# translation of mai.po to Hindi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sangeeta Kumari , 2009. # Rajesh Ranjan , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mai\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eom&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-15 00:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:47+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "देखाबू “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "अओजारपट्टी पर लए जाउ (_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "चयनित मदकेँ अओजारपट्टीमे घसकाबू" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "अओजारपट्टी सँमेटाबू (_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "चयनित मदकेँ अओजारपट्टी सँ हटाबू" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "अओजारपट्टीमेटाबू (_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "चयनित अओजारपट्टी हटाबू" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "विभाजक" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload Image" msgstr "" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:40 msgid "Reload current image" msgstr "" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" msgstr "" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "बिंब प्रदर्शक" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Aperture Value:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Author:" msgstr " लेखक" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Bytes:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Camera Model:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Copyright:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Date/Time:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Description:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Details" msgstr "विस्तृत वर्णन" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Exposure Time:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Flash:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Height:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Keywords:" msgstr " बीजशब्द:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Location:" msgstr "स्थान:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Metering Mode:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Name:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Type:" msgstr "टाइप:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Width:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Image Properties" msgstr "चित्र विशेषता" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Metadata" msgstr "मेटाडाटा" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Next" msgstr "अगिला (_N)" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Previous" msgstr "पछिला (_P)" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "File Name Preview" msgstr "फाइल नामक पूर्वावलोकन" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 msgid "File Path Specifications" msgstr "फाइल पथ विशिष्टतासभ" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "Options" msgstr "विकल्प" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Choose a folder" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "Destination folder:" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Filename format:" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Rename from:" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Save As" msgstr "एहिना सहेजू" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Start counter at:" msgstr "गिनती एतए सँ शुरू करू:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "To:" msgstr "प्रति:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Image Enhancements" msgstr "बिंब संवर्द्धन" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Zoom" msgstr "बिंब ज़ूम" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Sequence" msgstr "क्रम" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Transparent Parts" msgstr "पारदर्शी भाग" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "As _background" msgstr "पृष्ठभूमि जहिना (_b)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "As check _pattern" msgstr "चेक पैटर्न जहिना (_p)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom c_olor:" msgstr "पसंदीदा रंग जहिना (_o)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "पारदर्शी क्षेत्रसभ लेल रंग" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "स्क्रीनमे फिट बैठबाक लेल बिंब पसारू (_x)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "गनोमक आँख हेतु वरीयतासभ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Image View" msgstr "बिंब दृश्य" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Plugins" msgstr "प्लगिन" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Slideshow" msgstr "स्लाइडशो" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Smooth images when _zoomed" msgstr "जूम कएल जएबा पर मृदु बिंब (_z)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "_Automatic orientation" msgstr "स्वचालित अभिमुखन (_A)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "_Loop sequence" msgstr "लूप शृंखला (_L)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "_Switch image after:" msgstr "एकर बाद बिंब स्विच करू (_S):" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "seconds" msgstr "सकेण्ड" #: ../data/eom.schemas.in.h:1 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "0 सँ अधिक मूल्य ई निर्धारित करैत अछि जे एकटा बिंब एतबा सकेण्ड तक स्क्रीन पर रहताह, जखन तक " "अगिला स्वचालित रूपसँ देखाइ पड़ताह. शून्य स्वचालित ब्राउज़िंगकेँ अक्षम कए देत अछि." #: ../data/eom.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "प्लगिन सक्रिय" #: ../data/eom.schemas.in.h:4 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "प्रारंभमे 100% सँ बेसी ज़ूम स्वीकारू" #: ../data/eom.schemas.in.h:5 msgid "Automatic orientation" msgstr "स्वचालित अभिमुखन" #: ../data/eom.schemas.in.h:6 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "अगिला बिंब देखाबै सँ पहिला सकेण्डमे देरी" #: ../data/eom.schemas.in.h:7 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " "determines the used color value." msgstr "" "निर्धारित करैत अछि जे कओन प्रकार पारदर्शिता देखाओल जएताह. वैध मूल्य अछि CHECK_PATTERN, " "COLOR आओर NONE. जँ COLOR चुनल जाएत अछि, तब trans_color कुँजी निर्धारित करैत अछि " "उपयोगमे आबै बला रंग मूल्य." #: ../data/eom.schemas.in.h:8 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "जँ पारदर्शी कुँजीमे रंग मूल्य अछि, तखन ई कुँजी निर्धारित करैत अछि जे कओन रंग पारदर्शिता " "केँ प्रदर्शित करबा मे उपयोगमे लेल जएताह." #: ../data/eom.schemas.in.h:9 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "जँ एकरा गलत नियत कएल जाएत अछि तँ बिंब केँ स्क्रीन क' अनुरूप पसारल नहि जएताह." #: ../data/eom.schemas.in.h:10 msgid "" "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " "3 for right." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:11 msgid "Interpolate Image" msgstr "बिंब अंतर्वेशित करू" #: ../data/eom.schemas.in.h:12 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:13 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "बिंब शृंखला क' द्वारा लूप करू" #: ../data/eom.schemas.in.h:14 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:15 msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:16 msgid "Show/hide the image collection pane." msgstr "बिंब संग्रह पट्टी देखाबू/नुकाबू." #: ../data/eom.schemas.in.h:17 msgid "Show/hide the window side pane." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:18 msgid "Show/hide the window statusbar." msgstr "विंडो स्थिति-पट्टी देखाबू/नुकाबू." #: ../data/eom.schemas.in.h:19 msgid "Show/hide the window toolbar." msgstr "विंडो अओजारपट्टी देखाबू/नुकाबू." #: ../data/eom.schemas.in.h:21 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:22 msgid "Transparency color" msgstr "पारदर्शी रंग" #: ../data/eom.schemas.in.h:23 msgid "Transparency indicator" msgstr "पारदर्शिता सूचक" #: ../data/eom.schemas.in.h:24 msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "एकटा अंतहीन लूपमे बिंबक शृंखला देखाओल जाए अथवा नहि." #: ../data/eom.schemas.in.h:25 msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:26 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgstr "" "की बिंब ज़ूम करबा पर अंतर्वेशित कएल जाएनाइ चाही अथवा नहि. एकरासँ नीक बिशेषता प्राप्त हाएत मुदा ई " "गैर अंतर्वेशित बिंबसँ किछु धीमा हएताह." #: ../data/eom.schemas.in.h:27 msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "की EXIF अभिमुखन पर आधारित बिंबकेँ स्वतः घुमाबल जएनाइ चाही अथवा नहि." #: ../data/eom.schemas.in.h:28 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:29 msgid "Zoom multiplier" msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:128 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:134 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:166 msgid "All Files" msgstr "सबहि फ़ाइलसभ" #: ../src/eom-file-chooser.c:171 msgid "All Images" msgstr "सभ बिंब" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:192 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:132 #: ../src/eom-properties-dialog.c:134 ../src/eom-thumb-view.c:380 #: ../src/eom-window.c:722 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "पिक्सेल" msgstr[1] "पिक्सेल" #: ../src/eom-file-chooser.c:437 msgid "Load Image" msgstr "बिंब लोड करू" #: ../src/eom-file-chooser.c:445 msgid "Save Image" msgstr "चित्र सहेजू" #: ../src/eom-file-chooser.c:453 msgid "Open Folder" msgstr "फोल्डर खोलू" #: ../src/eom-image.c:530 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "अनलोडेड बिंबमे बदलू" #: ../src/eom-image.c:558 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "" #: ../src/eom-image.c:948 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF एहि फाइल प्रारूप क'लेल समर्थित नहि अछि." #: ../src/eom-image.c:1070 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "" #: ../src/eom-image.c:1472 ../src/eom-image.c:1574 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "कोनो बिंब लोडेड नहि." #: ../src/eom-image.c:1482 ../src/eom-image.c:1586 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "अस्थाइ फाइल निर्माण बिफल." #: ../src/eom-image-jpeg.c:361 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "%s केँ सहेजब लेल अस्थाइ फाइल तैआर नहि कए सकल" #: ../src/eom-image-jpeg.c:380 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG फाइल केँ लोड करब लेल मेमोरी बांटल नहि जाए सकल" #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "कैमरा" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "बिंब डाटा" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "बिंब लेबाक परिस्थितिसभ" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "बनोनिहारक टिप्पणी" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "आन" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "टैग" #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "मान" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:147 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "" #: ../src/eom-error-message-area.c:110 msgid "_Retry" msgstr "पुनः कोशिश करू (_R)" #: ../src/eom-error-message-area.c:140 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "" #: ../src/eom-error-message-area.c:174 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "" #: ../src/eom-error-message-area.c:181 msgid "The given locations contain no images." msgstr "" #: ../src/eom-print.c:197 msgid "Image Settings" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:834 msgid "Image" msgstr "चित्र" #: ../src/eom-print-image-setup.c:835 msgid "The image whose printing properties will be setup" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "Page Setup" msgstr "पृष्ठ सेटअप" #: ../src/eom-print-image-setup.c:842 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:870 msgid "Position" msgstr "स्थिति" #: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "_Left:" msgstr "बामाँ (_L):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "_Right:" msgstr "दहिन्ना (_R):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:877 msgid "_Top:" msgstr "उप्पर (_T):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "_Bottom:" msgstr "नीच्चाँ (_B):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "C_enter:" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:885 msgid "None" msgstr "किछु नहि" #: ../src/eom-print-image-setup.c:887 msgid "Horizontal" msgstr "क्षैतिज" #: ../src/eom-print-image-setup.c:889 msgid "Vertical" msgstr "लम्बवत" #: ../src/eom-print-image-setup.c:891 msgid "Both" msgstr "दुनू" #: ../src/eom-print-image-setup.c:907 msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../src/eom-print-image-setup.c:912 msgid "_Width:" msgstr "चओड़ाइ (_W):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:914 msgid "_Height:" msgstr "उँचाइ (_H):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:917 msgid "_Scaling:" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:930 msgid "_Unit:" msgstr "एकाइ (_U):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:935 msgid "Millimeters" msgstr "मिलीमीटर" #: ../src/eom-print-image-setup.c:937 msgid "Inches" msgstr "इंच" #: ../src/eom-print-image-setup.c:967 msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #: ../src/eom-properties-dialog.c:149 ../src/eom-properties-dialog.c:150 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:228 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:239 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "जहिना अछि" #: ../src/eom-thumb-view.c:408 msgid "Taken on" msgstr "" #: ../src/eom-uri-converter.c:983 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "कम सँ कम दुइ फाइल नाम समान अछि." #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "गनोमक आँखि लेल मद्दति नहि देखाए सकत" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "(अवैध यूनिकोड)" #: ../src/eom-window.c:1133 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" क' सँग खोलू" #: ../src/eom-window.c:1134 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1249 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:1592 #, c-format msgid "Loading image \"%s\"" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2288 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "फाइल छापबमे त्रुटि:\n" "%s" #: ../src/eom-window.c:2416 msgid "Toolbar Editor" msgstr "अओजारपट्टी संपादक" #: ../src/eom-window.c:2419 msgid "_Reset to Default" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2505 msgid "translator-credits" msgstr "संगीता कुमारी (sangeeta09@gmail.com)" #: ../src/eom-window.c:2508 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "ई प्रोग्राम फ्री सोफ्टवेयर अछि; अहाँ एकरा पुनर्वितरित कए सकैत छी आओर/अथवा" "एकरा GNU जनरल पब्लिक लाइसेंसक शर्तक अधीन रूपांतरित कए सकैत छी" "जहिना फ्री सोफ्टवेयर फाउंडेशनक द्वारा प्रकाशित कएल गेल अछि; अथवा तँ लाइसेंस क' संस्करण 2" "अथवा कोनो बादबला संस्करण (अहाँक विकल्प अनुसार).\n" #: ../src/eom-window.c:2512 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "ई प्रोग्रामकेँ एहि आशासँ वितरित कएल गेल अछि जे ई उपयोगी हएताह, मुदा बिनु कोनो वारंटीक; एतय तक जे बिनि कोनो मर्चेंटेबिलिटी अथवा खास उद्देश्य क'लेल फिटनेस क' वारंटीक. GNU जनरल पब्लिक लाइसेंसकेँ बेसी विस्तार क'लेल देखू.\n" #: ../src/eom-window.c:2516 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "अहाँक GNU जनरल पब्लिक लाइसेंसक एकटा कॉपी एहि प्रोग्रामक सँग प्राप्त कएनाइ चाही; जँ नहि, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA केँ लिखू." #: ../src/eom-window.c:2529 msgid "Eye of MATE" msgstr "गनोम क' आँखि" #: ../src/eom-window.c:2532 msgid "The MATE image viewer." msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2965 msgid "Saving image locally..." msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3033 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "की अहाँ निश्चित छी जे\n" "\"%s\" केँ रद्दीमे देब चाहैत छी?" #: ../src/eom-window.c:3036 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3041 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" "की अहाँ चयनित बिंबकेँ\n" "रद्दीमे पठओनाइ चाहैत छी ?" msgstr[1] "" "की अहाँ %d चयनित बिंबकेँ\n" "रद्दीमे पठओनाइ चाहैत छी ?" #: ../src/eom-window.c:3046 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3063 msgid "Move to Trash" msgstr "रद्दीमे पठाबू" #: ../src/eom-window.c:3099 ../src/eom-window.c:3113 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "रद्दी पर पंहुच नहि पाबि सकल." #: ../src/eom-window.c:3121 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3192 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "बिंब %s मेटाबैमे त्रुटि" #: ../src/eom-window.c:3399 msgid "_File" msgstr "फाइल (_F)" #: ../src/eom-window.c:3400 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: ../src/eom-window.c:3401 msgid "_View" msgstr "देखू (_V)" #: ../src/eom-window.c:3402 msgid "_Image" msgstr "चित्र (_I)" #: ../src/eom-window.c:3403 msgid "_Go" msgstr "जाउ (_G)" #: ../src/eom-window.c:3404 msgid "_Tools" msgstr "अओजार (_T)" #: ../src/eom-window.c:3405 msgid "_Help" msgstr "मद्दति (_H)" #: ../src/eom-window.c:3407 msgid "_Open..." msgstr "खोलू (_O)..." #: ../src/eom-window.c:3408 msgid "Open a file" msgstr "एकटा फ़ाइल खोलू" #: ../src/eom-window.c:3410 msgid "_Close" msgstr "बन्न करू (_C)" #: ../src/eom-window.c:3411 msgid "Close window" msgstr "विंडो बन्न करू" #: ../src/eom-window.c:3413 msgid "T_oolbar" msgstr "अओजारपट्टी (_o)" #: ../src/eom-window.c:3414 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3416 msgid "Prefere_nces" msgstr "वरीयतासभ (_n)" #: ../src/eom-window.c:3417 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "ग्नोमक आँखि लेल वरीयतासभ" #: ../src/eom-window.c:3419 msgid "_Contents" msgstr "विषय सूची (_C)" #: ../src/eom-window.c:3420 msgid "Help on this application" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3422 ../src/eom-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "क' संबंधमे (_A)" #: ../src/eom-window.c:3423 msgid "About this application" msgstr "एहि अनुप्रयोग क' बारेमे" #: ../src/eom-window.c:3428 msgid "_Toolbar" msgstr "अओजारपट्टी (_T)" #: ../src/eom-window.c:3429 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "मोजुदा विंडोमे अओजार पट्टीक दृश्यता बदलू" #: ../src/eom-window.c:3431 msgid "_Statusbar" msgstr "स्थिति-पट्टी (_S)" #: ../src/eom-window.c:3432 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "मोजुदा विंडोमे प्रस्थिति पट्टीक दृश्यता बदलू" #: ../src/eom-window.c:3434 msgid "_Image Collection" msgstr "बिंब संग्रह (_I)" #: ../src/eom-window.c:3435 msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "मोजुदा विंडोमे बिंब संग्रह पैनक दृश्यता बदलू" #: ../src/eom-window.c:3437 msgid "Side _Pane" msgstr "किनार क' पट्टी (_P)" #: ../src/eom-window.c:3438 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3443 msgid "_Save" msgstr "सहेजू (_S)" #: ../src/eom-window.c:3444 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3446 msgid "Open _with" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3447 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3449 msgid "Save _As..." msgstr "एहन सहेजू... (_A)" #: ../src/eom-window.c:3450 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3453 msgid "Setup the page properties for printing" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3455 msgid "_Print..." msgstr "छापू... (_P)" #: ../src/eom-window.c:3456 msgid "Print the selected image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3458 msgid "Prope_rties" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3459 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3461 msgid "_Undo" msgstr "पूर्ववत् करू (_U)" #: ../src/eom-window.c:3462 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3464 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "क्षैतिज पलटू (_H)" #: ../src/eom-window.c:3465 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3467 msgid "Flip _Vertical" msgstr "लंबबत पलटू (_V)" #: ../src/eom-window.c:3468 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3470 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "दक्षिणावर्त घुमावू (_R)" #: ../src/eom-window.c:3471 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3473 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "बामावर्त घुमावू (_l)" #: ../src/eom-window.c:3474 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3476 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3477 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3479 ../src/eom-window.c:3503 msgid "Move to _Trash" msgstr "रद्दीमे लए जाउ (_T)" #: ../src/eom-window.c:3480 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3482 ../src/eom-window.c:3494 ../src/eom-window.c:3497 msgid "_Zoom In" msgstr "आकार पैघ करू (_Z)" #: ../src/eom-window.c:3483 ../src/eom-window.c:3495 msgid "Enlarge the image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3485 ../src/eom-window.c:3500 msgid "Zoom _Out" msgstr "छोट आकार (_O)" #: ../src/eom-window.c:3486 ../src/eom-window.c:3498 ../src/eom-window.c:3501 msgid "Shrink the image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3488 msgid "_Normal Size" msgstr "सामान्य आकार (_N)" #: ../src/eom-window.c:3489 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3491 msgid "Best _Fit" msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप (_F)" #: ../src/eom-window.c:3492 msgid "Fit the image to the window" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3509 msgid "_Full Screen" msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)" #: ../src/eom-window.c:3510 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3515 ../src/eom-window.c:3527 msgid "_Previous Image" msgstr "पछिला बिंब (_P)" #: ../src/eom-window.c:3516 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3518 msgid "_Next Image" msgstr "अगिला बिंब (_N)" #: ../src/eom-window.c:3519 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3521 ../src/eom-window.c:3530 msgid "_First Image" msgstr "पहिला बिंब (_F)" #: ../src/eom-window.c:3522 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3524 ../src/eom-window.c:3533 msgid "_Last Image" msgstr "अंतिम बिंब (_L)" #: ../src/eom-window.c:3525 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3539 msgid "_Slideshow" msgstr "स्लाइड शो (_S)" #: ../src/eom-window.c:3540 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3606 msgid "Previous" msgstr "पछिला" #: ../src/eom-window.c:3610 msgid "Next" msgstr "अगिला" #: ../src/eom-window.c:3614 msgid "Right" msgstr "दहिन्ना" #: ../src/eom-window.c:3617 msgid "Left" msgstr "बामाँ" #: ../src/eom-window.c:3620 msgid "In" msgstr "भीतर" #: ../src/eom-window.c:3623 msgid "Out" msgstr "बाहर" #: ../src/eom-window.c:3626 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../src/eom-window.c:3629 msgid "Fit" msgstr "अनुरूप" #: ../src/eom-window.c:3632 msgid "Collection" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3635 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "रद्दी" #: ../src/eom-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "प्लगिन" #: ../src/eom-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "सक्षम" #: ../src/eom-plugin-manager.c:513 msgid "C_onfigure" msgstr "कॉन्फ़िगर करू (_o)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:523 msgid "A_ctivate" msgstr "सक्रिय करू (_c)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:535 msgid "Ac_tivate All" msgstr "सबहि सक्रिय करू (_t)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:540 msgid "_Deactivate All" msgstr "सबहि निष्क्रिय करू (_D)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:831 msgid "Active _Plugins:" msgstr "" #: ../src/eom-plugin-manager.c:860 msgid "_About Plugin" msgstr "प्लगइन क' संबंधमे (_A)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:867 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "प्लगइन कॉन्फ़िगर करू (_o)" #: ../src/main.c:63 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/main.c:64 msgid "Disable image collection" msgstr "" #: ../src/main.c:65 msgid "Open in slide show mode" msgstr "" #: ../src/main.c:67 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "" #: ../src/main.c:69 msgid "[FILE...]" msgstr "[फाइल...]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:196 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" #: ../src/main.c:234 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Eye of MATE Image Viewer"