# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Džiugas Grėbliūnas , 2014 # brennus , 2014 # Moo, 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-06 17:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-21 18:15+0000\n" "Last-Translator: Moo\n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:936 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Rodyti „_%s“" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "P_erkelti į įrankinę" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Perkelti pasirinktą elementą į įrankinę" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Pašalinti iš įrankinės" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Pašalinti pasirinktą elementą iš įrankinės" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Ištrinti įrankinę" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Ištrinti pasirinktą įrankinę" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:498 msgid "Separator" msgstr "Skirtukas" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2599 msgid "Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2 msgid "Simple image viewer" msgstr "Paprasta atvaizdų peržiūros programa" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "

Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. " "Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from.

" msgstr "

Eye of MATE yra paprasta paveikslėlių peržiūros programa, skirta naršyti po paveikslėlius jūsų kompiuteryje. Kai įkeliamas paveikslėlis, galite ji didinti/mažinti, pasukti, o taip pat žiūrėti kitus paveikslėlius esančius tame pačiame, įkelto paveikslėlio, kataloge.

" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:73 ../src/main.c:275 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Atvaizdų peržiūros programa „Eye of MATE“" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Naršyti ir vartyti atvaizdus" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Image Properties" msgstr "Atvaizdo savybės" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Height:" msgstr "Aukštis:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Bytes:" msgstr "Baitai:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Bendrosios" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Aperture Value:" msgstr "Diafragmos reikšmė:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Exposure Time:" msgstr "Išlaikymo laikas:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "Židinio nuotolis:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Flash:" msgstr "Blykstė:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ISO greičio dydis:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Metering Mode:" msgstr "Matavimo veiksena:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Camera Model:" msgstr "Fotoaparato modelis:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Date/Time:" msgstr "Data/laikas:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Keywords:" msgstr "Raktažodžiai:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Author:" msgstr "Autorius:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Copyright:" msgstr "Autoriaus teisės:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Details" msgstr "Išsami informacija" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Metadata" msgstr "Metaduomenys" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Previous" msgstr "_Ankstesnis" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Next" msgstr "_Kitas" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "Įrašyti kaip" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: pradinis failo vardas" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: skaitiklis" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Filename format:" msgstr "Failo vardo formatas:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "Choose a folder" msgstr "Pasirinkite aplanką" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Destination folder:" msgstr "Paskirties aplankas:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "File Path Specifications" msgstr "Failų kelio specifikacijos" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "Paleisti skaitliuką nuo:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Pakeisti tarpus pabraukimais" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Rename from:" msgstr "Pervadinti iš:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "To:" msgstr "Į:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "File Name Preview" msgstr "Failų pavadinimų peržiūra" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Eye of MATE nuostatos" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "Atvaizdo pagerinimai" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "_Mažinant glotninti paveikslėlį" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "_Didinant glotninti paveikslėlį" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Automatinis pasukimas" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "Fonas" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "Kaip pasirinktinė spalva:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Fono spalva" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" msgstr "Skaidrios dalys" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "Kaip lan_guotas raštas" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Kaip pasirinktinė s_palva:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Skaidrių vietų spalva" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "Kaip _fonas" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "Paveikslėlio rodinys" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" msgstr "Paveikslėlio mastelis" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "Ište_mpti atvaizdus, kad užpildytų ekraną" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" msgstr "Seka" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "_Switch image after:" msgstr "_Pakeisti paveikslėlį po:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "seconds" msgstr "sek." #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Random sequence" msgstr "_Atsitiktinė seka" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Ciklinė seka" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Slideshow" msgstr "Skaidrių rodymas" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" msgstr "Įskiepiai" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "Automatinė orientacija" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "Ar paveikslėlis turėtų būti automatiškai paverstas atsižvelgiant į EXIF orientaciją." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "Spalva, naudojama plotui už paveikslėlio užpildyti. Jei fono spalva nenurodyta, ji yra nustatoma iš naudojamos GTK+ temos." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5 msgid "Use a custom background color" msgstr "Naudoti pasirinktąją fono spalvą" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "Jei įjungta, fono spalva bus naudojama plotui už paveikslėlio užpildyti. Jei išjungta, naudojama GTK+ tema nustatys užpildymo spalvą." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpoliuoti paveikslėlį" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "Ar mažinant paveikslėlis turėtų būti interpoliuotas mažinant mastelį. Taip gaunama geresnė kokybė, tačiau yra šiek tiek lėčiau už neinterpoliuotus paveikslėlius." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Ekstrapoliuoti paveikslėlį" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "Ar didinant paveikslėlis turėtų būti ekstrapoliuotas. Taip gaunama prastesnė kokybė ir yra šiek tiek lėčiau už neekstrapoliuotus paveikslėlius." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11 msgid "Transparency indicator" msgstr "Skaidrumo indikatorius" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "Nustato kaip turėtų būti nurodomas skaidrumas. Teisingos vertės yra languotas raštas, spalva ir niekaip. Jei pasirinkta spalva, tuomet praeinamos spalvos raktas nustato naudojamos spalvos vertę." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Slinkties ratuko mastelis" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Ar mastelio keitimui turėtų būti naudojamas slinkties ratukas." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Mastelio daugiklis" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "Daugiklis taikomas naudojant pelės slinkties ratuką mastelio keitimui. Ši reikšmė apibrėžia mastelio žingnį naudojama kiekvienam slinkties įvykiui. Pavyzdžiui, 0.05 – 5% mastelio didėjimas su kiekvienu slinkties įvykiu, o 1.00 – 100%." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18 msgid "Transparency color" msgstr "Skaidrumo spalva" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "Jeigu skaidrumo raktas turi vertę COLOR, tada šis raktas nurodo spalvą kuri naudojama skaidrumui nustatyti." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "Paveikslėlių seką sudaryti atsitiktinai" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "Ar atvaizdų seka turi būti rodoma atsitiktinės sekos ciklu." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Rodyti ciklišką paveikslėlių seką" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Ar paveikslėlių seka turi būti rodoma nesibaigiančiu ciklu." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Leisti pradžioje didesnį mastelį negu 100%" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "Jeigu ši reikšmė nustatyta į NEIGIAMĄ, maži paveikslėliai nebus ištempti tam, kad tilptų į ekraną." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Delsa prieš parodant kitą paveikslėlį" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "Reikšmė didesnė už 0 nurodo kiek sekundžių paveikslėlis išlieka ekrane iki parodomas kitas. Nulis – išjungti automatinį naršymą." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Rodyti/slėpti lango įrankinę." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Rodyti/slėpti lango būsenos juostą." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "Rodyti/slėpti paveikslėlių kolekcijos skydelį." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32 msgid "Image collection pane position." msgstr "Paveikslų kolekcijos polangio vieta" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "Ar paveikslėlių kolekcijos polangis turi būti keičiamo dydžio." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Rodyti/slėpti lango šoninį polangį." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Rodyti/slėpti paveikslėlių kolekcijos polangio slinkties mygtukus." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "Užverti pagrindinį langą, neklausiant ar išsaugoti pakeitimus." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37 msgid "Trash images without asking" msgstr "Mesti paveikslėlius į šiukšliadėžę neklausiant" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "Jei įjungta, Eye of MATE neklaus patvirtinimo prieš perkeliant paveikslėlius į šiukšlinę. Bus klausiama patvirtinimo, jei bent vienas iš failų negali būti perkeltas į šiukšlinę, todėl bus ištrintas." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "Ar metaduomenų sąrašas savybių dialoge turėtų turėti savo puslapį." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "Jei įjungta, išsamus metaduomenų sąrašas savybių dialoge bus perkeltas į atskirą puslapį dialoge. Toks dialogas turėtų būti patogesnis naudoti mažame ekrane, pvz. internetiniuose kompiuteriuose. Jei išjungta, metaduomenys bus rodomi „Metaduomenų“ puslapyje." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "Paveikslų redagavimui skirta išorinė programa" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "Programos, kuri bus naudojama paveikslėlių redagavimui (kuomet įrankių juostoje bus nuspaudžiamas mygtukas \"Redaguoti paveikslą\") darbalaukio failo pavadinimas (įskaitant \".desktop\"). Palikite tuščią eilutę, norėdami išjungti šią funkciją." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "Ar failų parinkiklis turėtų rodyti naudotojo paveikslėlių aplanką, jei neįkeltas joks paveikslėlis." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "Jei įjungta ir aktyviame lange nėra įkelta paveikslėlių, failų parinkiklis rodys naudotojo paveikslėlių aplanką naudodamas XDG specialius naudotojų aplankus. Jei išjungta arba paveikslėlių aplankas nesukonfigūruotas rodys darbinį aplanką." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45 msgid "Active plugins" msgstr "Įjungti įskiepiai" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "Įjungtų įskiepių sąrašas. Jame nėra aktyvių įskiepių „vietos“. Norėdami gauti nurodyto įskiepio „vietą“, žiūrėkite .eom-plugin failą." #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Viso ekrano veiksena dvigubu spustelėjimu" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Aktyvuoti viso ekrano veikseną dvigubu pelės paspaudimu" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "Įkelti iš naujo" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "Įkelti iš naujo esamą atvaizdą" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Data būsenos juostoje" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Parodo atvaizdo datą lango būsenos juostoje" #: ../src/eom-application.c:123 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "Veikia viso ekrano veiksenoje" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:164 msgid "Close _without Saving" msgstr "Užverti _neįrašant" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:197 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:378 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Jei neįrašysite, jūsų atlikti pakeitimai bus prarasti." #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:421 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Įrašyti paveikslėlio „%s“ pakeitimus prieš užveriant?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:628 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "Yra %d paveikslėlis, turintis neįrašytų pakeitimų. Įrašyti pakeitimus prieš užveriant?" msgstr[1] "Yra %d paveikslėliai, turintys neįrašytų pakeitimų. Įrašyti pakeitimus prieš užveriant?" msgstr[2] "Yra %d paveikslėlių, turinčių neįrašytų pakeitimų. Įrašyti pakeitimus prieš užveriant?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:645 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "_Pasirinkite paveikslėlius, kuriuos norite įrašyti:" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:667 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Jei neįrašysite, visi jūsų atlikti pakeitimai bus prarasti." #: ../src/eom-file-chooser.c:132 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Failo formatas nežinomas arba nepalaikomas" #: ../src/eom-file-chooser.c:137 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "Eye of MATE nepavyko pagal failo vardą nustatyti palaikomo įrašomo failo formato." #: ../src/eom-file-chooser.c:138 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Bandykite kitą failo plėtinį, pvz., .png arba .jpg." #: ../src/eom-file-chooser.c:170 msgid "All Files" msgstr "Visi failai" #: ../src/eom-file-chooser.c:175 msgid "All Images" msgstr "Visi paveikslėliai" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format #. (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:196 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:292 ../src/eom-properties-dialog.c:137 #: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:588 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "taškas" msgstr[1] "taškai" msgstr[2] "taškų" #: ../src/eom-file-chooser.c:443 msgid "Open Image" msgstr "Atverti paveikslėlį" #: ../src/eom-file-chooser.c:451 msgid "Save Image" msgstr "Įrašyti paveikslėlį" #: ../src/eom-file-chooser.c:459 msgid "Open Folder" msgstr "Atverti aplanką" #: ../src/eom-image.c:598 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Neįkelto paveikslėlio transformacija." #: ../src/eom-image.c:626 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Transformuoti nepavyko." #: ../src/eom-image.c:1053 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "Šiam failo formatui EXIF nepalaikomas." #: ../src/eom-image.c:1182 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio." #: ../src/eom-image.c:1711 ../src/eom-image.c:1813 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Neįkeltas joks paveikslėlis." #: ../src/eom-image.c:1721 ../src/eom-image.c:1825 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Laikino failo sukūrimas nepavyko." #: ../src/eom-image-jpeg.c:382 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo saugojimui: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:393 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Nepavyko išskirti atminties JPEG failo įkėlimui" #: ../src/eom-error-message-area.c:124 msgid "_Retry" msgstr "_Kartoti" #: ../src/eom-error-message-area.c:167 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“." #: ../src/eom-error-message-area.c:209 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "„%s“ paveikslėlių nerasta." #: ../src/eom-error-message-area.c:216 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Nurodytose vietose paveikslėlių nėra." #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "Paveikslėlio duomenys" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Paveikslėlių darymo sąlygos" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "Kūrėjo pastabos" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "Kita" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP teisių valdymas" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "XMP kita" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Žyma" #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:118 ../src/eom-exif-util.c:158 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%Y %B %d (%a) %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for #. the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:152 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%Y %B %d (%a)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "Įskiepis" #: ../src/eom-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "Įjungtas" #: ../src/eom-plugin-manager.c:505 ../src/eom-window.c:3673 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: ../src/eom-plugin-manager.c:513 msgid "C_onfigure" msgstr "K_onfigūruoti" #: ../src/eom-plugin-manager.c:523 msgid "A_ctivate" msgstr "Įj_ungti" #: ../src/eom-plugin-manager.c:535 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Į_jungti visus" #: ../src/eom-plugin-manager.c:540 msgid "_Deactivate All" msgstr "Išjun_gti visus" #: ../src/eom-plugin-manager.c:834 msgid "Active _Plugins:" msgstr "Aktyvūs įs_kiepiai:" #: ../src/eom-plugin-manager.c:867 msgid "_About Plugin" msgstr "_Apie įskiepį" #: ../src/eom-plugin-manager.c:874 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "K_onfigūruoti įskiepį" #: ../src/eom-print.c:219 msgid "Image Settings" msgstr "Paveikslėlio nustatymai" #: ../src/eom-print-image-setup.c:873 msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #: ../src/eom-print-image-setup.c:874 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Paveikslėlis, kurio spausdinimo nustatymai bus keičiami" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "Page Setup" msgstr "Puslapio sąranka" #: ../src/eom-print-image-setup.c:881 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Informacija apie puslapį, kuriame bus spausdinamas paveikslėlis" #: ../src/eom-print-image-setup.c:914 ../src/eom-print-image-setup.c:928 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: ../src/eom-print-image-setup.c:918 ../src/eom-print-image-setup.c:933 msgid "_Left:" msgstr "_Kairė:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:920 ../src/eom-print-image-setup.c:934 msgid "_Right:" msgstr "_Dešinė:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:921 ../src/eom-print-image-setup.c:935 msgid "_Top:" msgstr "_Viršus:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:922 ../src/eom-print-image-setup.c:936 msgid "_Bottom:" msgstr "_Apačia:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:939 msgid "C_enter:" msgstr "C_entras:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:948 msgid "None" msgstr "Niekaip" #: ../src/eom-print-image-setup.c:950 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaliai" #: ../src/eom-print-image-setup.c:952 msgid "Vertical" msgstr "Vertikaliai" #: ../src/eom-print-image-setup.c:954 msgid "Both" msgstr "Abu" #: ../src/eom-print-image-setup.c:980 ../src/eom-print-image-setup.c:991 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../src/eom-print-image-setup.c:983 ../src/eom-print-image-setup.c:996 msgid "_Width:" msgstr "_Plotis:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:985 ../src/eom-print-image-setup.c:998 msgid "_Height:" msgstr "_Aukštis:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:1002 msgid "_Scaling:" msgstr "_Didinimas:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:1026 msgid "_Unit:" msgstr "_Vienetai:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:1035 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetrai" #: ../src/eom-print-image-setup.c:1037 msgid "Inches" msgstr "Coliai" #: ../src/eom-print-image-setup.c:1074 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lęšis)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm juostelė)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "kaip yra" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:134 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eom-thumb-view.c:616 msgid "Taken on" msgstr "Fotografuota" #: ../src/eom-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Mažiausiai du failų pavadinimai yra vienodi." #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Nepavyko parodyti Eye of MATE žinyno" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (netaisyklingas unikodas)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:516 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i taško %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i taškų %s %i%%" msgstr[2] "%i × %i taškų %s %i%%" #: ../src/eom-window.c:811 msgid "_Reload" msgstr "Į_kelti iš naujo" #: ../src/eom-window.c:813 ../src/eom-window.c:2720 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Slėpti" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:823 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "Paveikslėlis „%s“ pakeistas kitos programos.\nAr norite įkelti jį iš naujo?" #: ../src/eom-window.c:993 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Atverti pasirinktą paveikslėlį su „%s“" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1149 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Įrašomas paveikslėlis „%s“ (%u/%u)" #: ../src/eom-window.c:1507 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Atveriamas paveikslėlis „%s“" #: ../src/eom-window.c:2217 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "Klaida spausdintant failą:\n%s" #: ../src/eom-window.c:2479 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Įrankinės redaktorius" #: ../src/eom-window.c:2482 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Atkurti numatytuosius" #: ../src/eom-window.c:2575 msgid "translator-credits" msgstr "Paskutinysis vertėjas:\nŽygimantas Beručka ,\n\nVertėjai:\nJustina Klingaitė ,\nGediminas Paulauskas \nMoo" #: ../src/eom-window.c:2578 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir / arba modifikuoti GNU Bendrosios Viešosios Licencijos sąlygomis, paskelbtomis Laisvosios Programinės Įrangos Fondo; 2-osios arba (jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n" #: ../src/eom-window.c:2582 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, tačiau NESUTEIKIANT JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Išsamesnę informaciją rasite GNU Bendrojoje Viešojoje licencijoje.\n" #: ../src/eom-window.c:2586 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "Prie šios programos turėtų būti pridėta GNU Bendroji viešoji licencija; jeigu ne, kreipkitės į Laisvosios programinės įrangos fondą, 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, JAV." #: ../src/eom-window.c:2604 msgid "The MATE image viewer." msgstr "MATE atvaizdų peržiūros programa." #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2718 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Atverti fono nuostatas" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:2734 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "Paveikslėlis „%s“ nustatytas kaip darbalaukio fonas.\nAr norite pakeisti jo išvaizdą?" #: ../src/eom-window.c:3133 msgid "Saving image locally…" msgstr "Paveikslėlis įrašomas vietiniame diske…" #: ../src/eom-window.c:3213 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "Ar tikrai norite perkelti\n„%s“ į šiukšlinę?" #: ../src/eom-window.c:3216 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "„%s“ šiukšlinė nerasta. Ar norite šį paveikslėlį ištrinti negrįžtamai?" #: ../src/eom-window.c:3221 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "Ar tikrai norite perkelti %d pasirinktą\npaveikslėlį į šiukšlinę?" msgstr[1] "Ar tikrai norite perkelti %d pasirinktus\npaveikslėlius į šiukšlinę?" msgstr[2] "Ar tikrai norite perkelti %d pasirinktų\npaveikslėlių į šiukšlinę?" #: ../src/eom-window.c:3226 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Kai kurių pasirinktų paveikslėlių negalima perkelti į šiukšlinę, tad jie bus ištrinti negrįžtamai. Ar tikrai norite tęsti?" #: ../src/eom-window.c:3243 ../src/eom-window.c:3727 ../src/eom-window.c:3754 msgid "Move to _Trash" msgstr "Perkelti į ši_ukšlinę" #: ../src/eom-window.c:3245 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_Daugiau neklausti šio seanso metu" #: ../src/eom-window.c:3290 ../src/eom-window.c:3304 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Nepavyko gauti prieigos prie šiukšlinės." #: ../src/eom-window.c:3312 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Nepavyko ištrinti failo" #: ../src/eom-window.c:3409 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Trinant paveikslėlį %s įvyko klaida" #: ../src/eom-window.c:3651 msgid "_Image" msgstr "_Paveikslėlis" #: ../src/eom-window.c:3652 msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" #: ../src/eom-window.c:3653 msgid "_View" msgstr "R_odymas" #: ../src/eom-window.c:3654 msgid "_Go" msgstr "_Eiti" #: ../src/eom-window.c:3655 msgid "_Tools" msgstr "Įran_kiai" #: ../src/eom-window.c:3656 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: ../src/eom-window.c:3658 msgid "_Open…" msgstr "_Atverti…" #: ../src/eom-window.c:3659 msgid "Open a file" msgstr "Atverti failą" #: ../src/eom-window.c:3661 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #: ../src/eom-window.c:3662 msgid "Close window" msgstr "Užverti langą" #: ../src/eom-window.c:3664 msgid "T_oolbar" msgstr "Į_rankinė" #: ../src/eom-window.c:3665 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Keisti programos įrankinę" #: ../src/eom-window.c:3667 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Nustatymai" #: ../src/eom-window.c:3668 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE nuostatos" #: ../src/eom-window.c:3670 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" #: ../src/eom-window.c:3671 msgid "Help on this application" msgstr "Šios programos žinynas" #: ../src/eom-window.c:3674 msgid "About this application" msgstr "Apie šią programą" #: ../src/eom-window.c:3679 msgid "_Toolbar" msgstr "Į_rankinė" #: ../src/eom-window.c:3680 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Keičia įrankinės esamame lange matomumą" #: ../src/eom-window.c:3682 msgid "_Statusbar" msgstr "_Būsenos juosta" #: ../src/eom-window.c:3683 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Keičia būsenos juostos esamame lange matomumą" #: ../src/eom-window.c:3685 msgid "_Image Collection" msgstr "_Kolekcija" #: ../src/eom-window.c:3686 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Keičia esamo lango paveikslėlių kolekcijos skydelio matomumą" #: ../src/eom-window.c:3688 msgid "Side _Pane" msgstr "Šoninis _polangis" #: ../src/eom-window.c:3689 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Keičia esamo lango šoninio polangio matomumą" #: ../src/eom-window.c:3694 msgid "_Save" msgstr "Į_rašyti" #: ../src/eom-window.c:3695 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Įrašyti pažymėtų paveikslėlių pakeitimus" #: ../src/eom-window.c:3697 msgid "Open _with" msgstr "Atverti _su" #: ../src/eom-window.c:3698 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Atverti pažymėtą paveikslėlį su kita programa" #: ../src/eom-window.c:3700 msgid "Save _As…" msgstr "Įrašyti k_aip…" #: ../src/eom-window.c:3701 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Įrašyti pažymėtus paveikslėlius kitu vardu" #: ../src/eom-window.c:3703 msgid "_Print…" msgstr "S_pausdinti…" #: ../src/eom-window.c:3704 msgid "Print the selected image" msgstr "Spausdinti pažymėtą paveikslėlį" #: ../src/eom-window.c:3706 msgid "Prope_rties" msgstr "Sa_vybės" #: ../src/eom-window.c:3707 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Rodyti pasirinkto paveikslėlio savybes ir metaduomenis" #: ../src/eom-window.c:3709 msgid "_Undo" msgstr "_Atšaukti" #: ../src/eom-window.c:3710 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Atšaukti paskutinį paveikslėlio pakeitimą" #: ../src/eom-window.c:3712 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Apversti _horizontaliai" #: ../src/eom-window.c:3713 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Atspindėti paveikslėlį horizontaliai" #: ../src/eom-window.c:3715 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Apversti _vertikaliai" #: ../src/eom-window.c:3716 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Atspindėti paveikslėlį vertikaliai" #: ../src/eom-window.c:3718 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Pasukti pagal laik_rodžio rodyklę" #: ../src/eom-window.c:3719 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Pasukti paveikslėlį 90 laipsnių į dešinę" #: ../src/eom-window.c:3721 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Pasukti prieš _laikrodžio rodyklę" #: ../src/eom-window.c:3722 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Pasukti paveikslėlį 90 laipsnių į kairę" #: ../src/eom-window.c:3724 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Nustatyti kaip _darbalaukio foną" #: ../src/eom-window.c:3725 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Nustatyti pasirinktą paveikslėlį kaip darbalaukio foną" #: ../src/eom-window.c:3728 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Perkelti pasirinktą paveikslėlį į šiukšlinę" #: ../src/eom-window.c:3730 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" #: ../src/eom-window.c:3731 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Kopijuoti pasirinktą paveikslą į iškarpinę" #: ../src/eom-window.c:3733 ../src/eom-window.c:3745 ../src/eom-window.c:3748 msgid "_Zoom In" msgstr "_Didinti" #: ../src/eom-window.c:3734 ../src/eom-window.c:3746 msgid "Enlarge the image" msgstr "Padidinti paveikslėlį" #: ../src/eom-window.c:3736 ../src/eom-window.c:3751 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Mažinti" #: ../src/eom-window.c:3737 ../src/eom-window.c:3749 ../src/eom-window.c:3752 msgid "Shrink the image" msgstr "Sumažinti paveikslėlį" #: ../src/eom-window.c:3739 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normalus dydis" #: ../src/eom-window.c:3740 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Rodyti paveikslėlį normaliu dydžiu" #: ../src/eom-window.c:3742 msgid "_Best Fit" msgstr "_Geriausiai tinka" #: ../src/eom-window.c:3743 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Pritaikyti paveikslėlio dydį langui" #: ../src/eom-window.c:3760 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Visame ekrane" #: ../src/eom-window.c:3761 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Rodyti pasirinktą paveikslėlį viso ekrano veiksenoje" #: ../src/eom-window.c:3763 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Stabdyti skaidrių rodymas" #: ../src/eom-window.c:3764 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Stabdyti arba pratęsti skaidrių rodymą" #: ../src/eom-window.c:3769 ../src/eom-window.c:3784 msgid "_Previous Image" msgstr "_Ankstesnis paveikslėlis" #: ../src/eom-window.c:3770 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Rodyti ankstesnį rinkinio paveikslėlį" #: ../src/eom-window.c:3772 msgid "_Next Image" msgstr "_Kitas paveikslėlis" #: ../src/eom-window.c:3773 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Rodyti kitą rinkinio paveikslėlį" #: ../src/eom-window.c:3775 ../src/eom-window.c:3787 msgid "_First Image" msgstr "_Pirmas paveikslėlis" #: ../src/eom-window.c:3776 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Rodyti pirmąjį rinkinio paveikslėlį" #: ../src/eom-window.c:3778 ../src/eom-window.c:3790 msgid "_Last Image" msgstr "Pas_kutinis paveikslėlis" #: ../src/eom-window.c:3779 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Rodyti paskutinįjį rinkinio paveikslėlį" #: ../src/eom-window.c:3781 msgid "_Random Image" msgstr "_Atsitiktinis paveikslėlis" #: ../src/eom-window.c:3782 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Rodyti atsitiktinį rinkinio paveikslėlį" #: ../src/eom-window.c:3796 msgid "S_lideshow" msgstr "S_kaidrių rodymas" #: ../src/eom-window.c:3797 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Rodyti paveikslėlius kaip skaidres" #: ../src/eom-window.c:3863 msgid "Previous" msgstr "Ankstesnis" #: ../src/eom-window.c:3867 msgid "Next" msgstr "Kitas" #: ../src/eom-window.c:3871 msgid "Right" msgstr "Dešinėn" #: ../src/eom-window.c:3874 msgid "Left" msgstr "Kairėn" #: ../src/eom-window.c:3877 msgid "In" msgstr "Didinti" #: ../src/eom-window.c:3880 msgid "Out" msgstr "Mažinti" #: ../src/eom-window.c:3883 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: ../src/eom-window.c:3886 msgid "Fit" msgstr "Taikyti" #: ../src/eom-window.c:3889 msgid "Collection" msgstr "Kolekcija" #: ../src/eom-window.c:3892 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Perkelti į šiukšlinę" #: ../src/eom-window.c:4245 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Redaguoti esamą paveikslą naudojant %s" #: ../src/eom-window.c:4247 msgid "Edit Image" msgstr "Redaguoti paveikslą" #: ../src/main.c:80 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Atverti viso ekrano veiksenoje" #: ../src/main.c:81 msgid "Disable image collection" msgstr "Išjungti paveikslėlių kolekciją" #: ../src/main.c:82 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Atverti skaidrių rodymo veiksenoje" #: ../src/main.c:84 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Paleisti naują egzempliorių užuot naudojus jau paleistą" #: ../src/main.c:87 msgid "Show the application's version" msgstr "Rodyti programos versiją" #: ../src/main.c:88 msgid "[FILE…]" msgstr "[FAILAS…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:219 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Norėdami pamatyti komandų eilutės parametrų sąrašą, paleiskite „%s --help“."