:" msgstr "Камера модели:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Date/Time:" msgstr "Датасы/убакыты:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Description:" msgstr "Баяндамасы:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Keywords:" msgstr "Ачкыч сөздөрү:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Author:" msgstr "Автору:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Copyright:" msgstr "Автордук укуктары:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Details" msgstr "Деталдар" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Metadata" msgstr "Метамаалыматтар" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "Ат коюп сактоо" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: асыл нуска файл аты" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: эсептегич" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Choose a folder" msgstr "Каталогду тандоо" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "Destination folder:" msgstr "Дайындоо каталогу:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Filename format:" msgstr "Файл атынын форматы:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "File Path Specifications" msgstr "Файл жолунун спецификациялары" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "Эсептегичтин башталышы:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Боштуктарды астын сызууга алмаштыруу" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Options" msgstr "Параметрлер" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Rename from:" msgstr "Өзгөртүүгө чейин:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "To:" msgstr "Өзгөртүүдөн кийин:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "File Name Preview" msgstr "Файл атын көрүү" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "«MATE көзү» программасынын ырастоолору" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "Сүрөттү жакшыртуу" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "Сүрөттөрдү к_ичирейтүү учурунда тегиздөө" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "Сүрөттөрдү ч_оңойтуу учурунда тегиздөө" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Автоматтык ориентация" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "Тандалган түстөй:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Фон түсү" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" msgstr "Тунук жерлер" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Тандалган _түстөй:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Тунук жерлердин түсү" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "_Фондой" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "Сүрөт көрүү" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" msgstr "Сүрөттү масштабдоо" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "Сүрөттөрдү экрандын өлчөмүнө чейин кейңейтүү" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" msgstr "Ырааттуулук" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "_Switch image after:" msgstr "Сүрөттү _которуу убагы:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "seconds" msgstr "секунда" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Random sequence" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Loop sequence" msgstr "Ырааттуулугун _циклдөө" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Slideshow" msgstr "Слайд-шоу" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" msgstr "Плагиндер" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "Автоматтык ориентация" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5 msgid "Use a custom background color" msgstr "Башка фон түсүн колдонуу" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpolate Image" msgstr "Сүрөттү интерполяциялоо" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Сүрөттү экстраполяциялоо" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11 msgid "Transparency indicator" msgstr "Тунуктук индикатору" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Чычкан дөңгөлөгү менен масштабдоо" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Масштабдоо үчүн чычкан дөңгөлөгү колдонулуулабы дегенин дайындайт." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Масштабдоо коэффициенти" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18 msgid "Transparency color" msgstr "Тунуктуктун түсү" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Сүрөт ырааттуулугун циклдөө" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Аспап панелин көрсөтүү/жашыруу." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Абал сабын көрсөтүү/жашыруу." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "Сүрөт коллекциясынын панелин көрсөтүү/жашыруу." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32 msgid "Image collection pane position." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Каптал панелди көрсөтүү/жашыруу." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Сүрөт коллекциясынын панелиндеги тегеретүү кнопкаларын көрсөтүү/жашыруу" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37 msgid "Trash images without asking" msgstr "Сүрөттөрдү суроосуз себетке ташуу" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45 msgid "Active plugins" msgstr "Активдүү плагиндер" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Кош басуу менен толук экранга өтүү" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Толук экран режимине кош басуу менен кирүү" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "Сүрөттү кайтадан жүктөө" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "Кезектеги сүрөттү кайтадан жүктөө" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Абал сабындагы дата" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Сүрөттүн датасын абал сабынан көрсөтүү" #: ../src/eom-application.c:124 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "Толук экран режиминде" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 msgid "Close _without Saving" msgstr "Сактоо_суз жабуу" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:192 msgid "Question" msgstr "Суроо" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:373 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Эгер сактабасаңыз, өзгөртүүлөрүңүз таптакырга жоголот." #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:413 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "«%s» сүрөтүнүн өзгөртүүлөрүн жабуу алдында сактайсызбы?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:616 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "%d сакталбаган сүрөт бар. Жабуу алдында өзгөртүүлөрдү сактайсызбы?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:633 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "Сактоо үчүн сүрөттөрдү _тандаңыз:" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:656 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Эгер сактабасаңыз, бардык өзгөртүүлөрүңүз такырга жоголот." #: ../src/eom-file-chooser.c:127 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Файл форматы белгисиз же колдолбойт" #: ../src/eom-file-chooser.c:132 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr ".png же .jpg сыяктуу кеңейтүүлөрүн колдонуп аракет кылып көрүңүз." #: ../src/eom-file-chooser.c:165 msgid "All Files" msgstr "Бардык файлдар" #: ../src/eom-file-chooser.c:170 msgid "All Images" msgstr "Бардык сүрөттөр" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format #. (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:191 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:287 ../src/eom-properties-dialog.c:137 #: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:522 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "пиксель" #: ../src/eom-file-chooser.c:457 msgid "Open Image" msgstr "Сүрөттү ачуу" #: ../src/eom-file-chooser.c:465 msgid "Save Image" msgstr "Сүрөттү сактоо" #: ../src/eom-file-chooser.c:473 msgid "Open Folder" msgstr "Папканы ачуу" #: ../src/eom-image.c:566 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Жүктөлө элек сүрөттү өзгөртүү." #: ../src/eom-image.c:594 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Өзгөртүү оңунан чыккан жок." #: ../src/eom-image.c:1019 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "Бул файл форматы үчүн EXIF колдолбойт." #: ../src/eom-image.c:1162 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Сүрөттү жүктөө оңунан чыккан жок." #: ../src/eom-image.c:1691 ../src/eom-image.c:1793 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Сүрөт жүктөлгөн жок." #: ../src/eom-image.c:1701 ../src/eom-image.c:1805 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Убактылуу файлын жаратуу оңунан чыккан жок." #: ../src/eom-image-jpeg.c:384 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Сактоо үчүн убактылуу файлын жаратуу оңунан чыккан жок: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:395 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG файлын жүктөө үчүн эсти бөлүү мүмкүн эмес" #: ../src/eom-error-message-area.c:116 msgid "_Retry" msgstr "_Кайталоо" #: ../src/eom-error-message-area.c:159 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "«%s» сүрөтүн жүктөө оңунан чыккан жок." #: ../src/eom-error-message-area.c:201 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "'%s' дарегинде сүрөттөр табылган жок." #: ../src/eom-error-message-area.c:208 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Көрсөтүлгөн жайгашкан жерлеринде сүрөттөр жок." #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "Сүрөт маалыматтары" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Сүрөткө тартуу шарттары" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "Автордун эскертүүлөрү" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "Башкалар" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "XMP башкасы" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Теги" #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Мааниси" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:121 ../src/eom-exif-util.c:161 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for #. the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:155 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eom-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "Сүрөт параметрлери" #: ../src/eom-print-image-setup.c:832 msgid "Image" msgstr "Сүрөт" #: ../src/eom-print-image-setup.c:833 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Басма касиеттери ырастала турган сүрөт" #: ../src/eom-print-image-setup.c:839 msgid "Page Setup" msgstr "Барактын параметрлери" #: ../src/eom-print-image-setup.c:840 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:868 msgid "Position" msgstr "Турган жери" #: ../src/eom-print-image-setup.c:872 msgid "_Left:" msgstr "_Сол:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:874 msgid "_Right:" msgstr "_Оң:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "_Top:" msgstr "_Үстү:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "_Bottom:" msgstr "_Асты:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:879 msgid "C_enter:" msgstr "_Борбор:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:888 msgid "None" msgstr "Жок" #: ../src/eom-print-image-setup.c:890 msgid "Horizontal" msgstr "Түзүнөн" #: ../src/eom-print-image-setup.c:892 msgid "Vertical" msgstr "Тигинен" #: ../src/eom-print-image-setup.c:894 msgid "Both" msgstr "Экөө тең" #: ../src/eom-print-image-setup.c:910 msgid "Size" msgstr "Өлчөм" #: ../src/eom-print-image-setup.c:913 msgid "_Width:" msgstr "_Туурасы:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:915 msgid "_Height:" msgstr "_Бийиктиги:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:918 msgid "_Scaling:" msgstr "_Масштабы:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:929 msgid "_Unit:" msgstr "_Бирдиги:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:938 msgid "Millimeters" msgstr "Миллиметр" #: ../src/eom-print-image-setup.c:940 msgid "Inches" msgstr "Дюйм" #: ../src/eom-print-image-setup.c:968 msgid "Preview" msgstr "Басманы алдын ала көрүү" #: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "Белгисиз" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (объектив)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35 мм тасмасы)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "өзгөртүүсүз" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:127 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eom-thumb-view.c:550 msgid "Taken on" msgstr "Тартылганы" #: ../src/eom-uri-converter.c:991 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Кеминде эки файл аты бирдей." #: ../src/eom-util.c:72 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "«MATE көзү» программасынын жардамын көрсөтүү оңунан чыккан жок" #: ../src/eom-util.c:120 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (туура эмес Юникод)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:506 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i пиксель %s %i%%" #: ../src/eom-window.c:807 msgid "_Reload" msgstr "_Кайтадан жүктөө" #: ../src/eom-window.c:809 ../src/eom-window.c:2699 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "Жа_шыруу" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:819 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:988 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Тандалган сүрөттү ачуу үчүн «%s» программасын колдонуу" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1144 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "«%s» сүрөтүн сактоодо (%u/%u)" #: ../src/eom-window.c:1513 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "«%s» сүрөтүн ачууда" #: ../src/eom-window.c:2197 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "Файлды басып чыгаруу учурундагы ката:\n%s" #: ../src/eom-window.c:2460 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Аспап панелинин редактору" #: ../src/eom-window.c:2463 msgid "_Reset to Default" msgstr "Баштапкыга _түшүрүү" #: ../src/eom-window.c:2554 msgid "translator-credits" msgstr "Жумалиев Чыңгыз " #: ../src/eom-window.c:2557 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "Бул программа ― эркин программалык камсыздоо; Free Software Foundation менен жарыяланган GNU General Public License'тин шартына ылайыктап таратып же өзгөртсөңүз болот; же 2 версиясындагы лицензия менен, же (өз ыктыярыңыз боюнча) каалаган кечки версиясы менен.\n" #: ../src/eom-window.c:2561 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2565 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2583 msgid "The MATE image viewer." msgstr "MATE сүрөт көрсөткүчү." #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2697 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "Фон ырастоолорун _ачуу" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:2713 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3111 msgid "Saving image locally…" msgstr "Сүрөттү дискке сактоо…" #: ../src/eom-window.c:3191 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3194 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3199 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" #: ../src/eom-window.c:3204 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3221 ../src/eom-window.c:3705 ../src/eom-window.c:3732 msgid "Move to _Trash" msgstr "С_ебетке ташуу" #: ../src/eom-window.c:3223 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "Бул сеанс учурунда сура_боо" #: ../src/eom-window.c:3268 ../src/eom-window.c:3282 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Себетке кирүү мүмкүн эмес." #: ../src/eom-window.c:3290 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Файлды өчүрүү оңунан чыккан жок" #: ../src/eom-window.c:3387 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "%s сүрөтүн өчүрүү учурундагы ката" #: ../src/eom-window.c:3629 msgid "_Image" msgstr "_Сүрөт" #: ../src/eom-window.c:3630 msgid "_Edit" msgstr "_Оңдоо" #: ../src/eom-window.c:3631 msgid "_View" msgstr "_Көрүнүш" #: ../src/eom-window.c:3632 msgid "_Go" msgstr "Ө_түү" #: ../src/eom-window.c:3633 msgid "_Tools" msgstr "_Аспаптар" #: ../src/eom-window.c:3634 msgid "_Help" msgstr "_Жардам" #: ../src/eom-window.c:3636 msgid "_Open…" msgstr "_Ачуу…" #: ../src/eom-window.c:3637 msgid "Open a file" msgstr "Файлды ачуу" #: ../src/eom-window.c:3639 msgid "_Close" msgstr "_Жабуу" #: ../src/eom-window.c:3640 msgid "Close window" msgstr "Терезени жабуу" #: ../src/eom-window.c:3642 msgid "T_oolbar" msgstr "А_спап панели" #: ../src/eom-window.c:3643 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Тиркеменин аспап панелин оңдоо" #: ../src/eom-window.c:3645 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Ырастоолор" #: ../src/eom-window.c:3646 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "«MATE көзү» программасынын ырастоолору" #: ../src/eom-window.c:3648 msgid "_Contents" msgstr "_Мазмун" #: ../src/eom-window.c:3649 msgid "Help on this application" msgstr "Бул тиркеме боюнча жардам" #: ../src/eom-window.c:3651 msgid "_About" msgstr "Программа _жөнүндө" #: ../src/eom-window.c:3652 msgid "About this application" msgstr "Бул программа жөнүндө" #: ../src/eom-window.c:3657 msgid "_Toolbar" msgstr "_Аспап панели" #: ../src/eom-window.c:3658 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Аспап панелинин көрүнүүсүн кезектеги терезеден которот" #: ../src/eom-window.c:3660 msgid "_Statusbar" msgstr "_Абал сабы" #: ../src/eom-window.c:3661 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Абал сабынын көрүнүүсүн кезектеги терезеден которот" #: ../src/eom-window.c:3663 msgid "_Image Collection" msgstr "_Сүрөт коллекциясы" #: ../src/eom-window.c:3664 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Сүрөт коллекциясынын панелинин көрүнүүсүн кезектеги терезеден которот" #: ../src/eom-window.c:3666 msgid "Side _Pane" msgstr "Каптал _панели" #: ../src/eom-window.c:3667 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Каптал панелдин көрүнүүсүн кезектеги терезеден которот" #: ../src/eom-window.c:3672 msgid "_Save" msgstr "_Сактоо" #: ../src/eom-window.c:3673 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Кезектеги тандалган сүрөттөрдүн өзгөртүүлөрүн сактоо" #: ../src/eom-window.c:3675 msgid "Open _with" msgstr "Башка _программадан ачуу" #: ../src/eom-window.c:3676 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Тандалган сүрөттү башка программадан ачуу" #: ../src/eom-window.c:3678 msgid "Save _As…" msgstr "Ат _коюп сактоо…" #: ../src/eom-window.c:3679 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Тандалган сүрөттөргө бөлөк ат коюп сактоо" #: ../src/eom-window.c:3681 msgid "_Print…" msgstr "_Басма…" #: ../src/eom-window.c:3682 msgid "Print the selected image" msgstr "Тандалган сүрөттү басып чыгаруу" #: ../src/eom-window.c:3684 msgid "Prope_rties" msgstr "Касие_ттери" #: ../src/eom-window.c:3685 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Тандалган сүрөттүн касиеттерин жана метамаалыматтарын көрсөттүү" #: ../src/eom-window.c:3687 msgid "_Undo" msgstr "_Жокко чыгаруу" #: ../src/eom-window.c:3688 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Сүрөттөгү акыркы өзгөртүүнү жокко чыгаруу" #: ../src/eom-window.c:3690 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "_Түзүнөн чагылтуу" #: ../src/eom-window.c:3691 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Сүрөттү түзүнөн чагылтуу" #: ../src/eom-window.c:3693 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_Тигинен чагылтуу" #: ../src/eom-window.c:3694 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Сүрөттү тигинен чагылтуу" #: ../src/eom-window.c:3696 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Саатын жебеси боюнча _буруу" #: ../src/eom-window.c:3697 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Сүрөттү сааттын жебеси боюнча 90° буруу" #: ../src/eom-window.c:3699 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "_Сааттын жебесине каршы буруу" #: ../src/eom-window.c:3700 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Сүрөттү сааттын жебесине каршы 90° буруу" #: ../src/eom-window.c:3702 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "_Иш столунун фону кылып орнотуу" #: ../src/eom-window.c:3703 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Тандалган сүрөттү иш столунун фону кылып орнотуу" #: ../src/eom-window.c:3706 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Тандалган сүрөттү себетке ташуу" #: ../src/eom-window.c:3708 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3709 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3711 ../src/eom-window.c:3723 ../src/eom-window.c:3726 msgid "_Zoom In" msgstr "_Чоңойтуу" #: ../src/eom-window.c:3712 ../src/eom-window.c:3724 msgid "Enlarge the image" msgstr "Сүрөттү чоңойтуу" #: ../src/eom-window.c:3714 ../src/eom-window.c:3729 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Кичирейтүү" #: ../src/eom-window.c:3715 ../src/eom-window.c:3727 ../src/eom-window.c:3730 msgid "Shrink the image" msgstr "Сүрөттү кичирейтүү" #: ../src/eom-window.c:3717 msgid "_Normal Size" msgstr "Кади_мкидей өлчөм" #: ../src/eom-window.c:3718 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Сүрөттү кадимкидей өлчөмүндө көрсөтүү" #: ../src/eom-window.c:3720 msgid "_Best Fit" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3721 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Сүрөттү терезеге батыруу" #: ../src/eom-window.c:3738 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Бүтүн экранга жаюу" #: ../src/eom-window.c:3739 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Кезектеги сүрөттү толук экран режиминен көрсөтүү" #: ../src/eom-window.c:3741 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Слайд-шоуду бир азга токтотуу" #: ../src/eom-window.c:3742 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Слайд-шоуду бир азга токтотуу же кайтадан баштоо" #: ../src/eom-window.c:3747 ../src/eom-window.c:3762 msgid "_Previous Image" msgstr "_Мурунку сүрөт" #: ../src/eom-window.c:3748 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Коллекциянын мурунку сүрөтүнө өтүү" #: ../src/eom-window.c:3750 msgid "_Next Image" msgstr "_Кийинки сүрөт" #: ../src/eom-window.c:3751 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Коллекциянын кийинки сүрөтүнө өтүү" #: ../src/eom-window.c:3753 ../src/eom-window.c:3765 msgid "_First Image" msgstr "_Биринчи сүрөт" #: ../src/eom-window.c:3754 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Коллекциянын биринчи сүрөтүнө өтүү" #: ../src/eom-window.c:3756 ../src/eom-window.c:3768 msgid "_Last Image" msgstr "_Акыркы сүрөт" #: ../src/eom-window.c:3757 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Коллекциянын акыркы сүрөтүнө өтүү" #: ../src/eom-window.c:3759 msgid "_Random Image" msgstr "_Кокустук сүрөт" #: ../src/eom-window.c:3760 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Коллекциянын кокустук сүрөтүнө өтүү" #: ../src/eom-window.c:3774 msgid "S_lideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3775 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Коллекциядагы сүрөттөрдүн слайд-шоусун жүргүзүү" #: ../src/eom-window.c:3841 msgid "Previous" msgstr "Мурунку" #: ../src/eom-window.c:3845 msgid "Next" msgstr "Кийинки" #: ../src/eom-window.c:3849 msgid "Right" msgstr "Оң" #: ../src/eom-window.c:3852 msgid "Left" msgstr "Сол" #: ../src/eom-window.c:3855 msgid "In" msgstr "Чоңойтуу" #: ../src/eom-window.c:3858 msgid "Out" msgstr "Кичирейтүү" #: ../src/eom-window.c:3861 msgid "Normal" msgstr "Кадимкидей" #: ../src/eom-window.c:3864 msgid "Fit" msgstr "Эбине келтирүү" #: ../src/eom-window.c:3867 msgid "Collection" msgstr "Сүрөт коллекциясы" #: ../src/eom-window.c:3870 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Себет" #: ../src/eom-window.c:4219 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4221 msgid "Edit Image" msgstr "" #: ../src/main.c:81 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Толук экран режиминен ачуу" #: ../src/main.c:82 msgid "Disable image collection" msgstr "Сүрөт коллекциясын өчүрүү" #: ../src/main.c:83 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Слайд-шоу режиминде ачуу" #: ../src/main.c:85 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Кезектегини колдонуунун ордуна жаңы көчүрмөнү жүргүзүү" #: ../src/main.c:88 msgid "Show the application's version" msgstr "Тиркеменин версия номерин көрсөтүү" #: ../src/main.c:89 msgid "[FILE…]" msgstr "[ФАЙЛ…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:216 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr ""