# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Audrius Meskauskas, 2018 # brennus , 2018 # Džiugas Grėbliūnas , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Moo, 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-11-12 14:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:18+0000\n" "Last-Translator: Moo, 2019\n" "Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Rodyti „_%s“" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1420 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Perkelti į įrankių juostą" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1421 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Perkelti pasirinktą elementą į įrankių juostą" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1422 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Pašalinti iš įrankių juostos" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1423 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Pašalinti pasirinktą elementą iš įrankių juostos" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1424 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Pašalinti įrankių juostą" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1425 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Pašalinti pasirinktą įrankių juostą" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:483 msgid "Separator" msgstr "Skirtukas" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2636 msgid "Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2 msgid "Simple image viewer" msgstr "Paprasta paveikslų žiūryklė" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "

Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. " "Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from.

" msgstr "" "

Eye of MATE yra paprasta paveikslų žiūryklė, skirta naršyti po " "paveikslus jūsų kompiuteryje. Kai įkeliamas paveikslas, galite ji " "didinti/mažinti, pasukti, o taip pat žiūrėti kitus paveikslus esančius tame " "pačiame, įkelto paveikslo, kataloge.

" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:65 ../src/main.c:166 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Eye of MATE paveikslų žiūryklė" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Naršyti ir pasukti atvaizdus" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Image Properties" msgstr "Atvaizdo savybės" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "_Previous" msgstr "_Ankstesnis" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Next" msgstr "_Kitas" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Height:" msgstr "Aukštis:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Bytes:" msgstr "Baitai:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "General" msgstr "Bendra" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Aperture Value:" msgstr "Diafragmos reikšmė:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Exposure Time:" msgstr "Išlaikymo laikas:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Focal Length:" msgstr "Židinio nuotolis:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Flash:" msgstr "Blykstė:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ISO greičio dydis:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Metering Mode:" msgstr "Matavimo veiksena:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Camera Model:" msgstr "Fotoaparato modelis:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Date/Time:" msgstr "Data/laikas:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Keywords:" msgstr "Raktažodžiai:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Author:" msgstr "Autorius:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Copyright:" msgstr "Autorinės teisės:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:13 msgid "Details" msgstr "Detalės" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Metadata" msgstr "Metaduomenys" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "Išsaugoti kaip" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: pradinis failo vardas" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: skaitiklis" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Choose a folder" msgstr "Pasirinkite aplanką" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "Destination folder:" msgstr "Paskirties aplankas:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Filename format:" msgstr "Failo vardo formatas:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "File Path Specifications" msgstr "Failų kelio specifikacijos" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "Paleisti skaitliuką nuo:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Pakeisti tarpus pabraukimais" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Options" msgstr "Parametrai" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Rename from:" msgstr "Pervadinti iš:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "To:" msgstr "Į:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "File Name Preview" msgstr "Failų pavadinimų peržiūra" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Eye of MATE nustatymai" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "Atvaizdo pagerinimai" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "_Mažinant glotninti paveikslą" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "_Didinant glotninti paveikslą" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Automatinis pasukimas" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "Fonas" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "Kaip pasirinktinė spalva:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Fono spalva" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" msgstr "Skaidrios dalys" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "Kaip lan_guotas raštas" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Kaip pasirinktinė s_palva:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Skaidrių vietų spalva" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "Kaip _fonas" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "Paveikslo rodinys" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" msgstr "Paveikslo mastelis" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "Ište_mpti atvaizdus, kad užpildytų ekraną" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" msgstr "Seka" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "_Switch image after:" msgstr "_Pakeisti paveikslą po:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "seconds" msgstr "sekundžių" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Random sequence" msgstr "_Atsitiktinė seka" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Ciklinė seka" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Slideshow" msgstr "Skaidrių rodymas" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" msgstr "Įskiepiai" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eom-print-image-setup.c:896 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3 msgid "File Size" msgstr "Failo dydis" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4 msgid "Folder" msgstr "Aplankas" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5 msgid "Aperture" msgstr "Diafragma" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6 msgid "Exposure" msgstr "Išlaikymas" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8 msgid "Metering" msgstr "Matavimas" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eom-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12 msgid "Focal Length" msgstr "Židinio nuotolis" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "Automatinė orientacija" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" "Ar paveikslas turėtų būti automatiškai paverstas atsižvelgiant į EXIF " "orientaciją." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" "Spalva, naudojama plotui už paveikslo užpildyti. Jei fono spalva nenurodyta," " ji yra nustatoma iš naudojamos GTK+ temos." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5 msgid "Use a custom background color" msgstr "Naudoti pasirinktąją fono spalvą" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" "Jei įjungta, fono spalva bus naudojama plotui už paveikslo užpildyti. Jei " "išjungta, naudojama GTK+ tema nustatys užpildymo spalvą." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpoliuoti paveikslą" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "Ar mažinant mastelį, paveikslas turėtų būti interpoliuotas. Taip gaunama " "geresnė kokybė, tačiau tai yra šiek tiek lėčiau už neinterpoliuotus " "paveikslus." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Ekstrapoliuoti paveikslą" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "Ar didinant mastelį, paveikslas turėtų būti ekstrapoliuotas. Taip gaunama " "prastesnė kokybė ir tai yra šiek tiek lėčiau už neekstrapoliuotus " "paveikslus." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11 msgid "Transparency indicator" msgstr "Skaidrumo indikatorius" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" "Nustato kaip turėtų būti nurodomas skaidrumas. Teisingos vertės yra " "languotas raštas, spalva ir niekaip. Jei pasirinkta spalva, tuomet " "praeinamos spalvos raktas nustato naudojamos spalvos vertę." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Slinkties ratuko mastelis" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Ar mastelio keitimui turėtų būti naudojamas slinkties ratukas." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Mastelio daugiklis" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "" "Daugiklis taikomas naudojant pelės slinkties ratuką mastelio keitimui. Ši " "reikšmė apibrėžia mastelio žingnį naudojama kiekvienam slinkties įvykiui. " "Pavyzdžiui, 0.05 – 5% mastelio didėjimas su kiekvienu slinkties įvykiu, o " "1.00 – 100%." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18 msgid "Transparency color" msgstr "Skaidrumo spalva" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "Jeigu skaidrumo raktas turi vertę COLOR, tada šis raktas nurodo spalvą kuri " "naudojama skaidrumui nustatyti." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "Paveikslų seką sudaryti atsitiktinai" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "Ar atvaizdų seka turi būti rodoma atsitiktinės sekos ciklu." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Rodyti ciklišką paveikslų seką" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Ar paveikslų seka turi būti rodoma nesibaigiančiu ciklu." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Leisti pradžioje didesnį mastelį negu 100%" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "Jeigu ši reikšmė nustatyta į NEIGIAMĄ, maži paveikslai nebus ištempti tam, " "kad tilptų į ekraną." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Delsa prieš parodant kitą paveikslą" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "Reikšmė didesnė už 0 nurodo kiek sekundžių paveikslas išlieka ekrane iki " "parodomas kitas. Nulis – išjungti automatinį naršymą." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Rodyti/slėpti lango įrankių juostą." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Rodyti/slėpti lango būsenos juostą." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "Rodyti/slėpti paveikslų kolekcijos polangį." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32 msgid "Image collection pane position." msgstr "Paveikslų kolekcijos polangio vieta" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "Ar paveikslų kolekcijos polangis turi būti keičiamo dydžio." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Rodyti/slėpti lango šoninį polangį." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Rodyti/slėpti paveikslų kolekcijos polangio slinkties mygtukus." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "Užverti pagrindinį langą, neklausiant ar įrašyti pakeitimus." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37 msgid "Trash images without asking" msgstr "Mesti paveikslus į šiukšlinę, neklausiant" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "Jei įjungta, Eye of MATE neklaus patvirtinimo prieš perkeliant paveikslus į " "šiukšlinę. Bus klausiama patvirtinimo, jei bent vienas iš failų negali būti " "perkeltas į šiukšlinę, todėl bus ištrintas." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "Ar metaduomenų sąrašas savybių dialoge turėtų turėti savo puslapį." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "Jei įjungta, išsamus metaduomenų sąrašas savybių dialoge bus perkeltas į " "atskirą puslapį dialoge. Toks dialogas turėtų būti patogesnis naudoti mažame" " ekrane, pvz. internetiniuose kompiuteriuose. Jei išjungta, metaduomenys bus" " rodomi „Metaduomenų“ puslapyje." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "Paveikslų redagavimui skirta išorinė programa" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" "Programos, kuri bus naudojama paveikslų redagavimui (kuomet įrankių juostoje" " bus nuspaudžiamas mygtukas \"Redaguoti paveikslą\") darbalaukio failo " "pavadinimas (įskaitant \".desktop\"). Palikite tuščią eilutę, norėdami " "išjungti šią funkciją." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "" "Ar failų parinkiklis turėtų rodyti naudotojo paveikslų aplanką, jei " "neįkeltas joks paveikslas." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" "Jei įjungta ir aktyviame lange nėra įkelta paveikslų, failų parinkiklis " "rodys naudotojo paveikslų aplanką naudodamas XDG specialius naudotojų " "aplankus. Jei išjungta arba paveikslų aplankas nesukonfigūruotas, rodys " "darbinį katalogą." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45 msgid "Active plugins" msgstr "Aktyvūs įskiepiai" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "Įjungtų įskiepių sąrašas. Jame nėra aktyvių įskiepių „vietos“. Norėdami " "gauti nurodyto įskiepio „vietą“, žiūrėkite .eom-plugin failą." #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Viso ekrano veiksena dvikarčiu spustelėjimu" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Aktyvuoti viso ekrano veikseną dvikarčiu pelės spustelėjimu" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "Įkelti iš naujo" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "Įkelti iš naujo esamą atvaizdą" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Data būsenos juostoje" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Parodo atvaizdo datą lango būsenos juostoje" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:154 msgid "Close _without Saving" msgstr "Užverti _neįrašant" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:187 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:366 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Jei neįrašysite, jūsų atlikti pakeitimai bus prarasti." #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:402 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Įrašyti paveikslo „%s“ pakeitimus prieš užveriant?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:597 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "Yra %d paveikslas, turintis neįrašytų pakeitimų. Įrašyti pakeitimus prieš " "užveriant?" msgstr[1] "" "Yra %d paveikslai, turintys neįrašytų pakeitimų. Įrašyti pakeitimus prieš " "užveriant?" msgstr[2] "" "Yra %d paveikslų, turinčių neįrašytų pakeitimų. Įrašyti pakeitimus prieš " "užveriant?" msgstr[3] "" "Yra %d paveikslas, turintis neįrašytų pakeitimų. Įrašyti pakeitimus prieš " "užveriant?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:614 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "_Pasirinkite paveikslus, kuriuos norite įrašyti:" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:633 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Jei neįrašysite, visi jūsų atlikti pakeitimai bus prarasti." #: ../src/eom-file-chooser.c:121 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Failo formatas nežinomas arba nepalaikomas" #: ../src/eom-file-chooser.c:126 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "Eye of MATE nepavyko pagal failo vardą nustatyti palaikomo įrašomo failo " "formato." #: ../src/eom-file-chooser.c:127 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Bandykite kitą failo plėtinį, pvz., .png arba .jpg." #: ../src/eom-file-chooser.c:159 msgid "All Files" msgstr "Visi failai" #: ../src/eom-file-chooser.c:164 msgid "All Images" msgstr "Visi paveikslai" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format #. (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:185 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:281 ../src/eom-properties-dialog.c:163 #: ../src/eom-properties-dialog.c:165 ../src/eom-thumb-view.c:516 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pikselis" msgstr[1] "pikseliai" msgstr[2] "pikselių" msgstr[3] "pikselių" #: ../src/eom-file-chooser.c:451 msgid "Open Image" msgstr "Atverti paveikslą" #: ../src/eom-file-chooser.c:459 msgid "Save Image" msgstr "Įrašyti paveikslą" #: ../src/eom-file-chooser.c:467 ../src/eom-window.c:4005 msgid "Open Folder" msgstr "Atverti aplanką" #: ../src/eom-image.c:549 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Neįkelto paveikslo transformacija." #: ../src/eom-image.c:577 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Transformuoti nepavyko." #: ../src/eom-image.c:1048 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "Šiam failo formatui EXIF nepalaikomas." #: ../src/eom-image.c:1197 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Nepavyko įkelti paveikslo." #: ../src/eom-image.c:1726 ../src/eom-image.c:1828 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Neįkeltas joks paveikslas." #: ../src/eom-image.c:1736 ../src/eom-image.c:1840 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Laikino failo sukūrimas nepavyko." #: ../src/eom-image-jpeg.c:384 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo įrašymui: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:395 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Nepavyko išskirti atminties JPEG failo įkėlimui" #: ../src/eom-error-message-area.c:108 msgid "_Retry" msgstr "_Bandyti dar kartą" #: ../src/eom-error-message-area.c:151 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Nepavyko įkelti paveikslo „%s“." #: ../src/eom-error-message-area.c:193 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "„%s“ paveikslų nerasta." #: ../src/eom-error-message-area.c:200 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Nurodytose vietose paveikslų nėra." #: ../src/eom-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "Paveikslo duomenys" #: ../src/eom-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Paveikslų darymo sąlygos" #: ../src/eom-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "GPS duomenys" #: ../src/eom-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "Kūrėjo pastabos" #: ../src/eom-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "Kitos" #: ../src/eom-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eom-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP teisių valdymas" #: ../src/eom-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "XMP kita" #: ../src/eom-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Žyma" #: ../src/eom-metadata-details.c:261 msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: ../src/eom-metadata-details.c:436 msgid "North" msgstr "Šiaurės" #: ../src/eom-metadata-details.c:439 msgid "East" msgstr "Rytų" #: ../src/eom-metadata-details.c:442 msgid "West" msgstr "Vakarų" #: ../src/eom-metadata-details.c:445 msgid "South" msgstr "Pietų" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:191 ../src/eom-exif-util.c:193 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%Y %B %d (%a) %X" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:282 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lęšis)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-exif-util.c:293 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm juostelė)" #: ../src/eom-metadata-sidebar.c:153 #, c-format msgid "%i × %i pixel" msgid_plural "%i × %i pixels" msgstr[0] "%i × %i pikselio" msgstr[1] "%i × %i pikselių" msgstr[2] "%i × %i pikselių" msgstr[3] "%i × %i pikselio" #: ../src/eom-metadata-sidebar.c:164 ../src/eom-properties-dialog.c:180 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: ../src/eom-metadata-sidebar.c:229 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%Y %B %d (%a)" #: ../src/eom-metadata-sidebar.c:233 #, c-format msgid "%X" msgstr "%X" #: ../src/eom-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "Paveikslo nustatymai" #: ../src/eom-print-image-setup.c:824 msgid "Image" msgstr "Paveikslas" #: ../src/eom-print-image-setup.c:825 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Paveikslas, kurio spausdinimo nustatymai bus keičiami" #: ../src/eom-print-image-setup.c:831 msgid "Page Setup" msgstr "Puslapio sąranka" #: ../src/eom-print-image-setup.c:832 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Informacija apie puslapį, kuriame bus spausdinamas paveikslas" #: ../src/eom-print-image-setup.c:858 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: ../src/eom-print-image-setup.c:862 msgid "_Left:" msgstr "_Kairė:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:864 msgid "_Right:" msgstr "_Dešinė:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:865 msgid "_Top:" msgstr "_Viršus:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:866 msgid "_Bottom:" msgstr "_Apačia:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:869 msgid "C_enter:" msgstr "C_entras:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:874 msgid "None" msgstr "Nėra" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaliai" #: ../src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "Vertical" msgstr "Vertikaliai" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "Both" msgstr "Abu" #: ../src/eom-print-image-setup.c:899 msgid "_Width:" msgstr "_Plotis:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:901 msgid "_Height:" msgstr "_Aukštis:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:904 msgid "_Scaling:" msgstr "_Didinimas:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:915 msgid "_Unit:" msgstr "_Vienetai:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:920 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetrai" #: ../src/eom-print-image-setup.c:922 msgid "Inches" msgstr "Colių" #: ../src/eom-print-image-setup.c:950 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "kaip yra" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:122 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eom-thumb-view.c:544 msgid "Taken on" msgstr "Fotografuota" #: ../src/eom-uri-converter.c:986 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Mažiausiai du failų pavadinimai yra vienodi." #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Nepavyko parodyti Eye of MATE žinyno" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (neteisingas Unikodas)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:517 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i pikselis %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i pikseliai %s %i%%" msgstr[2] "%i × %i pikselių %s %i%%" msgstr[3] "%i × %i pikselių %s %i%%" #: ../src/eom-window.c:828 msgid "_Reload" msgstr "Į_kelti iš naujo" #: ../src/eom-window.c:830 ../src/eom-window.c:2790 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Slėpti" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:840 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "Paveikslas „%s“ pakeistas kitos programos.\n" "Ar norite įkelti jį iš naujo?" #: ../src/eom-window.c:1008 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Atverti pasirinktą paveikslą su „%s“" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1172 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Įrašomas paveikslas „%s“ (%u/%u)" #: ../src/eom-window.c:1539 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Atveriamas paveikslas „%s“" #: ../src/eom-window.c:1905 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną" #: ../src/eom-window.c:2046 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "Rodoma pateiktis" #: ../src/eom-window.c:2259 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "Klaida spausdintant failą:\n" "%s" #: ../src/eom-window.c:2522 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Įrankių juostos rengyklė" #: ../src/eom-window.c:2525 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Atkurti numatytuosius" #: ../src/eom-window.c:2590 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir / arba " "modifikuoti GNU Bendrosios Viešosios Licencijos sąlygomis, paskelbtomis " "Laisvosios Programinės Įrangos Fondo; 2-osios arba (jūsų pasirinkimu) bet " "kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n" #: ../src/eom-window.c:2594 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, tačiau NESUTEIKIANT" " JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI" " garantijų. Išsamesnę informaciją rasite GNU Bendrojoje Viešojoje " "licencijoje.\n" #: ../src/eom-window.c:2598 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Prie šios programos turėtų būti pridėta GNU Bendroji viešoji licencija; " "jeigu ne, kreipkitės į Laisvosios programinės įrangos fondą, 51 Franklin St," " Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, JAV." #: ../src/eom-window.c:2637 msgid "About Eye of MATE" msgstr "Apie Eye of MATE" #: ../src/eom-window.c:2639 msgid "" "Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" "Autorių teisės © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Autorių teisės © 2011 Perberos\n" "Autorių teisės © 2012-2019 MATE kūrėjai" #: ../src/eom-window.c:2642 msgid "The MATE image viewer." msgstr "MATE paveikslų žiūryklė." #: ../src/eom-window.c:2645 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vertėjai:\n" "Algimantas Margevičius \n" "Aurimas Černius \n" "Rimas Kudelis \n" "Žygimantas Beručka \n" "Justina Klingaitė \n" "Gintautas Miliauskas \n" "Tomas Kuliavas \n" "Gediminas Paulauskas \n" "Moo" #: ../src/eom-window.c:2738 ../src/eom-window.c:2753 msgid "Error launching appearance preferences dialog: " msgstr "Klaida, paleidžiant išvaizdos nustatymų dialogą: " #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2788 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Atverti fono nustatymus" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:2804 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "Paveikslas „%s“ nustatytas kaip darbalaukio fonas.\n" "Ar norite pakeisti jo išvaizdą?" #: ../src/eom-window.c:3245 msgid "Saving image locally…" msgstr "Paveikslas įrašomas vietiniame diske…" #: ../src/eom-window.c:3325 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "Ar tikrai norite perkelti\n" "„%s“ į šiukšlinę?" #: ../src/eom-window.c:3328 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "„%s“ šiukšlinė nerasta. Ar norite šį paveikslą ištrinti negrįžtamai?" #: ../src/eom-window.c:3333 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../src/eom-window.c:3338 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Kai kurių pasirinktų paveikslų negalima perkelti į šiukšlinę, tad jie bus " "ištrinti negrįžtamai. Ar tikrai norite tęsti?" #: ../src/eom-window.c:3355 ../src/eom-window.c:3851 ../src/eom-window.c:3878 msgid "Move to _Trash" msgstr "Perkelti į ši_ukšlinę" #: ../src/eom-window.c:3357 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_Daugiau neklausti šio seanso metu" #: ../src/eom-window.c:3402 ../src/eom-window.c:3416 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Nepavyko gauti prieigos prie šiukšlinės." #: ../src/eom-window.c:3424 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Nepavyko ištrinti failo" #: ../src/eom-window.c:3526 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Trinant paveikslą %s įvyko klaida" #: ../src/eom-window.c:3772 msgid "_Image" msgstr "_Paveikslas" #: ../src/eom-window.c:3773 msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" #: ../src/eom-window.c:3774 msgid "_View" msgstr "_Rodymas" #: ../src/eom-window.c:3775 msgid "_Go" msgstr "_Eiti" #: ../src/eom-window.c:3776 msgid "_Tools" msgstr "Įr_ankiai" #: ../src/eom-window.c:3777 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: ../src/eom-window.c:3779 msgid "_Open…" msgstr "_Atverti..." #: ../src/eom-window.c:3780 msgid "Open a file" msgstr "Atverti failą" #: ../src/eom-window.c:3782 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #: ../src/eom-window.c:3783 msgid "Close window" msgstr "Užverti langą" #: ../src/eom-window.c:3785 msgid "T_oolbar" msgstr "Įr_ankinė" #: ../src/eom-window.c:3786 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Keisti programos įrankių juostą" #: ../src/eom-window.c:3788 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Nustatymai" #: ../src/eom-window.c:3789 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE nustatymai" #: ../src/eom-window.c:3791 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" #: ../src/eom-window.c:3792 msgid "Help on this application" msgstr "Šios programos žinynas" #: ../src/eom-window.c:3794 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: ../src/eom-window.c:3795 msgid "About this application" msgstr "Apie šią programą" #: ../src/eom-window.c:3800 msgid "_Toolbar" msgstr "Į_rankių juosta" #: ../src/eom-window.c:3801 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Keičia įrankių juostos esamame lange matomumą" #: ../src/eom-window.c:3803 msgid "_Statusbar" msgstr "_Būsenos juosta" #: ../src/eom-window.c:3804 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Keičia būsenos juostos esamame lange matomumą" #: ../src/eom-window.c:3806 msgid "_Image Collection" msgstr "_Kolekcija" #: ../src/eom-window.c:3807 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Keičia esamo lango paveikslų kolekcijos polangio matomumą" #: ../src/eom-window.c:3809 msgid "Side _Pane" msgstr "Šoninis _polangis" #: ../src/eom-window.c:3810 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Keičia esamo lango šoninio polangio matomumą" #: ../src/eom-window.c:3815 msgid "_Save" msgstr "Į_rašyti" #: ../src/eom-window.c:3816 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Įrašyti pažymėtų paveikslų pakeitimus" #: ../src/eom-window.c:3818 msgid "Open _with" msgstr "Atverti _su" #: ../src/eom-window.c:3819 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Atverti pažymėtą paveikslą su kita programa" #: ../src/eom-window.c:3821 msgid "Save _As…" msgstr "Įrašyti k_aip…" #: ../src/eom-window.c:3822 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Įrašyti pažymėtus paveikslus kitu pavadinimu" #: ../src/eom-window.c:3824 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Atverti talpinantį _aplanką" #: ../src/eom-window.c:3825 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Rodyti failų tvarkytuvėje aplanką, kuriame yra šis failas" #: ../src/eom-window.c:3827 msgid "_Print…" msgstr "S_pausdinti..." #: ../src/eom-window.c:3828 msgid "Print the selected image" msgstr "Spausdinti pažymėtą paveikslą" #: ../src/eom-window.c:3830 msgid "Prope_rties" msgstr "Sa_vybės" #: ../src/eom-window.c:3831 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Rodyti pasirinkto paveikslo savybes ir metaduomenis" #: ../src/eom-window.c:3833 msgid "_Undo" msgstr "Atša_ukti" #: ../src/eom-window.c:3834 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Atšaukti paskutinį paveikslo pakeitimą" #: ../src/eom-window.c:3836 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Apversti _horizontaliai" #: ../src/eom-window.c:3837 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Atspindėti paveikslą horizontaliai" #: ../src/eom-window.c:3839 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Apversti _vertikaliai" #: ../src/eom-window.c:3840 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Atspindėti paveikslą vertikaliai" #: ../src/eom-window.c:3842 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Pasukti pagal laik_rodžio rodyklę" #: ../src/eom-window.c:3843 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Pasukti paveikslą 90 laipsnių į dešinę" #: ../src/eom-window.c:3845 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Pasukti prieš _laikrodžio rodyklę" #: ../src/eom-window.c:3846 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Pasukti paveikslą 90 laipsnių į kairę" #: ../src/eom-window.c:3848 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Nustatyti kaip _darbalaukio foną" #: ../src/eom-window.c:3849 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Nustatyti pasirinktą paveikslą kaip darbalaukio foną" #: ../src/eom-window.c:3852 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Perkelti pasirinktą paveikslą į šiukšlinę" #: ../src/eom-window.c:3854 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" #: ../src/eom-window.c:3855 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Kopijuoti pasirinktą paveikslą į iškarpinę" #: ../src/eom-window.c:3857 ../src/eom-window.c:3869 ../src/eom-window.c:3872 msgid "_Zoom In" msgstr "_Didinti" #: ../src/eom-window.c:3858 ../src/eom-window.c:3870 msgid "Enlarge the image" msgstr "Padidinti paveikslą" #: ../src/eom-window.c:3860 ../src/eom-window.c:3875 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Mažinti" #: ../src/eom-window.c:3861 ../src/eom-window.c:3873 ../src/eom-window.c:3876 msgid "Shrink the image" msgstr "Sumažinti paveikslą" #: ../src/eom-window.c:3863 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normalus dydis" #: ../src/eom-window.c:3864 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Rodyti paveikslą normaliu dydžiu" #: ../src/eom-window.c:3866 msgid "_Best Fit" msgstr "_Geriausiai tinka" #: ../src/eom-window.c:3867 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Pritaikyti paveikslo dydį langui" #: ../src/eom-window.c:3884 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Visame ekrane" #: ../src/eom-window.c:3885 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Rodyti pasirinktą paveikslą viso ekrano veiksenoje" #: ../src/eom-window.c:3887 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Stabdyti skaidrių rodymas" #: ../src/eom-window.c:3888 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Stabdyti arba pratęsti skaidrių rodymą" #: ../src/eom-window.c:3893 ../src/eom-window.c:3908 msgid "_Previous Image" msgstr "_Ankstesnis paveikslas" #: ../src/eom-window.c:3894 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Rodyti ankstesnį rinkinio paveikslą" #: ../src/eom-window.c:3896 msgid "_Next Image" msgstr "_Kitas paveikslas" #: ../src/eom-window.c:3897 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Rodyti kitą rinkinio paveikslą" #: ../src/eom-window.c:3899 ../src/eom-window.c:3911 msgid "_First Image" msgstr "_Pirmas paveikslas" #: ../src/eom-window.c:3900 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Rodyti pirmąjį rinkinio paveikslą" #: ../src/eom-window.c:3902 ../src/eom-window.c:3914 msgid "_Last Image" msgstr "Pas_kutinis paveikslas" #: ../src/eom-window.c:3903 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Rodyti paskutinįjį rinkinio paveikslą" #: ../src/eom-window.c:3905 msgid "_Random Image" msgstr "_Atsitiktinis paveikslas" #: ../src/eom-window.c:3906 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Rodyti atsitiktinį rinkinio paveikslą" #: ../src/eom-window.c:3920 msgid "S_lideshow" msgstr "S_kaidrių rodymas" #: ../src/eom-window.c:3921 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Rodyti paveikslus kaip skaidrių rodymą" #: ../src/eom-window.c:3991 msgid "Previous" msgstr "Ankstesnis" #: ../src/eom-window.c:3995 msgid "Next" msgstr "Kitas" #: ../src/eom-window.c:3999 msgid "Right" msgstr "Dešinėje" #: ../src/eom-window.c:4002 msgid "Left" msgstr "Kairėje" #: ../src/eom-window.c:4008 msgid "In" msgstr "Didinti" #: ../src/eom-window.c:4011 msgid "Out" msgstr "Mažinti" #: ../src/eom-window.c:4014 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: ../src/eom-window.c:4017 msgid "Fit" msgstr "Taikyti" #: ../src/eom-window.c:4020 msgid "Collection" msgstr "Kolekcija" #: ../src/eom-window.c:4023 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Šiukšlinė" #: ../src/eom-window.c:4381 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Redaguoti esamą paveikslą naudojant %s" #: ../src/eom-window.c:4384 msgid "Edit Image" msgstr "Redaguoti paveikslą" #: ../src/eom-window.c:4608 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: ../src/main.c:72 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Atverti viso ekrano veiksenoje" #: ../src/main.c:73 msgid "Disable image collection" msgstr "Išjungti paveikslų kolekciją" #: ../src/main.c:74 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Atverti skaidrių rodymo veiksenoje" #: ../src/main.c:75 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Paleisti naują egzempliorių užuot naudojus jau paleistą" #: ../src/main.c:77 msgid "Show the application's version" msgstr "Rodyti programos versiją" #: ../src/main.c:108 msgid "[FILE…]" msgstr "[FAILAS...]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:121 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Norėdami pamatyti komandų eilutės parametrų sąrašą, paleiskite „%s --help“."