# translation of eom.HEAD.po to Lithuanian # Lithuanian translation of eom # Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc. # # Gediminas Paulauskas , 2000-2003. # Žygimantas Beručka , 2003-2007, 2010. # Justina Klingaitė , 2005. # Gintautas Miliauskas , 2007, 2008, 2010. # Aurimas Černius , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eom.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-16 22:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-16 22:53+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Rodyti „_%s“" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "P_erkelti į įrankinę" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Perkelti pasirinktą elementą į įrankinę" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Pašalinti iš įrankinės" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Pašalinti pasirinktą elementą iš įrankinės" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Ištrinti įrankinę" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Ištrinti pasirinktą įrankinę" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Skirtukas" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Aktyvuoti viso ekrano veikseną dvigubu pelės paspaudimu" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Viso ekrano veiksena dvigubu spustelėjimu" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 msgid "Reload Image" msgstr "Įkelti iš naujo" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47 msgid "Reload current image" msgstr "Įkelti iš naujo esamą paveikslėlį" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Data būsenos juostoje" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Parodo paveikslėlio datą lango būsenos juostoje" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Naršyti ir vartyti paveikslėlius" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Paveikslėlių peržiūros programa" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Aperture Value:" msgstr "Diafragmos reikšmė:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Author:" msgstr "Autorius:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Bytes:" msgstr "Baitai:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Camera Model:" msgstr "Fotoaparato modelis:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Copyright:" msgstr "Autoriaus teisės:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Date/Time:" msgstr "Data/laikas:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Details" msgstr "Išsami informacija" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Exposure Time:" msgstr "Išlaikymo laikas:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Flash:" msgstr "Blykstė:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "Židinio nuotolis:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "General" msgstr "Bendrosios" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Height:" msgstr "Aukštis:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ISO greičio dydis:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Image Properties" msgstr "Paveikslėlio savybės" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Keywords:" msgstr "Raktažodžiai:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Metadata" msgstr "Metaduomenys" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Metering Mode:" msgstr "Matavimo veiksena:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Next" msgstr "_Kitas" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Previous" msgstr "_Ankstesnis" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: pradinis failo vardas" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: skaitiklis" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 msgid "Choose a folder" msgstr "Pasirinkite aplanką" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Destination folder:" msgstr "Paskirties aplankas:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "File Name Preview" msgstr "Failų pavadinimų peržiūra" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "File Path Specifications" msgstr "Failų kelio specifikacijos" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "Filename format:" msgstr "Failo vardo formatas:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Rename from:" msgstr "Pervadinti iš:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Pakeisti tarpus pabraukimais" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Save As" msgstr "Įrašyti kaip" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Start counter at:" msgstr "Paleisti skaitliuką nuo:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "To:" msgstr "Į:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "As _background" msgstr "Kaip _fonas" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "As check _pattern" msgstr "Kaip lan_guotas raštas" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Kaip pasirinktinė s_palva:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "As custom color:" msgstr "Kaip pasirinktinė spalva:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Background" msgstr "Fonas" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6 msgid "Background Color" msgstr "Fono spalva" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Skaidrių vietų spalva" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "Ište_mpti paveikslėlius, kad užpildytų ekraną" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Eye of MATE nustatymai" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Image Enhancements" msgstr "Paveikslėlio pagerinimai" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Image View" msgstr "Paveikslėlio rodinys" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Image Zoom" msgstr "Paveikslėlio mastelis" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Plugins" msgstr "Įskiepiai" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Sequence" msgstr "Seka" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Slideshow" msgstr "Skaidrių rodymas" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "_Didinant glotninti paveikslėlį" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "_Mažinant glotninti paveikslėlį" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Transparent Parts" msgstr "Skaidrios dalys" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Automatinis pasukimas" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Ciklinė seka" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Switch image after:" msgstr "_Pakeisti paveikslėlį po:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "seconds" msgstr "sek." #: ../data/eom.schemas.in.h:1 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "Reikšmė didesnė už 0 nurodo kiek sekundžių paveikslėlis išlieka ekrane iki " "parodomas kitas. Nulis – išjungti automatinį naršymą." #: ../data/eom.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "Įjungti įskiepiai" #: ../data/eom.schemas.in.h:4 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Leisti pradžioje didesnį mastelį negu 100%" #: ../data/eom.schemas.in.h:5 msgid "Automatic orientation" msgstr "Automatinė orientacija" #: ../data/eom.schemas.in.h:7 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Delsa prieš parodant kitą paveikslėlį" #: ../data/eom.schemas.in.h:8 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." msgstr "" "Nurodo, kaip turi būti rodomos skaidrios sritys. Galimos reikšmės yra " "CHECK_PATTERN, COLOR ir NONE. Jeigu pasirinkta COLOR, tada trans-color " "raktas nurodo naudojamos spalvos reikšmę." #: ../data/eom.schemas.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Ekstrapoliuoti paveikslėlį" #: ../data/eom.schemas.in.h:10 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" "Jei įjungta ir aktyviame lange nėra įkelta paveikslėlių, failų parinkiklis " "rodys naudotojo paveikslėlių aplanką naudodamas XDG specialius naudotojų " "aplankus. Jei išjungta arba paveikslėlių aplankas nesukonfigūruotas rodys " "darbinį aplanką." #: ../data/eom.schemas.in.h:11 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "Jei įjungta, Eye of MATE neklaus patvirtinimo prieš perkeliant " "paveikslėlius į šiukšlinę. Bus klausiama patvirtinimo, jei bent vienas iš " "failų negali būti perkeltas į šiukšlinę, todėl bus ištrintas." #: ../data/eom.schemas.in.h:12 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "Jei įjungta, išsamus metaduomenų sąrašas savybių dialoge bus perkeltas į " "atskirą puslapį dialoge. Toks dialogas turėtų būti patogesnis naudoti mažame " "ekrane, pvz. internetiniuose kompiuteriuose. Jei išjungta, metaduomenys bus " "rodomi „Metaduomenų“ puslapyje." #: ../data/eom.schemas.in.h:13 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "Jeigu skaidrumo raktas turi vertę COLOR, tada šis raktas nurodo spalvą kuri " "naudojama skaidrumui nustatyti." #: ../data/eom.schemas.in.h:14 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to " "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" "Jei įjungta, fono spalva bus naudojama plotui už paveikslėlio užpildyti. Jei " "išjungta, naudojama GTK+ tema nustatys užpildymo spalvą." #: ../data/eom.schemas.in.h:15 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "Jeigu ši reikšmė nustatyta į NEIGIAMĄ, maži paveikslėliai nebus ištempti " "tam, kad tilptų į ekraną." #: ../data/eom.schemas.in.h:16 msgid "" "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " "3 for right." msgstr "" "Paveikslėlių kolekcijos polangio pozicija. 0 – apačia; 1 – kairė; 2 – " "viršus; 3 – dešinė." #: ../data/eom.schemas.in.h:17 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpoliuoti paveikslėlį" #: ../data/eom.schemas.in.h:18 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "Įjungtų įskiepių sąrašas. Jame nėra aktyvių įskiepių „vietos“. Norėdami " "gauti nurodyto įskiepio „vietą“, žiūrėkite .eom-plugin failą." #: ../data/eom.schemas.in.h:19 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Rodyti ciklišką paveikslėlių seką" #: ../data/eom.schemas.in.h:20 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Slinkties ratuko mastelis" #: ../data/eom.schemas.in.h:21 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Rodyti/slėpti paveikslėlių kolekcijos polangio slinkties mygtukus." #: ../data/eom.schemas.in.h:22 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "Rodyti/slėpti paveikslėlių kolekcijos skydelį." #: ../data/eom.schemas.in.h:23 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Rodyti/slėpti lango šoninį polangį." #: ../data/eom.schemas.in.h:24 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Rodyti/slėpti lango būsenos juostą." #: ../data/eom.schemas.in.h:25 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Rodyti/slėpti lango įrankinę." #: ../data/eom.schemas.in.h:26 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" "Spalva, naudojama plotui už paveikslėlio užpildyti. Jei fono spalva " "nenurodyta, ji yra nustatoma iš naudojamos GTK+ temos." #: ../data/eom.schemas.in.h:28 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" "Daugiklis taikomas naudojant pelės slinkties ratuką mastelio keitimui. Ši " "reikšmė apibrėžia mastelio žingnį naudojama kiekvienam slinkties įvykiui. " "Pavyzdžiui, 0.05 – 5% mastelio didėjimas su kiekvienu slinkties įvykiu, o " "1.00 – 100%." #: ../data/eom.schemas.in.h:29 msgid "Transparency color" msgstr "Skaidrumo spalva" #: ../data/eom.schemas.in.h:30 msgid "Transparency indicator" msgstr "Skaidrumo indikatorius" #: ../data/eom.schemas.in.h:31 msgid "Trash images without asking" msgstr "Mesti paveikslėlius į šiukšliadėžę neklausiant" #: ../data/eom.schemas.in.h:32 msgid "Use a custom background color" msgstr "Naudoti pasirinktąją fono spalvą" #: ../data/eom.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "" "Ar failų parinkiklis turėtų rodyti naudotojo paveikslėlių aplanką, jei " "neįkeltas joks paveikslėlis." #: ../data/eom.schemas.in.h:34 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "Ar paveikslėlių kolekcijos polangis turi būti keičiamo dydžio." #: ../data/eom.schemas.in.h:35 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "Ar didinant paveikslėlis turėtų būti ekstrapoliuotas. Taip gaunama prastesnė " "kokybė ir yra šiek tiek lėčiau už neekstrapoliuotus paveikslėlius." #: ../data/eom.schemas.in.h:36 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "Ar mažinant paveikslėlis turėtų būti interpoliuotas mažinant mastelį. Taip " "gaunama geresnė kokybė, tačiau yra šiek tiek lėčiau už neinterpoliuotus " "paveikslėlius." #: ../data/eom.schemas.in.h:37 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" "Ar paveikslėlis turėtų būti automatiškai paverstas atsižvelgiant į EXIF " "orientaciją." #: ../data/eom.schemas.in.h:38 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "Ar metaduomenų sąrašas savybių dialoge turėtų turėti savo puslapį." #: ../data/eom.schemas.in.h:39 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Ar mastelio keitimui turėtų būti naudojamas slinkties ratukas." #: ../data/eom.schemas.in.h:40 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Ar paveikslėlių seka turi būti rodoma nesibaigiančiu ciklu." #: ../data/eom.schemas.in.h:41 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Mastelio daugiklis" #: ../src/eom-application.c:123 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "Veikia viso ekrano veiksenoje" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 msgid "Close _without Saving" msgstr "Užverti _neįrašant" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Jei neįrašysite, jūsų atlikti pakeitimai bus prarasti." #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Įrašyti paveikslėlio „%s“ pakeitimus prieš užveriant?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "Yra %d paveikslėlis, turintis neįrašytų pakeitimų. Įrašyti pakeitimus prieš " "užveriant?" msgstr[1] "" "Yra %d paveikslėliai, turintys neįrašytų pakeitimų. Įrašyti pakeitimus prieš " "užveriant?" msgstr[2] "" "Yra %d paveikslėlių, turinčių neįrašytų pakeitimų. Įrašyti pakeitimus prieš " "užveriant?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "_Pasirinkite paveikslėlius, kuriuos norite įrašyti:" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Jei neįrašysite, visi jūsų atlikti pakeitimai bus prarasti." #: ../src/eom-file-chooser.c:128 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Failo formatas nežinomas arba nepalaikomas" #: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "Eye of MATE nepavyko pagal failo vardą nustatyti palaikomo įrašomo failo " "formato." #: ../src/eom-file-chooser.c:134 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Bandykite kitą failo plėtinį, pvz., .png arba .jpg." #: ../src/eom-file-chooser.c:166 msgid "All Files" msgstr "Visi failai" #: ../src/eom-file-chooser.c:171 msgid "All Images" msgstr "Visi paveikslėliai" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:192 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137 #: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "taškas" msgstr[1] "taškai" msgstr[2] "taškų" #: ../src/eom-file-chooser.c:437 msgid "Open Image" msgstr "Atverti paveikslėlį" #: ../src/eom-file-chooser.c:445 msgid "Save Image" msgstr "Įrašyti paveikslėlį" #: ../src/eom-file-chooser.c:453 msgid "Open Folder" msgstr "Atverti aplanką" #: ../src/eom-image.c:598 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Neįkelto paveikslėlio transformacija." #: ../src/eom-image.c:626 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Transformuoti nepavyko." #: ../src/eom-image.c:1053 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "Šiam failo formatui EXIF nepalaikomas." #: ../src/eom-image.c:1180 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio." #: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Neįkeltas joks paveikslėlis." #: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Laikino failo sukūrimas nepavyko." #: ../src/eom-image-jpeg.c:364 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo saugojimui: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:383 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Nepavyko išskirti atminties JPEG failo įkėlimui" #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "Paveikslėlio duomenys" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Paveikslėlių darymo sąlygos" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "Kūrėjo pastabos" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "Kita" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP teisių valdymas" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "XMP kita" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Žyma" #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%Y %B %d (%a) %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:147 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%Y %B %d (%a)" #: ../src/eom-error-message-area.c:107 msgid "_Retry" msgstr "_Kartoti" #: ../src/eom-error-message-area.c:141 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“." #: ../src/eom-error-message-area.c:175 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "„%s“ paveikslėlių nerasta." #: ../src/eom-error-message-area.c:182 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Nurodytose vietose paveikslėlių nėra." #: ../src/eom-print.c:219 msgid "Image Settings" msgstr "Paveikslėlio parametrai" #: ../src/eom-print-image-setup.c:834 msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #: ../src/eom-print-image-setup.c:835 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Paveikslėlis, kurio spausdinimo nustatymai bus keičiami" #: ../src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "Page Setup" msgstr "Puslapio sąranka" #: ../src/eom-print-image-setup.c:842 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Informacija apie puslapį, kuriame bus spausdinamas paveikslėlis" #: ../src/eom-print-image-setup.c:870 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "_Left:" msgstr "_Kairė:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "_Right:" msgstr "_Dešinė:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:877 msgid "_Top:" msgstr "_Viršus:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "_Bottom:" msgstr "_Apačia:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "C_enter:" msgstr "C_entras:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:885 msgid "None" msgstr "Niekaip" #: ../src/eom-print-image-setup.c:887 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaliai" #: ../src/eom-print-image-setup.c:889 msgid "Vertical" msgstr "Vertikaliai" #: ../src/eom-print-image-setup.c:891 msgid "Both" msgstr "Abu" #: ../src/eom-print-image-setup.c:907 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../src/eom-print-image-setup.c:912 msgid "_Width:" msgstr "_Plotis:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:914 msgid "_Height:" msgstr "_Aukštis:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:917 msgid "_Scaling:" msgstr "_Didinimas:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:930 msgid "_Unit:" msgstr "_Vienetai:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:935 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetrai" #: ../src/eom-print-image-setup.c:937 msgid "Inches" msgstr "Coliai" #: ../src/eom-print-image-setup.c:967 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lęšis)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm juostelė)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "kaip yra" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:125 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eom-thumb-view.c:408 msgid "Taken on" msgstr "Fotografuota" #: ../src/eom-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Mažiausiai du failų pavadinimai yra vienodi." #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Nepavyko parodyti Eye of MATE žinyno" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (netaisyklingas unikodas)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:832 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i taško %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i taškų %s %i%%" msgstr[2] "%i × %i taškų %s %i%%" #: ../src/eom-window.c:1138 msgid "_Reload" msgstr "Į_kelti iš naujo" #: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:2995 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Slėpti" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:1150 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "Paveikslėlis „%s“ pakeistas kitos programos.\n" "Ar norite įkelti jį iš naujo?" #: ../src/eom-window.c:1305 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Atidaryti pasirinktą paveikslėlį su „%s“" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1455 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Įrašomas paveikslėlis „%s“ (%u/%u)" #: ../src/eom-window.c:1808 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Atveriamas paveikslėlis „%s“" #: ../src/eom-window.c:2498 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "Klaida spausdintant failą:\n" "%s" #: ../src/eom-window.c:2751 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Įrankinės redaktorius" #: ../src/eom-window.c:2754 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Atkurti numatytuosius" #: ../src/eom-window.c:2840 msgid "translator-credits" msgstr "" "Paskutinysis vertėjas:\n" "Žygimantas Beručka ,\n" "\n" "Vertėjai:\n" "Justina Klingaitė ,\n" "Gediminas Paulauskas " #: ../src/eom-window.c:2843 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir / arba " "modifikuoti GNU Bendrosios Viešosios Licencijos sąlygomis, paskelbtomis " "Laisvosios Programinės Įrangos Fondo; 2-osios arba (jūsų pasirinkimu) bet " "kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n" #: ../src/eom-window.c:2847 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, tačiau NESUTEIKIANT " "JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI " "garantijų. Išsamesnę informaciją rasite GNU Bendrojoje Viešojoje " "licencijoje.\n" #: ../src/eom-window.c:2851 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Turėjote gauti GNU Bendrosios Viešosios licencijos kopiją kartu su šia " "programa. Jeigu negavote, rašykite Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA." #: ../src/eom-window.c:2864 msgid "Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE" #: ../src/eom-window.c:2867 msgid "The MATE image viewer." msgstr "MATE paveikslėlių peržiūros programa." #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2993 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Atverti fono nustatymus" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:3009 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "Paveikslėlis „%s“ nustatytas kaip darbastalio fonas.\n" "Ar norite pakeisti jo išvaizdą?" #: ../src/eom-window.c:3405 msgid "Saving image locally…" msgstr "Paveikslėlis įrašomas vietiniame diske…" #: ../src/eom-window.c:3487 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "Ar tikrai norite perkelti\n" "„%s“ į šiukšlinę?" #: ../src/eom-window.c:3490 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "„%s“ šiukšlinė nerasta. Ar norite šį paveikslėlį ištrinti negrįžtamai?" #: ../src/eom-window.c:3495 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" "Ar tikrai norite perkelti %d pasirinktą\n" "paveikslėlį į šiukšlinę?" msgstr[1] "" "Ar tikrai norite perkelti %d pasirinktus\n" "paveikslėlius į šiukšlinę?" msgstr[2] "" "Ar tikrai norite perkelti %d pasirinktų\n" "paveikslėlių į šiukšlinę?" #: ../src/eom-window.c:3500 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Kai kurių pasirinktų paveikslėlių negalima perkelti į šiukšlinę, tad jie bus " "ištrinti negrįžtamai. Ar tikrai norite tęsti?" #: ../src/eom-window.c:3517 ../src/eom-window.c:3975 ../src/eom-window.c:3999 msgid "Move to _Trash" msgstr "Perkelti į ši_ukšlinę" #: ../src/eom-window.c:3519 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_Daugiau neklausti šio seanso metu" #: ../src/eom-window.c:3564 ../src/eom-window.c:3578 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Nepavyko gauti prieigos prie šiukšlinės." #: ../src/eom-window.c:3586 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Nepavyko ištrinti failo" #: ../src/eom-window.c:3657 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Trinant paveikslėlį %s įvyko klaida" #: ../src/eom-window.c:3899 msgid "_Image" msgstr "_Paveikslėlis" #: ../src/eom-window.c:3900 msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" #: ../src/eom-window.c:3901 msgid "_View" msgstr "R_odymas" #: ../src/eom-window.c:3902 msgid "_Go" msgstr "_Eiti" #: ../src/eom-window.c:3903 msgid "_Tools" msgstr "Įran_kiai" #: ../src/eom-window.c:3904 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: ../src/eom-window.c:3906 msgid "_Open…" msgstr "_Atverti…" #: ../src/eom-window.c:3907 msgid "Open a file" msgstr "Atverti failą" #: ../src/eom-window.c:3909 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #: ../src/eom-window.c:3910 msgid "Close window" msgstr "Užverti langą" #: ../src/eom-window.c:3912 msgid "T_oolbar" msgstr "Į_rankinė" #: ../src/eom-window.c:3913 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Keisti programos įrankinę" #: ../src/eom-window.c:3915 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Nustatymai" #: ../src/eom-window.c:3916 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE nustatymai" #: ../src/eom-window.c:3918 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" #: ../src/eom-window.c:3919 msgid "Help on this application" msgstr "Šios programos žinynas" #: ../src/eom-window.c:3921 ../src/eom-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: ../src/eom-window.c:3922 msgid "About this application" msgstr "Apie šią programą" #: ../src/eom-window.c:3927 msgid "_Toolbar" msgstr "Į_rankinė" #: ../src/eom-window.c:3928 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Keičia įrankinės esamame lange matomumą" #: ../src/eom-window.c:3930 msgid "_Statusbar" msgstr "_Būsenos juosta" #: ../src/eom-window.c:3931 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Keičia būsenos juostos esamame lange matomumą" #: ../src/eom-window.c:3933 msgid "_Image Collection" msgstr "_Kolekcija" #: ../src/eom-window.c:3934 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Keičia esamo lango paveikslėlių kolekcijos skydelio matomumą" #: ../src/eom-window.c:3936 msgid "Side _Pane" msgstr "Šoninis _polangis" #: ../src/eom-window.c:3937 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Keičia esamo lango šoninio polangio matomumą" #: ../src/eom-window.c:3942 msgid "_Save" msgstr "Į_rašyti" #: ../src/eom-window.c:3943 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Įrašyti pažymėtų paveikslėlių pakeitimus" #: ../src/eom-window.c:3945 msgid "Open _with" msgstr "Atverti _su" #: ../src/eom-window.c:3946 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Atverti pažymėtą paveikslėlį su kita programa" #: ../src/eom-window.c:3948 msgid "Save _As…" msgstr "Įrašyti k_aip…" #: ../src/eom-window.c:3949 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Įrašyti pažymėtus paveikslėlius kitu vardu" #: ../src/eom-window.c:3951 msgid "_Print…" msgstr "S_pausdinti…" #: ../src/eom-window.c:3952 msgid "Print the selected image" msgstr "Spausdinti pažymėtą paveikslėlį" #: ../src/eom-window.c:3954 msgid "Prope_rties" msgstr "Sa_vybės" #: ../src/eom-window.c:3955 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Rodyti pasirinkto paveikslėlio savybes ir metaduomenis" #: ../src/eom-window.c:3957 msgid "_Undo" msgstr "_Atšaukti" #: ../src/eom-window.c:3958 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Atšaukti paskutinį paveikslėlio pakeitimą" #: ../src/eom-window.c:3960 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Apversti _horizontaliai" #: ../src/eom-window.c:3961 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Atspindėti paveikslėlį horizontaliai" #: ../src/eom-window.c:3963 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Apversti _vertikaliai" #: ../src/eom-window.c:3964 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Atspindėti paveikslėlį vertikaliai" #: ../src/eom-window.c:3966 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Pasukti pagal laik_rodžio rodyklę" #: ../src/eom-window.c:3967 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Pasukti paveikslėlį 90 laipsnių į dešinę" #: ../src/eom-window.c:3969 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Pasukti prieš _laikrodžio rodyklę" #: ../src/eom-window.c:3970 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Pasukti paveikslėlį 90 laipsnių į kairę" #: ../src/eom-window.c:3972 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Nustatyti kaip _darbastalio foną" #: ../src/eom-window.c:3973 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Nustatyti pasirinktą paveikslėlį kaip darbastalio foną" #: ../src/eom-window.c:3976 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Perkelti pasirinktą paveikslėlį į šiukšlinę" #: ../src/eom-window.c:3978 ../src/eom-window.c:3990 ../src/eom-window.c:3993 msgid "_Zoom In" msgstr "_Didinti" #: ../src/eom-window.c:3979 ../src/eom-window.c:3991 msgid "Enlarge the image" msgstr "Padidinti paveikslėlį" #: ../src/eom-window.c:3981 ../src/eom-window.c:3996 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Mažinti" #: ../src/eom-window.c:3982 ../src/eom-window.c:3994 ../src/eom-window.c:3997 msgid "Shrink the image" msgstr "Sumažinti paveikslėlį" #: ../src/eom-window.c:3984 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normalus dydis" #: ../src/eom-window.c:3985 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Rodyti paveikslėlį normaliu dydžiu" #: ../src/eom-window.c:3987 msgid "Best _Fit" msgstr "Geriausiai _tinka" #: ../src/eom-window.c:3988 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Pritaikyti paveikslėlio dydį langui" #: ../src/eom-window.c:4005 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Visame ekrane" #: ../src/eom-window.c:4006 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Rodyti pasirinktą paveikslėlį viso ekrano veiksenoje" #: ../src/eom-window.c:4008 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Stabdyti skaidrių rodymas" #: ../src/eom-window.c:4009 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Stabdyti arba pratęsti skaidrių rodymą" #: ../src/eom-window.c:4014 ../src/eom-window.c:4029 msgid "_Previous Image" msgstr "_Ankstesnis paveikslėlis" #: ../src/eom-window.c:4015 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Rodyti ankstesnį rinkinio paveikslėlį" #: ../src/eom-window.c:4017 msgid "_Next Image" msgstr "_Kitas paveikslėlis" #: ../src/eom-window.c:4018 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Rodyti kitą rinkinio paveikslėlį" #: ../src/eom-window.c:4020 ../src/eom-window.c:4032 msgid "_First Image" msgstr "_Pirmas paveikslėlis" #: ../src/eom-window.c:4021 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Rodyti pirmąjį rinkinio paveikslėlį" #: ../src/eom-window.c:4023 ../src/eom-window.c:4035 msgid "_Last Image" msgstr "Pas_kutinis paveikslėlis" #: ../src/eom-window.c:4024 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Rodyti paskutinįjį rinkinio paveikslėlį" #: ../src/eom-window.c:4026 msgid "_Random Image" msgstr "_Atsitiktinis paveikslėlis" #: ../src/eom-window.c:4027 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Rodyti atsitiktinį rinkinio paveikslėlį" #: ../src/eom-window.c:4041 msgid "_Slideshow" msgstr "_Skaidrių rodymas" #: ../src/eom-window.c:4042 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Rodyti paveikslėlius kaip skaidres" #: ../src/eom-window.c:4108 msgid "Previous" msgstr "Ankstesnis" #: ../src/eom-window.c:4112 msgid "Next" msgstr "Kitas" #: ../src/eom-window.c:4116 msgid "Right" msgstr "Dešinėn" #: ../src/eom-window.c:4119 msgid "Left" msgstr "Kairėn" #: ../src/eom-window.c:4122 msgid "In" msgstr "Didinti" #: ../src/eom-window.c:4125 msgid "Out" msgstr "Mažinti" #: ../src/eom-window.c:4128 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: ../src/eom-window.c:4131 msgid "Fit" msgstr "Taikyti" #: ../src/eom-window.c:4134 msgid "Collection" msgstr "Kolekcija" #: ../src/eom-window.c:4137 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Perkelti į šiukšlinę" #: ../src/eom-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "Įskiepis" #: ../src/eom-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "Įjungtas" #: ../src/eom-plugin-manager.c:513 msgid "C_onfigure" msgstr "K_onfigūruoti" #: ../src/eom-plugin-manager.c:523 msgid "A_ctivate" msgstr "Įj_ungti" #: ../src/eom-plugin-manager.c:535 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Į_jungti visus" #: ../src/eom-plugin-manager.c:540 msgid "_Deactivate All" msgstr "Išjun_gti visus" #: ../src/eom-plugin-manager.c:834 msgid "Active _Plugins:" msgstr "Aktyvūs įs_kiepiai:" #: ../src/eom-plugin-manager.c:863 msgid "_About Plugin" msgstr "_Apie įskiepį" #: ../src/eom-plugin-manager.c:870 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "K_onfigūruoti įskiepį" #: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Paveikslėlių peržiūros programa „Eye of MATE“" #: ../src/main.c:73 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Atverti viso ekrano veiksenoje" #: ../src/main.c:74 msgid "Disable image collection" msgstr "Išjungti paveikslėlių kolekciją" #: ../src/main.c:75 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Atverti skaidrių rodymo veiksenoje" #: ../src/main.c:77 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Paleisti naują egzempliorių užuot naudojus jau paleistą" #: ../src/main.c:80 msgid "Show the application's version" msgstr "Rodyti programos versiją" #: ../src/main.c:81 msgid "[FILE…]" msgstr "[FAILAS…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:207 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Norėdami pamatyti komandų eilutės parametrų sąrašą, paleiskite „%s --help“." #~ msgid "Load Image" #~ msgstr "Įkelti paveikslėlį" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Failas" #~ msgid "Set up the page properties for printing" #~ msgstr "Nustatyti puslapio savybes spausdinimui" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Išsami informacija" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Aukštis:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Pavadinimas:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tipas:" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Plotis:" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Įrašyti _kaip..." #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "Atverti su „%s“" #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "Perkelti į šiukšlinę" #~ msgid "Only local images can be used as wallpapers" #~ msgstr "" #~ "Tik vietinis paveikslėlis gali būti naudojamas kaip darbastalio fonas" #~ msgid "" #~ "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in " #~ "your computer" #~ msgstr "" #~ "Norėdami padaryti šį paveikslėlį darbastalio fonu, įrašykite jį savo " #~ "kompiuteryje." #~ msgid "Page Set_up..." #~ msgstr "Puslapio są_ranka..." #~ msgid "Set As _Wallpaper" #~ msgstr "Padaryti _darbastalio fonu" #~ msgid "File exists" #~ msgstr "Failas egzistuoja"