# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:15+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Rodyti „_%s“" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "P_erkelti į įrankinę" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Perkelti pasirinktą elementą į įrankinę" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Pašalinti iš įrankinės" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Pašalinti pasirinktą elementą iš įrankinės" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Ištrinti įrankinę" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Ištrinti pasirinktą įrankinę" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Skirtukas" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Aktyvuoti viso ekrano veikseną dvigubu pelės paspaudimu" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Viso ekrano veiksena dvigubu spustelėjimu" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload Image" msgstr "Įkelti iš naujo" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload current image" msgstr "Įkelti iš naujo esamą paveikslėlį" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Data būsenos juostoje" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Parodo paveikslėlio datą lango būsenos juostoje" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Naršyti ir vartyti paveikslėlius" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Paveikslėlių peržiūros programa „Eye of MATE“" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Aperture Value:" msgstr "Diafragmos reikšmė:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Author:" msgstr "Autorius:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Bytes:" msgstr "Baitai:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Camera Model:" msgstr "Fotoaparato modelis:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Copyright:" msgstr "Autoriaus teisės:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Date/Time:" msgstr "Data/laikas:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Details" msgstr "Išsami informacija" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Exposure Time:" msgstr "Išlaikymo laikas:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Flash:" msgstr "Blykstė:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "Židinio nuotolis:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "General" msgstr "Bendrosios" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Height:" msgstr "Aukštis:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ISO greičio dydis:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Image Properties" msgstr "Paveikslėlio savybės" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Keywords:" msgstr "Raktažodžiai:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Metadata" msgstr "Metaduomenys" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Metering Mode:" msgstr "Matavimo veiksena:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Next" msgstr "_Kitas" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Previous" msgstr "_Ankstesnis" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: pradinis failo vardas" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: skaitiklis" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 msgid "Choose a folder" msgstr "Pasirinkite aplanką" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Destination folder:" msgstr "Paskirties aplankas:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "File Name Preview" msgstr "Failų pavadinimų peržiūra" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "File Path Specifications" msgstr "Failų kelio specifikacijos" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "Filename format:" msgstr "Failo vardo formatas:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Rename from:" msgstr "Pervadinti iš:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Pakeisti tarpus pabraukimais" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Save As" msgstr "Įrašyti kaip" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Start counter at:" msgstr "Paleisti skaitliuką nuo:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "To:" msgstr "Į:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "As _background" msgstr "Kaip _fonas" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "As check _pattern" msgstr "Kaip lan_guotas raštas" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Kaip pasirinktinė s_palva:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "As custom color:" msgstr "Kaip pasirinktinė spalva:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Background" msgstr "Fonas" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6 msgid "Background Color" msgstr "Fono spalva" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Skaidrių vietų spalva" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "Ište_mpti paveikslėlius, kad užpildytų ekraną" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Eye of MATE nustatymai" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Image Enhancements" msgstr "Paveikslėlio pagerinimai" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Image View" msgstr "Paveikslėlio rodinys" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Image Zoom" msgstr "Paveikslėlio mastelis" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Plugins" msgstr "Įskiepiai" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Sequence" msgstr "Seka" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Slideshow" msgstr "Skaidrių rodymas" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "_Didinant glotninti paveikslėlį" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "_Mažinant glotninti paveikslėlį" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Transparent Parts" msgstr "Skaidrios dalys" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Automatinis pasukimas" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Ciklinė seka" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Switch image after:" msgstr "_Pakeisti paveikslėlį po:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "seconds" msgstr "sek." #: ../data/eom.schemas.in.h:1 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "Reikšmė didesnė už 0 nurodo kiek sekundžių paveikslėlis išlieka ekrane iki parodomas kitas. Nulis – išjungti automatinį naršymą." #: ../data/eom.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "Įjungti įskiepiai" #: ../data/eom.schemas.in.h:4 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Leisti pradžioje didesnį mastelį negu 100%" #: ../data/eom.schemas.in.h:5 msgid "Automatic orientation" msgstr "Automatinė orientacija" #: ../data/eom.schemas.in.h:7 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Delsa prieš parodant kitą paveikslėlį" #: ../data/eom.schemas.in.h:8 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." msgstr "Nurodo, kaip turi būti rodomos skaidrios sritys. Galimos reikšmės yra CHECK_PATTERN, COLOR ir NONE. Jeigu pasirinkta COLOR, tada trans-color raktas nurodo naudojamos spalvos reikšmę." #: ../data/eom.schemas.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Ekstrapoliuoti paveikslėlį" #: ../data/eom.schemas.in.h:10 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "Jei įjungta ir aktyviame lange nėra įkelta paveikslėlių, failų parinkiklis rodys naudotojo paveikslėlių aplanką naudodamas XDG specialius naudotojų aplankus. Jei išjungta arba paveikslėlių aplankas nesukonfigūruotas rodys darbinį aplanką." #: ../data/eom.schemas.in.h:11 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "Jei įjungta, Eye of MATE neklaus patvirtinimo prieš perkeliant paveikslėlius į šiukšlinę. Bus klausiama patvirtinimo, jei bent vienas iš failų negali būti perkeltas į šiukšlinę, todėl bus ištrintas." #: ../data/eom.schemas.in.h:12 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "Jei įjungta, išsamus metaduomenų sąrašas savybių dialoge bus perkeltas į atskirą puslapį dialoge. Toks dialogas turėtų būti patogesnis naudoti mažame ekrane, pvz. internetiniuose kompiuteriuose. Jei išjungta, metaduomenys bus rodomi „Metaduomenų“ puslapyje." #: ../data/eom.schemas.in.h:13 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "Jeigu skaidrumo raktas turi vertę COLOR, tada šis raktas nurodo spalvą kuri naudojama skaidrumui nustatyti." #: ../data/eom.schemas.in.h:14 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "Jei įjungta, fono spalva bus naudojama plotui už paveikslėlio užpildyti. Jei išjungta, naudojama GTK+ tema nustatys užpildymo spalvą." #: ../data/eom.schemas.in.h:15 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "Jeigu ši reikšmė nustatyta į NEIGIAMĄ, maži paveikslėliai nebus ištempti tam, kad tilptų į ekraną." #: ../data/eom.schemas.in.h:16 msgid "" "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " "3 for right." msgstr "Paveikslėlių kolekcijos polangio pozicija. 0 – apačia; 1 – kairė; 2 – viršus; 3 – dešinė." #: ../data/eom.schemas.in.h:17 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpoliuoti paveikslėlį" #: ../data/eom.schemas.in.h:18 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "Įjungtų įskiepių sąrašas. Jame nėra aktyvių įskiepių „vietos“. Norėdami gauti nurodyto įskiepio „vietą“, žiūrėkite .eom-plugin failą." #: ../data/eom.schemas.in.h:19 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Rodyti ciklišką paveikslėlių seką" #: ../data/eom.schemas.in.h:20 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Slinkties ratuko mastelis" #: ../data/eom.schemas.in.h:21 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Rodyti/slėpti paveikslėlių kolekcijos polangio slinkties mygtukus." #: ../data/eom.schemas.in.h:22 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "Rodyti/slėpti paveikslėlių kolekcijos skydelį." #: ../data/eom.schemas.in.h:23 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Rodyti/slėpti lango šoninį polangį." #: ../data/eom.schemas.in.h:24 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Rodyti/slėpti lango būsenos juostą." #: ../data/eom.schemas.in.h:25 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Rodyti/slėpti lango įrankinę." #: ../data/eom.schemas.in.h:26 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "Spalva, naudojama plotui už paveikslėlio užpildyti. Jei fono spalva nenurodyta, ji yra nustatoma iš naudojamos GTK+ temos." #: ../data/eom.schemas.in.h:28 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "Daugiklis taikomas naudojant pelės slinkties ratuką mastelio keitimui. Ši reikšmė apibrėžia mastelio žingnį naudojama kiekvienam slinkties įvykiui. Pavyzdžiui, 0.05 – 5% mastelio didėjimas su kiekvienu slinkties įvykiu, o 1.00 – 100%." #: ../data/eom.schemas.in.h:29 msgid "Transparency color" msgstr "Skaidrumo spalva" #: ../data/eom.schemas.in.h:30 msgid "Transparency indicator" msgstr "Skaidrumo indikatorius" #: ../data/eom.schemas.in.h:31 msgid "Trash images without asking" msgstr "Mesti paveikslėlius į šiukšliadėžę neklausiant" #: ../data/eom.schemas.in.h:32 msgid "Use a custom background color" msgstr "Naudoti pasirinktąją fono spalvą" #: ../data/eom.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "Ar failų parinkiklis turėtų rodyti naudotojo paveikslėlių aplanką, jei neįkeltas joks paveikslėlis." #: ../data/eom.schemas.in.h:34 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "Ar paveikslėlių kolekcijos polangis turi būti keičiamo dydžio." #: ../data/eom.schemas.in.h:35 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "Ar didinant paveikslėlis turėtų būti ekstrapoliuotas. Taip gaunama prastesnė kokybė ir yra šiek tiek lėčiau už neekstrapoliuotus paveikslėlius." #: ../data/eom.schemas.in.h:36 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "Ar mažinant paveikslėlis turėtų būti interpoliuotas mažinant mastelį. Taip gaunama geresnė kokybė, tačiau yra šiek tiek lėčiau už neinterpoliuotus paveikslėlius." #: ../data/eom.schemas.in.h:37 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "Ar paveikslėlis turėtų būti automatiškai paverstas atsižvelgiant į EXIF orientaciją." #: ../data/eom.schemas.in.h:38 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "Ar metaduomenų sąrašas savybių dialoge turėtų turėti savo puslapį." #: ../data/eom.schemas.in.h:39 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Ar mastelio keitimui turėtų būti naudojamas slinkties ratukas." #: ../data/eom.schemas.in.h:40 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Ar paveikslėlių seka turi būti rodoma nesibaigiančiu ciklu." #: ../data/eom.schemas.in.h:41 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Mastelio daugiklis" #: ../src/eom-application.c:123 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "Veikia viso ekrano veiksenoje" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 msgid "Close _without Saving" msgstr "Užverti _neįrašant" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Jei neįrašysite, jūsų atlikti pakeitimai bus prarasti." #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Įrašyti paveikslėlio „%s“ pakeitimus prieš užveriant?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "Yra %d paveikslėlis, turintis neįrašytų pakeitimų. Įrašyti pakeitimus prieš užveriant?" msgstr[1] "Yra %d paveikslėliai, turintys neįrašytų pakeitimų. Įrašyti pakeitimus prieš užveriant?" msgstr[2] "Yra %d paveikslėlių, turinčių neįrašytų pakeitimų. Įrašyti pakeitimus prieš užveriant?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "_Pasirinkite paveikslėlius, kuriuos norite įrašyti:" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Jei neįrašysite, visi jūsų atlikti pakeitimai bus prarasti." #: ../src/eom-file-chooser.c:128 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Failo formatas nežinomas arba nepalaikomas" #: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "Eye of MATE nepavyko pagal failo vardą nustatyti palaikomo įrašomo failo formato." #: ../src/eom-file-chooser.c:134 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Bandykite kitą failo plėtinį, pvz., .png arba .jpg." #: ../src/eom-file-chooser.c:166 msgid "All Files" msgstr "Visi failai" #: ../src/eom-file-chooser.c:171 msgid "All Images" msgstr "Visi paveikslėliai" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format #. (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:192 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137 #: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "taškas" msgstr[1] "taškai" msgstr[2] "taškų" #: ../src/eom-file-chooser.c:437 msgid "Open Image" msgstr "Atverti paveikslėlį" #: ../src/eom-file-chooser.c:445 msgid "Save Image" msgstr "Įrašyti paveikslėlį" #: ../src/eom-file-chooser.c:453 msgid "Open Folder" msgstr "Atverti aplanką" #: ../src/eom-image.c:598 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Neįkelto paveikslėlio transformacija." #: ../src/eom-image.c:626 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Transformuoti nepavyko." #: ../src/eom-image.c:1053 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "Šiam failo formatui EXIF nepalaikomas." #: ../src/eom-image.c:1180 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio." #: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Neįkeltas joks paveikslėlis." #: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Laikino failo sukūrimas nepavyko." #: ../src/eom-image-jpeg.c:364 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo saugojimui: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:383 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Nepavyko išskirti atminties JPEG failo įkėlimui" #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "Paveikslėlio duomenys" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Paveikslėlių darymo sąlygos" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "Kūrėjo pastabos" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "Kita" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP teisių valdymas" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "XMP kita" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Žyma" #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%Y %B %d (%a) %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for #. the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:147 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%Y %B %d (%a)" #: ../src/eom-error-message-area.c:107 msgid "_Retry" msgstr "_Kartoti" #: ../src/eom-error-message-area.c:141 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“." #: ../src/eom-error-message-area.c:175 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "„%s“ paveikslėlių nerasta." #: ../src/eom-error-message-area.c:182 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Nurodytose vietose paveikslėlių nėra." #: ../src/eom-print.c:219 msgid "Image Settings" msgstr "Paveikslėlio parametrai" #: ../src/eom-print-image-setup.c:834 msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #: ../src/eom-print-image-setup.c:835 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Paveikslėlis, kurio spausdinimo nustatymai bus keičiami" #: ../src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "Page Setup" msgstr "Puslapio sąranka" #: ../src/eom-print-image-setup.c:842 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Informacija apie puslapį, kuriame bus spausdinamas paveikslėlis" #: ../src/eom-print-image-setup.c:870 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "_Left:" msgstr "_Kairė:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "_Right:" msgstr "_Dešinė:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:877 msgid "_Top:" msgstr "_Viršus:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "_Bottom:" msgstr "_Apačia:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "C_enter:" msgstr "C_entras:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:885 msgid "None" msgstr "Niekaip" #: ../src/eom-print-image-setup.c:887 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaliai" #: ../src/eom-print-image-setup.c:889 msgid "Vertical" msgstr "Vertikaliai" #: ../src/eom-print-image-setup.c:891 msgid "Both" msgstr "Abu" #: ../src/eom-print-image-setup.c:907 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../src/eom-print-image-setup.c:912 msgid "_Width:" msgstr "_Plotis:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:914 msgid "_Height:" msgstr "_Aukštis:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:917 msgid "_Scaling:" msgstr "_Didinimas:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:930 msgid "_Unit:" msgstr "_Vienetai:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:935 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetrai" #: ../src/eom-print-image-setup.c:937 msgid "Inches" msgstr "Coliai" #: ../src/eom-print-image-setup.c:967 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lęšis)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm juostelė)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "kaip yra" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:125 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eom-thumb-view.c:408 msgid "Taken on" msgstr "Fotografuota" #: ../src/eom-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Mažiausiai du failų pavadinimai yra vienodi." #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Nepavyko parodyti Eye of MATE žinyno" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (netaisyklingas unikodas)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:832 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i taško %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i taškų %s %i%%" msgstr[2] "%i × %i taškų %s %i%%" #: ../src/eom-window.c:1138 msgid "_Reload" msgstr "Į_kelti iš naujo" #: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:3000 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Slėpti" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:1150 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "Paveikslėlis „%s“ pakeistas kitos programos.\nAr norite įkelti jį iš naujo?" #: ../src/eom-window.c:1305 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Atidaryti pasirinktą paveikslėlį su „%s“" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1455 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Įrašomas paveikslėlis „%s“ (%u/%u)" #: ../src/eom-window.c:1808 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Atveriamas paveikslėlis „%s“" #: ../src/eom-window.c:2498 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "Klaida spausdintant failą:\n%s" #: ../src/eom-window.c:2751 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Įrankinės redaktorius" #: ../src/eom-window.c:2754 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Atkurti numatytuosius" #: ../src/eom-window.c:2844 msgid "translator-credits" msgstr "Paskutinysis vertėjas:\nŽygimantas Beručka ,\n\nVertėjai:\nJustina Klingaitė ,\nGediminas Paulauskas " #: ../src/eom-window.c:2847 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir / arba modifikuoti GNU Bendrosios Viešosios Licencijos sąlygomis, paskelbtomis Laisvosios Programinės Įrangos Fondo; 2-osios arba (jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n" #: ../src/eom-window.c:2851 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, tačiau NESUTEIKIANT JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Išsamesnę informaciją rasite GNU Bendrojoje Viešojoje licencijoje.\n" #: ../src/eom-window.c:2855 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "Turėjote gauti GNU Bendrosios Viešosios licencijos kopiją kartu su šia programa. Jeigu negavote, rašykite Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA." #: ../src/eom-window.c:2868 msgid "Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE" #: ../src/eom-window.c:2872 msgid "The MATE image viewer." msgstr "MATE paveikslėlių peržiūros programa." #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2998 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Atverti fono nustatymus" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:3014 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "Paveikslėlis „%s“ nustatytas kaip darbastalio fonas.\nAr norite pakeisti jo išvaizdą?" #: ../src/eom-window.c:3410 msgid "Saving image locally…" msgstr "Paveikslėlis įrašomas vietiniame diske…" #: ../src/eom-window.c:3492 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "Ar tikrai norite perkelti\n„%s“ į šiukšlinę?" #: ../src/eom-window.c:3495 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "„%s“ šiukšlinė nerasta. Ar norite šį paveikslėlį ištrinti negrįžtamai?" #: ../src/eom-window.c:3500 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "Ar tikrai norite perkelti %d pasirinktą\npaveikslėlį į šiukšlinę?" msgstr[1] "Ar tikrai norite perkelti %d pasirinktus\npaveikslėlius į šiukšlinę?" msgstr[2] "Ar tikrai norite perkelti %d pasirinktų\npaveikslėlių į šiukšlinę?" #: ../src/eom-window.c:3505 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Kai kurių pasirinktų paveikslėlių negalima perkelti į šiukšlinę, tad jie bus ištrinti negrįžtamai. Ar tikrai norite tęsti?" #: ../src/eom-window.c:3522 ../src/eom-window.c:3980 ../src/eom-window.c:4004 msgid "Move to _Trash" msgstr "Perkelti į ši_ukšlinę" #: ../src/eom-window.c:3524 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_Daugiau neklausti šio seanso metu" #: ../src/eom-window.c:3569 ../src/eom-window.c:3583 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Nepavyko gauti prieigos prie šiukšlinės." #: ../src/eom-window.c:3591 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Nepavyko ištrinti failo" #: ../src/eom-window.c:3662 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Trinant paveikslėlį %s įvyko klaida" #: ../src/eom-window.c:3904 msgid "_Image" msgstr "_Paveikslėlis" #: ../src/eom-window.c:3905 msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" #: ../src/eom-window.c:3906 msgid "_View" msgstr "R_odymas" #: ../src/eom-window.c:3907 msgid "_Go" msgstr "_Eiti" #: ../src/eom-window.c:3908 msgid "_Tools" msgstr "Įran_kiai" #: ../src/eom-window.c:3909 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: ../src/eom-window.c:3911 msgid "_Open…" msgstr "_Atverti…" #: ../src/eom-window.c:3912 msgid "Open a file" msgstr "Atverti failą" #: ../src/eom-window.c:3914 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #: ../src/eom-window.c:3915 msgid "Close window" msgstr "Užverti langą" #: ../src/eom-window.c:3917 msgid "T_oolbar" msgstr "Į_rankinė" #: ../src/eom-window.c:3918 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Keisti programos įrankinę" #: ../src/eom-window.c:3920 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Nustatymai" #: ../src/eom-window.c:3921 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE nustatymai" #: ../src/eom-window.c:3923 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" #: ../src/eom-window.c:3924 msgid "Help on this application" msgstr "Šios programos žinynas" #: ../src/eom-window.c:3926 ../src/eom-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: ../src/eom-window.c:3927 msgid "About this application" msgstr "Apie šią programą" #: ../src/eom-window.c:3932 msgid "_Toolbar" msgstr "Į_rankinė" #: ../src/eom-window.c:3933 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Keičia įrankinės esamame lange matomumą" #: ../src/eom-window.c:3935 msgid "_Statusbar" msgstr "_Būsenos juosta" #: ../src/eom-window.c:3936 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Keičia būsenos juostos esamame lange matomumą" #: ../src/eom-window.c:3938 msgid "_Image Collection" msgstr "_Kolekcija" #: ../src/eom-window.c:3939 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Keičia esamo lango paveikslėlių kolekcijos skydelio matomumą" #: ../src/eom-window.c:3941 msgid "Side _Pane" msgstr "Šoninis _polangis" #: ../src/eom-window.c:3942 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Keičia esamo lango šoninio polangio matomumą" #: ../src/eom-window.c:3947 msgid "_Save" msgstr "Į_rašyti" #: ../src/eom-window.c:3948 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Įrašyti pažymėtų paveikslėlių pakeitimus" #: ../src/eom-window.c:3950 msgid "Open _with" msgstr "Atverti _su" #: ../src/eom-window.c:3951 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Atverti pažymėtą paveikslėlį su kita programa" #: ../src/eom-window.c:3953 msgid "Save _As…" msgstr "Įrašyti k_aip…" #: ../src/eom-window.c:3954 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Įrašyti pažymėtus paveikslėlius kitu vardu" #: ../src/eom-window.c:3956 msgid "_Print…" msgstr "S_pausdinti…" #: ../src/eom-window.c:3957 msgid "Print the selected image" msgstr "Spausdinti pažymėtą paveikslėlį" #: ../src/eom-window.c:3959 msgid "Prope_rties" msgstr "Sa_vybės" #: ../src/eom-window.c:3960 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Rodyti pasirinkto paveikslėlio savybes ir metaduomenis" #: ../src/eom-window.c:3962 msgid "_Undo" msgstr "_Atšaukti" #: ../src/eom-window.c:3963 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Atšaukti paskutinį paveikslėlio pakeitimą" #: ../src/eom-window.c:3965 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Apversti _horizontaliai" #: ../src/eom-window.c:3966 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Atspindėti paveikslėlį horizontaliai" #: ../src/eom-window.c:3968 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Apversti _vertikaliai" #: ../src/eom-window.c:3969 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Atspindėti paveikslėlį vertikaliai" #: ../src/eom-window.c:3971 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Pasukti pagal laik_rodžio rodyklę" #: ../src/eom-window.c:3972 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Pasukti paveikslėlį 90 laipsnių į dešinę" #: ../src/eom-window.c:3974 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Pasukti prieš _laikrodžio rodyklę" #: ../src/eom-window.c:3975 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Pasukti paveikslėlį 90 laipsnių į kairę" #: ../src/eom-window.c:3977 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Nustatyti kaip _darbastalio foną" #: ../src/eom-window.c:3978 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Nustatyti pasirinktą paveikslėlį kaip darbastalio foną" #: ../src/eom-window.c:3981 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Perkelti pasirinktą paveikslėlį į šiukšlinę" #: ../src/eom-window.c:3983 ../src/eom-window.c:3995 ../src/eom-window.c:3998 msgid "_Zoom In" msgstr "_Didinti" #: ../src/eom-window.c:3984 ../src/eom-window.c:3996 msgid "Enlarge the image" msgstr "Padidinti paveikslėlį" #: ../src/eom-window.c:3986 ../src/eom-window.c:4001 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Mažinti" #: ../src/eom-window.c:3987 ../src/eom-window.c:3999 ../src/eom-window.c:4002 msgid "Shrink the image" msgstr "Sumažinti paveikslėlį" #: ../src/eom-window.c:3989 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normalus dydis" #: ../src/eom-window.c:3990 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Rodyti paveikslėlį normaliu dydžiu" #: ../src/eom-window.c:3992 msgid "Best _Fit" msgstr "Geriausiai _tinka" #: ../src/eom-window.c:3993 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Pritaikyti paveikslėlio dydį langui" #: ../src/eom-window.c:4010 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Visame ekrane" #: ../src/eom-window.c:4011 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Rodyti pasirinktą paveikslėlį viso ekrano veiksenoje" #: ../src/eom-window.c:4013 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Stabdyti skaidrių rodymas" #: ../src/eom-window.c:4014 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Stabdyti arba pratęsti skaidrių rodymą" #: ../src/eom-window.c:4019 ../src/eom-window.c:4034 msgid "_Previous Image" msgstr "_Ankstesnis paveikslėlis" #: ../src/eom-window.c:4020 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Rodyti ankstesnį rinkinio paveikslėlį" #: ../src/eom-window.c:4022 msgid "_Next Image" msgstr "_Kitas paveikslėlis" #: ../src/eom-window.c:4023 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Rodyti kitą rinkinio paveikslėlį" #: ../src/eom-window.c:4025 ../src/eom-window.c:4037 msgid "_First Image" msgstr "_Pirmas paveikslėlis" #: ../src/eom-window.c:4026 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Rodyti pirmąjį rinkinio paveikslėlį" #: ../src/eom-window.c:4028 ../src/eom-window.c:4040 msgid "_Last Image" msgstr "Pas_kutinis paveikslėlis" #: ../src/eom-window.c:4029 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Rodyti paskutinįjį rinkinio paveikslėlį" #: ../src/eom-window.c:4031 msgid "_Random Image" msgstr "_Atsitiktinis paveikslėlis" #: ../src/eom-window.c:4032 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Rodyti atsitiktinį rinkinio paveikslėlį" #: ../src/eom-window.c:4046 msgid "_Slideshow" msgstr "_Skaidrių rodymas" #: ../src/eom-window.c:4047 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Rodyti paveikslėlius kaip skaidres" #: ../src/eom-window.c:4113 msgid "Previous" msgstr "Ankstesnis" #: ../src/eom-window.c:4117 msgid "Next" msgstr "Kitas" #: ../src/eom-window.c:4121 msgid "Right" msgstr "Dešinėn" #: ../src/eom-window.c:4124 msgid "Left" msgstr "Kairėn" #: ../src/eom-window.c:4127 msgid "In" msgstr "Didinti" #: ../src/eom-window.c:4130 msgid "Out" msgstr "Mažinti" #: ../src/eom-window.c:4133 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: ../src/eom-window.c:4136 msgid "Fit" msgstr "Taikyti" #: ../src/eom-window.c:4139 msgid "Collection" msgstr "Kolekcija" #: ../src/eom-window.c:4142 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Perkelti į šiukšlinę" #: ../src/eom-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "Įskiepis" #: ../src/eom-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "Įjungtas" #: ../src/eom-plugin-manager.c:513 msgid "C_onfigure" msgstr "K_onfigūruoti" #: ../src/eom-plugin-manager.c:523 msgid "A_ctivate" msgstr "Įj_ungti" #: ../src/eom-plugin-manager.c:535 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Į_jungti visus" #: ../src/eom-plugin-manager.c:540 msgid "_Deactivate All" msgstr "Išjun_gti visus" #: ../src/eom-plugin-manager.c:834 msgid "Active _Plugins:" msgstr "Aktyvūs įs_kiepiai:" #: ../src/eom-plugin-manager.c:863 msgid "_About Plugin" msgstr "_Apie įskiepį" #: ../src/eom-plugin-manager.c:870 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "K_onfigūruoti įskiepį" #: ../src/main.c:73 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Atverti viso ekrano veiksenoje" #: ../src/main.c:74 msgid "Disable image collection" msgstr "Išjungti paveikslėlių kolekciją" #: ../src/main.c:75 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Atverti skaidrių rodymo veiksenoje" #: ../src/main.c:77 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Paleisti naują egzempliorių užuot naudojus jau paleistą" #: ../src/main.c:80 msgid "Show the application's version" msgstr "Rodyti programos versiją" #: ../src/main.c:81 msgid "[FILE…]" msgstr "[FAILAS…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:207 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Norėdami pamatyti komandų eilutės parametrų sąrašą, paleiskite „%s --help“."