# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Anita Reitere , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=eom&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-05 15:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-01 13:28+0300\n" "Last-Translator: Anita Reitere \n" "Language-Team: Latviešu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Rādīt \"_%s\"" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Pārvietot uz rīkjoslu" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Pārvietot izvēlēto elementu uz rīkjoslu" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Aizvākt no _rīkjoslas" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Aizvākt izvēlēto elementu no rīkjoslas" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Dzēst rīkjoslu" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Noņemt izvēlēto rīkjoslu" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Atdalītājs" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "Pilnekrāna režīmā" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Aktivizēt pilnekrāna režīmu ar dubultklišķi" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Pilnekrāns ar dubultklikšķi" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 msgid "Reload Image" msgstr "Pārlādēt attēlu" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47 msgid "Reload current image" msgstr "Pārlādēt pašreizējo attēlu" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Datums statusa joslā" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Parāda attēla izveides datumu loga statusa joslā" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Pārlūkot un grozīt attēlus" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Attēlu skatītājs" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 #| msgid "Aperture Value:" msgid "Aperture Value:" msgstr "Diafragmas atvērums:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 #| msgid "Author:" msgid "Author:" msgstr "Autors:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 #| msgid "Bytes:" msgid "Bytes:" msgstr "Baiti:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 #| msgid "Camera Model:" msgid "Camera Model:" msgstr "Fotoaparāta modelis:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 #| msgid "Copyright:" msgid "Copyright:" msgstr "Autortiesības:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 #| msgid "Date/Time:" msgid "Date/Time:" msgstr "Datums/laiks:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 #| msgid "Description:" msgid "Description:" msgstr "Apraksts:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Details" msgstr "Detaļas" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 #| msgid "Exposure Time:" msgid "Exposure Time:" msgstr "Ekspozīcijas laiks:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 #| msgid "Flash:" msgid "Flash:" msgstr "Zibspuldze:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 #| msgid "Focal Length:" msgid "Focal Length:" msgstr "Fokusa attālums:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "General" msgstr "Vispārīgi" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 #| msgid "_Height:" msgid "Height:" msgstr "Augstums:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 #| msgid "ISO Speed Rating:" msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ISO ātruma reitings:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Image Properties" msgstr "Attēla īpašības" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 #| msgid "Keywords:" msgid "Keywords:" msgstr "Atslēgvārdi:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 #| msgid "Location:" msgid "Location:" msgstr "Atrašanās vieta:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 #| msgid "Metering Mode:" msgid "Metering Mode:" msgstr "Mērīšanas režīms:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Name:" msgstr "Nosaukums:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 #| msgid "_Top:" msgid "Type:" msgstr "Tips:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 #| msgid "_Width:" msgid "Width:" msgstr "Platums:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Next" msgstr "_Nākamais" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Previous" msgstr "Ie_priekšējais" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #, no-c-format #| msgid "%f: original filename" msgid "%f: original filename" msgstr "%f: oriģinālais faila nosaukums" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 #, no-c-format #| msgid "%n: counter" msgid "%n: counter" msgstr "%n: skaitītājs" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 msgid "Choose a folder" msgstr "Izvēlieties mapi" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Destination folder:" msgstr "Mērķa mape:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 #| msgid "File Name Preview" msgid "File Name Preview" msgstr "Faila nosaukuma priekšskatījums" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 #| msgid "File Path Specifications" msgid "File Path Specifications" msgstr "Faila ceļa instrukcijas" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "Filename format:" msgstr "Faila nosaukuma formāts:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 #| msgid "Options" msgid "Options" msgstr "Opcijas" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Rename from:" msgstr "Pārdēvēt no:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Aizvietot atstarpes ar pasvītrojumiem" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Save As" msgstr "Saglabāt kā" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Start counter at:" msgstr "Sākt skaitītāju no:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "To:" msgstr "Uz:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "As _background" msgstr "Rādīt _fonu" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "As check _pattern" msgstr "Rādīt _rūtiņrakstu" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Rādīt šo _krāsu:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Caurspīdīgo apgabalu krāsa" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "I_zplest attēlu, lai ietilptu ekrānā" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Eye of MATE iestatījumi" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 #| msgid "Image Enhancements" msgid "Image Enhancements" msgstr "Attēla uzlabojumi" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Image View" msgstr "Attēla skats" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 #| msgid "Image Zoom" msgid "Image Zoom" msgstr "Attēla palielinājums" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Plugins" msgstr "Spraudņi" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 #| msgid "Sequence" msgid "Sequence" msgstr "Secība" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Slideshow" msgstr "Slīdrāde" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "Nogludināt attēlus palielinot" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "Nogludināt attēlus samazinot" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 #| msgid "Transparent Parts" msgid "Transparent Parts" msgstr "Caurspīdīgajās daļās" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Automātiski pagriezt" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "_Loop sequence" msgstr "Automātiski _atkārtot" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "_Switch image after:" msgstr "Pār_slēgt attēlu ik pēc:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "seconds" msgstr "sekundēm" #: ../data/eom.schemas.in.h:1 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "Ja vērtība lielāka par 0, tā norāda, cik sekundes katru attēlu rādīt. Nulle " "izslēdz automātisku attēlu pārslēgšanu." #: ../data/eom.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "Aktīvie spraudņi" #: ../data/eom.schemas.in.h:4 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Atļaut sākuma tālummaiņu lielāku kā 100%" #: ../data/eom.schemas.in.h:5 msgid "Automatic orientation" msgstr "Automātiski pagriezt" #: ../data/eom.schemas.in.h:6 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Aizture sekundēs, pirms parāda nākamo attēlu" #: ../data/eom.schemas.in.h:7 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " "determines the used color value." msgstr "" "Nosaka, kā attēlot caurspīdīgas attēla daļas. Derīgas vērtības ir " "CHECK_PATTERN, COLOR un NONE. Ja izvēlēts COLOR, tad trans_color " "atslēga nosaka lietojamās krāsas vērtību." #: ../data/eom.schemas.in.h:8 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Ekstrapolēt attēlu" #: ../data/eom.schemas.in.h:9 msgid "" "If activated Eye of MATE wont ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "Ja aktivizēts, Eye of MATE nevaicās pēc apstiprinājuma, pārvietojot bildes " "uz miskasti. Ja kādu no failiem nevarēs pārvietot uz miskasti, EoG tomēr " "vaicās, pirms to izdzēst." #: ../data/eom.schemas.in.h:10 #| msgid "" #| "If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser " #| "will display the user's pictures folder using the XDG special user " #| "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it " #| "will show the current working directory." msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it " "will show the current working directory." msgstr "" "Ja aktivizēts un nav ielādēta attēla aktīvajā logā, failu izvēlētājs attēlos " "lietotāja attēlu mapi, izmantojot XDG speciālās lietotāja direktorijas. Ja " "deaktivizēts vai arī attēlu mape nav iestatīta, lietotne rādīs šī brīža " "darba direktoriju." #: ../data/eom.schemas.in.h:11 msgid "" "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be " "embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "Ja aktivizēts, detalizētais metadatu saraksts īpašību dialogā tiks " "pārvietots " "uz atsevišķu lapu dialogā. Tam vajadzētu padarīt dialogu vairāk lietojamu uz " "mazākiem ekrāniem. Ja izslēgts, logdaļa tiks iekļauta \"Metadata\" lapā." #: ../data/eom.schemas.in.h:12 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "Ja caurspīdīguma atslēgai ir vērtība COLOR, šī atslēga nosaka " "caurspīdīguma attēlošanai lietojamās krāsas vērtību." #: ../data/eom.schemas.in.h:13 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "Ja šis ir FALSE, mazi attēli netiks automātiski izstiepti, lai ietipltu " "ekrānā." #: ../data/eom.schemas.in.h:14 msgid "" "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " "3 for right." msgstr "" "Attēlu kolekcijas joslas atrašanās vieta. 0 - lejā; 1 - pa kreisi; 2 - " "augšā; 3 - pa labi." #: ../data/eom.schemas.in.h:15 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpolēt attēlu" #: ../data/eom.schemas.in.h:16 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "Aktīvo spraudņu saraksts. Tas nesatur aktīvo spraudņu \"Atrašanās vietu\". " "To var noskaidrot spraudņa .eom-plugin failā." #: ../data/eom.schemas.in.h:17 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Cikliski iet cauri attēlu virknei" #: ../data/eom.schemas.in.h:18 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Tālummaiņa ar peles ritentiņu" #: ../data/eom.schemas.in.h:19 #| msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons." msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Rādīt/slēpt attēlu kolekcijas paneļa ritināšanas pogas." #: ../data/eom.schemas.in.h:20 #| msgid "Show/hide the image collection pane." msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "Rādīt/slēpt attēlu kolekcijas paneli." #: ../data/eom.schemas.in.h:21 #| msgid "Show/hide the window side pane." msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Rādīt/slēpt loga sānu paneli." #: ../data/eom.schemas.in.h:22 #| msgid "Show/hide the window statusbar." msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Rādīt/slēpt loga statusa joslu." #: ../data/eom.schemas.in.h:23 #| msgid "Show/hide the window toolbar." msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Rādīt/slēpt loga rīkjoslu." #: ../data/eom.schemas.in.h:25 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" "Reizinātājs, ko pielietot, kad tālummaiņai izmanto peles ritentiņu. Šī " "vērtība nosaka tālummaiņas soli. Piemēram, 0.05 atbilst 5% tālummaiņas " "solim, 1.00 atbilst 100% tālummaiņas solim." #: ../data/eom.schemas.in.h:26 msgid "Transparency color" msgstr "Caurspīdīguma krāsa" #: ../data/eom.schemas.in.h:27 msgid "Transparency indicator" msgstr "Caurspīdīguma indikators" #: ../data/eom.schemas.in.h:28 msgid "Trash images without asking" msgstr "Izmest attēlus miskastē bez vaicāšanas" #: ../data/eom.schemas.in.h:29 #| msgid "" #| "Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no " #| "images are loaded." msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "" "Vai failu izvēlētājam vajadzētu rādīt lietotāja attēlu mapi, ja neviena " "bilde " "nav vēl ielādēta." #: ../data/eom.schemas.in.h:30 #| msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "Vai attēlu kolekcijas panelim jābūt maināmam izmēram." #: ../data/eom.schemas.in.h:31 #| msgid "" #| "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to " #| "blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images." msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "Vai attēlu vajadzētu ekstrapolēt tuvināšanas laikā. Tas var piešķirt " "attēliem izplūdušu izskatu un aizņem mazliet vairāk laika." #: ../data/eom.schemas.in.h:32 #| msgid "" #| "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads " #| "to better quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgstr "" "Vai attēlu vajadzētu interpolēt tālināšanas laikā. Tas izskatās labāk, bet " "aizņem mazliet vairāk laika." #: ../data/eom.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "Vai, balstoties uz EXIF datiem, būtu automātiski jāpagriež attēls." #: ../data/eom.schemas.in.h:34 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "Vai metadatu sarakstam īpašību dialogā vajadzētu atrasties atsevišķā lapā." #: ../data/eom.schemas.in.h:35 #| msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Vai lietot peles ritentiņu tālummaiņai." #: ../data/eom.schemas.in.h:36 #| msgid "" #| "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Nosaka, vai attēlu virkni rādīt bezgalīgā ciklā." #: ../data/eom.schemas.in.h:37 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Tālummaiņas reizinātājs" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 #| msgid "Trash images without asking" msgid "Close _without Saving" msgstr "Aiz_vērt bez saglabāšanas" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193 #| msgid "Position" msgid "Question" msgstr "Jautājums" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Ja nesaglabāsiet, jūsu izmaiņas tiks zaudētas." #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Saglabāt \"%s\" izmaiņas pirms aizvēršanas?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "Ir %d attēls ar nesaglabātām izmaiņām. Vai saglabāt izmaiņas pirms " "aizvēršanas?" msgstr[1] "" "Ir %d attēli ar nesaglabātām izmaiņām. Vai saglabāt izmaiņas pirms " "aizvēršanas?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "Izvēli_eties attēlus, kurus vēlaties saglabāt:" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Ja nesaglabāsiet, visas jūsu izmaiņas tiks zaudētas." #: ../src/eom-file-chooser.c:128 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Faila formāts ir neatpazīstams vai neatbalstīts" #: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "Eye of MATE nevarēja noteikt ierakstāmā faila formātu pēc faila nosaukuma." #: ../src/eom-file-chooser.c:134 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "" "Lūdzu mēģiniet lietot citu faila paplašinājumu, piemēram, .png vai .jpg." #: ../src/eom-file-chooser.c:166 msgid "All Files" msgstr "Visi faili" #: ../src/eom-file-chooser.c:171 msgid "All Images" msgstr "Visi attēli" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:192 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137 #: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:379 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pikselis" msgstr[1] "pikseļi" #: ../src/eom-file-chooser.c:437 msgid "Load Image" msgstr "Ielādēt attēlu" #: ../src/eom-file-chooser.c:445 msgid "Save Image" msgstr "Saglabāt attēlu" #: ../src/eom-file-chooser.c:453 msgid "Open Folder" msgstr "Atvērt mapi" #: ../src/eom-image.c:579 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Pārveidot neielādētu attēlu." #: ../src/eom-image.c:607 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Kļūda, veicot pārveidošanu." #: ../src/eom-image.c:1011 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "Šis faila formāts neatbalsta EXIF." #: ../src/eom-image.c:1134 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Kļūda, ielādējot attēlu." #: ../src/eom-image.c:1539 ../src/eom-image.c:1641 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Nav ielādēts attēls." #: ../src/eom-image.c:1549 ../src/eom-image.c:1653 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu." #: ../src/eom-image-jpeg.c:361 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu, lai saglabātu: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:380 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu" #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparāts" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "Attēla dati" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Fotografēšanas apstākļi" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "Veidotāja piezīmes" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "Cits" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP tiesību vadība" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "XMP citi" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Birka" #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Vērtība" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%A, %Y. gada %d. %B, %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:147 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%Y. gada %d. %B" #: ../src/eom-error-message-area.c:107 msgid "_Retry" msgstr "Vēl_reiz" #: ../src/eom-error-message-area.c:141 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu '%s'." #: ../src/eom-error-message-area.c:175 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "'%s' netika atrasti attēli." #: ../src/eom-error-message-area.c:182 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Norādītajās atrašanās vietās nav attēlu." #: ../src/eom-print.c:197 msgid "Image Settings" msgstr "Attēla iestatījumi" #: ../src/eom-print-image-setup.c:834 msgid "Image" msgstr "Attēls" #: ../src/eom-print-image-setup.c:835 #| msgid "The image whose printing properties will be setup" msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Attēls, kuram tiks norādīti drukāšanas parametri" #: ../src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "Page Setup" msgstr "Lapas iestatījumi" #: ../src/eom-print-image-setup.c:842 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Lapas, uz kuras tiks drukāts, informācija" #: ../src/eom-print-image-setup.c:870 msgid "Position" msgstr "Novietojums" #: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "_Left:" msgstr "Pa _kreisi:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "_Right:" msgstr "Pa _labi:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:877 msgid "_Top:" msgstr "_Augšā:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "_Bottom:" msgstr "A_pakšā:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "C_enter:" msgstr "C_entrā:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:885 msgid "None" msgstr "Nav" #: ../src/eom-print-image-setup.c:887 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontāli" #: ../src/eom-print-image-setup.c:889 msgid "Vertical" msgstr "Vertikāli" #: ../src/eom-print-image-setup.c:891 msgid "Both" msgstr "Abos" #: ../src/eom-print-image-setup.c:907 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: ../src/eom-print-image-setup.c:912 msgid "_Width:" msgstr "_Platums:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:914 msgid "_Height:" msgstr "Au_gstums:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:917 msgid "_Scaling:" msgstr "Palielinājum_s:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:930 msgid "_Unit:" msgstr "_Vienība:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:935 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetri" #: ../src/eom-print-image-setup.c:937 msgid "Inches" msgstr "Collas" #: ../src/eom-print-image-setup.c:967 msgid "Preview" msgstr "Priekšskatīt" #: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lēcas)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm filmiņa)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "kā ir" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:125 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eom-thumb-view.c:407 msgid "Taken on" msgstr "Uzņemts" #: ../src/eom-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Vismaz divu failu nosaukumi ir vienādi." #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Neizdevās parādīt Eye of MATE palīdzību" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (nepareizs Unicode)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:773 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i px %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i px %s %i%%" #: ../src/eom-window.c:1191 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Lietot \"%s\", lai atvērtu izvēlēto attēlu" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1341 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Saglabā attēlu \"%s\" (%u/%u)" #: ../src/eom-window.c:1683 #, c-format msgid "Loading image \"%s\"" msgstr "Ielādē attēlu \"%s\"" #: ../src/eom-window.c:2383 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "Kļūda, drukājot failu:\n" "%s" #: ../src/eom-window.c:2635 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Rīkjoslas redaktors" #: ../src/eom-window.c:2638 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Atstatīt uz noklusēto" #: ../src/eom-window.c:2724 msgid "translator-credits" msgstr "" "Oskars Zīle \n" "Anita Reitere \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Artis Trops https://launchpad.net/~hornet-navigator\n" " Māris Zinbergs https://launchpad.net/~maris-z\n" " Mārtiņš Bruņenieks https://launchpad.net/~papuass\n" " Peteris Krisjanis https://launchpad.net/~pecisk-gmail\n" " Pēteris Caune https://launchpad.net/~cuu508\n" " Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils\n" " Viesturs Zariņš https://launchpad.net/~viesturs-zarins" #: ../src/eom-window.c:2727 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Šī programma ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai " "modificēt saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko " "publicējis Brīvas programmatūras fonds (Free Software Foundation); " "izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu izvēles) jebkuru vēlāku versiju." "\n" #: ../src/eom-window.c:2731 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Šī programma tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM " "GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS " "KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā " "publiskajā licencē.\n" #: ../src/eom-window.c:2735 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Kopā ar šo programmu jums vajadzēja saņemt GNU General Public License " "kopiju; ja tas nav noticis, rakstiet Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/eom-window.c:2748 msgid "Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE" #: ../src/eom-window.c:2751 msgid "The MATE image viewer." msgstr "MATE attēlu skatītājs." #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:2877 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "Attēls \"%s\" iestatīts kā darbvirsmas fons.\n" "Vai vēlaties mainīt tā izskatu?" #: ../src/eom-window.c:3277 #| msgid "Saving image locally..." msgid "Saving image locally…" msgstr "Saglabā attēlu lokāli..." #: ../src/eom-window.c:3359 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "Vai tiešām vēlaties pārvietot\n" "\"%s\" uz miskasti?" #: ../src/eom-window.c:3362 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" "Miskasti \"%s\" neizdevās atrast. Vai vēlaties dzēst šo attēlu " "neatgriezeniski?" #: ../src/eom-window.c:3367 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" "Vai tiešām vēlaties pārvietot\n" "izvēlēto attēlu uz miskasti?" msgstr[1] "" "Vai tiešām vēlaties pārvietot\n" "%d izvēlētos attēlus uz miskasti?" #: ../src/eom-window.c:3372 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Daži no izvēlētajiem attēliem nevar tikt pārvietoti uz miskasti, tos var " "tikai neatgriezeniski dzēst. Vai vēlaties turpināt?" #: ../src/eom-window.c:3389 ../src/eom-window.c:3831 ../src/eom-window.c:3855 msgid "Move to _Trash" msgstr "Pārvie_tot uz miskasti" #: ../src/eom-window.c:3391 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_Neprasīt vairāk šīs sesijas laikā" #: ../src/eom-window.c:3436 ../src/eom-window.c:3450 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Neizdevās piekļūt miskastei." #: ../src/eom-window.c:3458 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Neizdevās izdzēst failu" #: ../src/eom-window.c:3529 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Kļūda, dzēšot attēlu %s" #: ../src/eom-window.c:3751 msgid "_File" msgstr "_Fails" #: ../src/eom-window.c:3752 msgid "_Edit" msgstr "R_ediģēt" #: ../src/eom-window.c:3753 msgid "_View" msgstr "S_kats" #: ../src/eom-window.c:3754 msgid "_Image" msgstr "_Attēls" #: ../src/eom-window.c:3755 msgid "_Go" msgstr "_Iet" #: ../src/eom-window.c:3756 msgid "_Tools" msgstr "_Rīki" #: ../src/eom-window.c:3757 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: ../src/eom-window.c:3759 #| msgid "_Open..." msgid "_Open…" msgstr "_Atvērt..." #: ../src/eom-window.c:3760 msgid "Open a file" msgstr "Atvērt failu" #: ../src/eom-window.c:3762 msgid "_Close" msgstr "Aiz_vērt" #: ../src/eom-window.c:3763 msgid "Close window" msgstr "Aizvērt logu" #: ../src/eom-window.c:3765 msgid "T_oolbar" msgstr "Rīkj_osla" #: ../src/eom-window.c:3766 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Rediģēt lietotnes rīkjoslu" #: ../src/eom-window.c:3768 msgid "Prefere_nces" msgstr "Iesta_tījumi" #: ../src/eom-window.c:3769 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE iestatījumi" #: ../src/eom-window.c:3771 msgid "_Contents" msgstr "_Saturs" #: ../src/eom-window.c:3772 msgid "Help on this application" msgstr "Šīs lietotnes palīdzība" #: ../src/eom-window.c:3774 ../src/eom-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "P_ar" #: ../src/eom-window.c:3775 msgid "About this application" msgstr "Par šo lietotni" #: ../src/eom-window.c:3780 msgid "_Toolbar" msgstr "_Rīkjosla" #: ../src/eom-window.c:3781 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Maina aktīvā loga rīkjoslas redzamību" #: ../src/eom-window.c:3783 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusa josla" #: ../src/eom-window.c:3784 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Maina aktīvā loga statusjoslas redzamību" #: ../src/eom-window.c:3786 msgid "_Image Collection" msgstr "Attēlu kolekc_ija" #: ../src/eom-window.c:3787 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Maina aktīvā loga attēlu kolekcijas redzamību" #: ../src/eom-window.c:3789 msgid "Side _Pane" msgstr "Sānu _panelis" #: ../src/eom-window.c:3790 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Maina aktīvā loga sānu joslas redzamību" #: ../src/eom-window.c:3795 msgid "_Save" msgstr "_Saglabāt" #: ../src/eom-window.c:3796 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Saglabāt izmaiņas šobrīd izvēlētajos attēlos" #: ../src/eom-window.c:3798 msgid "Open _with" msgstr "_Atvērt ar" #: ../src/eom-window.c:3799 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Atvērt izvēlēto attēlu ar citu lietotni" #: ../src/eom-window.c:3801 #| msgid "Save As" msgid "Save _As…" msgstr "Saglabāt _kā..." #: ../src/eom-window.c:3802 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Saglabāt izvēlētos attēlus ar citu nosaukumu" #: ../src/eom-window.c:3805 #| msgid "Setup the page properties for printing" msgid "Set up the page properties for printing" msgstr "Konfigurēt lapas drukāšanas parametrus" #: ../src/eom-window.c:3807 #| msgid "_Print..." msgid "_Print…" msgstr "_Drukāt..." #: ../src/eom-window.c:3808 msgid "Print the selected image" msgstr "Drukāt izvēlēto attēlu" #: ../src/eom-window.c:3810 msgid "Prope_rties" msgstr "Ī_pašības" #: ../src/eom-window.c:3811 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Parādīt izvēlētā attēla īpašības un metadatus" #: ../src/eom-window.c:3813 msgid "_Undo" msgstr "_Atcelt" #: ../src/eom-window.c:3814 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Atcelt pēdējo attēlā veikto izmaiņu" #: ../src/eom-window.c:3816 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Apmest _horizontāli" #: ../src/eom-window.c:3817 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Atspoguļot attēlu horizontāli" #: ../src/eom-window.c:3819 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Apmest vertikāli" #: ../src/eom-window.c:3820 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Atspoguļot attēlu vertikāli" #: ../src/eom-window.c:3822 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Pag_riezt pulksteņrādītāja virzienā" #: ../src/eom-window.c:3823 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Pagriezt attēlu 90 grādus pa labi" #: ../src/eom-window.c:3825 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Pagriezt pretēji pu_lksteņrādītāja virzienam" #: ../src/eom-window.c:3826 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Pagriezt attēlu 90 grādus pa kreisi" #: ../src/eom-window.c:3828 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Iestatīt kā _darbvirsmas fonu" #: ../src/eom-window.c:3829 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Iestatīt izvēlēto attēlu kā darbvirsmas fonu" #: ../src/eom-window.c:3832 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Pārvietot izvēlēto attēlu uz miskasti" #: ../src/eom-window.c:3834 ../src/eom-window.c:3846 ../src/eom-window.c:3849 msgid "_Zoom In" msgstr "_Tuvināt" #: ../src/eom-window.c:3835 ../src/eom-window.c:3847 msgid "Enlarge the image" msgstr "Palielināt attēlu" #: ../src/eom-window.c:3837 ../src/eom-window.c:3852 msgid "Zoom _Out" msgstr "Tā_lināt" #: ../src/eom-window.c:3838 ../src/eom-window.c:3850 ../src/eom-window.c:3853 msgid "Shrink the image" msgstr "Samazināt attēlu" #: ../src/eom-window.c:3840 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normāls izmērs" #: ../src/eom-window.c:3841 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Parādīt attēlu normālā izmērā" #: ../src/eom-window.c:3843 msgid "Best _Fit" msgstr "Labākais _izmērs" #: ../src/eom-window.c:3844 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Ietilpināt attēlu logā" #: ../src/eom-window.c:3861 #| msgid "_Full Screen" msgid "_Fullscreen" msgstr "Pa visu _ekrānu" #: ../src/eom-window.c:3862 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Parādīt izvēlēto attēlu pilnekrāna režīmā" #: ../src/eom-window.c:3867 ../src/eom-window.c:3882 msgid "_Previous Image" msgstr "Ie_priekšējais attēls" #: ../src/eom-window.c:3868 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Pāriet uz iepriekšējo kolekcijas attēlu" #: ../src/eom-window.c:3870 msgid "_Next Image" msgstr "_Nākamais attēls" #: ../src/eom-window.c:3871 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Pāriet uz nākamo kolekcijas attēlu" #: ../src/eom-window.c:3873 ../src/eom-window.c:3885 msgid "_First Image" msgstr "_Pirmais attēls" #: ../src/eom-window.c:3874 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Pāriet uz pirmo kolekcijas attēlu" #: ../src/eom-window.c:3876 ../src/eom-window.c:3888 msgid "_Last Image" msgstr "Pēdējais attē_ls" #: ../src/eom-window.c:3877 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Pāriet uz pēdējo kolekcijas attēlu" #: ../src/eom-window.c:3879 #| msgid "Reload Image" msgid "_Random Image" msgstr "Ne_jauši izvēlēts attēls" #: ../src/eom-window.c:3880 #| msgid "Go to the next image of the collection" msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Pāriet uz kādu kolekcijas attēlu" #: ../src/eom-window.c:3894 msgid "_Slideshow" msgstr "_Slīdrāde" #: ../src/eom-window.c:3895 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Sākt attēlu slīdrādi" #: ../src/eom-window.c:3961 msgid "Previous" msgstr "Iepriekšējais" #: ../src/eom-window.c:3965 msgid "Next" msgstr "Nākamais" #: ../src/eom-window.c:3969 msgid "Right" msgstr "Pa labi" #: ../src/eom-window.c:3972 msgid "Left" msgstr "Pa kreisi" #: ../src/eom-window.c:3975 msgid "In" msgstr "Tuvāk" #: ../src/eom-window.c:3978 msgid "Out" msgstr "Tālāk" #: ../src/eom-window.c:3981 msgid "Normal" msgstr "Normāls" #: ../src/eom-window.c:3984 msgid "Fit" msgstr "Ietilpināt" #: ../src/eom-window.c:3987 msgid "Collection" msgstr "Kolekcija" #: ../src/eom-window.c:3990 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Miskaste" #: ../src/eom-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "Spraudnis" #: ../src/eom-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "Aktivizēts" #: ../src/eom-plugin-manager.c:513 msgid "C_onfigure" msgstr "K_onfigurēt" #: ../src/eom-plugin-manager.c:523 msgid "A_ctivate" msgstr "A_ktivizēt" #: ../src/eom-plugin-manager.c:535 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Ak_tivizēt visus" #: ../src/eom-plugin-manager.c:540 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Deaktivizēt visus" #: ../src/eom-plugin-manager.c:834 msgid "Active _Plugins:" msgstr "Aktīvie s_praudņi:" #: ../src/eom-plugin-manager.c:863 msgid "_About Plugin" msgstr "P_ar spraudni" #: ../src/eom-plugin-manager.c:870 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "K_onfigurēt spraudni" #: ../src/main.c:63 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Atvērt pilnekrāna režīmā" #: ../src/main.c:64 msgid "Disable image collection" msgstr "Deaktivizēt attēlu kolekciju" #: ../src/main.c:65 #| msgid "Open in slide show mode" msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Atvērt slīdrādes režīmā" #: ../src/main.c:67 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Sākt jaunu instanci, neizmantojot jau eksistējošo" #: ../src/main.c:69 #| msgid "[FILE...]" msgid "[FILE…]" msgstr "[FAILS...]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:195 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Palaidiet '%s --help', lai redzētu pilnu pieejamo komandrindas opciju " "sarakstu." #: ../src/main.c:233 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Eye of MATE attēlu skatītājs" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaļas" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Augstums:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nosaukums:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tips:" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Platums:" #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "Atvērt ar \"%s\"" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "S_aglabāt kā..."