# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-14 08:51+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Martin Wimpress , 2018\n" "Language-Team: Malayalam (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ml/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ml\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:924 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” കാണിക്കുക" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1390 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ടൂള്‍ ബാറില്‍ മാറ്റുക " #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1391 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവിനെ ടൂള്‍ ബാറില്‍ മാറ്റുക" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1392 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ടൂള്‍ ബാറില്‍ നിന്നും _നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1393 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവിനെ ടൂള്‍ ബാറില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1394 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "ടൂള്‍ ബാര്‍ _നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1395 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ടൂള്‍ ബാര്‍ നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "വിടവടയാളം" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2555 msgid "Eye of MATE" msgstr "ഗ്നോം മിഴി" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2 msgid "Simple image viewer" msgstr "" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "

Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. " "Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from.

" msgstr "" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:70 ../src/main.c:264 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "ഗ്നോ മിഴിയുടെ ചിത്ര ദര്‍ശിനി" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍ കാണുകയും തിരിക്കുകയും ചെയ്യുക" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Image Properties" msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ ഗുണഗണങ്ങള്‍" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "_Previous" msgstr "_മുമ്പുളളത്" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Next" msgstr "_അടുത്തത്" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Name:" msgstr "പേരു്:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Width:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Height:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Type:" msgstr "ഏതു് തരം:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Bytes:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Location:" msgstr "സ്ഥാനം:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "General" msgstr "സാധാരണ" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Aperture Value:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Exposure Time:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Focal Length:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Flash:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Metering Mode:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Camera Model:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Date/Time:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Description:" msgstr "വിവരണം:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Keywords:" msgstr "കീ വേര്‍ഡുകള്‍:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Author:" msgstr "രചയിതാവു്:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Copyright:" msgstr "പകര്‍പ്പവകാശം:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Details" msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Metadata" msgstr "മെറ്റാ-വിവരം (ഡാറ്റ)" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "പേര് മാറ്റി‌ സംരക്ഷിക്കുക" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Choose a folder" msgstr "ഒരു ഫോല്‍ഡര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "Destination folder:" msgstr "ലക്ഷ്യ അറ:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Filename format:" msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് ഏത് രീതിയില്‍:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "File Path Specifications" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "കൌണ്ടര്‍ ആരംഭിക്കേണ്ടത്:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "സ്പെയിസുകള്‍ അണ്‍ഡര്‍സ്കോര്‍ ഉപയോഗിച്ച് മാറ്റുക" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Options" msgstr "ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Rename from:" msgstr "മാറ്റം വരുത്തേണ്ട പേര്:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "To:" msgstr "ഇവിടെ വരെ:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "File Name Preview" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "ഗ്നോം മിഴിയുടെ മുന്‍ഗണനകള്‍" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "_ചെറുതാക്കുമ്പോള്‍ ചിത്രങ്ങള്‍ സ്മൂത്ത് ആക്കുക" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "_വലുതാക്കുമ്പോള്‍ ചിത്രങ്ങള്‍ സ്മൂത്ത് ആക്കുക" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_തനിയെ ഉള്ള ഓരിയെന്റേഷന്‍" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "പശ്ചാത്തലം" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "ചെക്ക് ‌‌_പാറ്റേണ്‍ പോലെ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "വേണ്ടപ്പെട്ട നി_റം:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "സുതാര്യമായ ഭാഗങ്ങള്‍ക്കുള്ള നിറം" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "_പശ്ചാത്തലം പോലെ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ ദൃശ്യം" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍ സ്ക്രീനിന്റെ വലുപ്പത്തിനു _യോജിച്ചതാക്കുക" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "_Switch image after:" msgstr "_ഇത്ര നേരം കഴിഞ്ഞ് ചിത്രം മാറ്റുക:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "seconds" msgstr "സെക്കന്‍ഡുകള്‍" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Random sequence" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Loop sequence" msgstr "_ലൂപ്പിന്റെ ക്രമം" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Slideshow" msgstr "ഒരോ ചിത്രങ്ങളായി കാണുക" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" msgstr "സംയോജകങ്ങള്‍‌" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "തനിയെ ഉള്ള ഓരിയെന്റേഷന്‍" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "എക്സിഫ് (EXIF) വിന്യാസം അനുസരിച്ച് ചിത്രം തനിയെ കറക്കണോ എന്ന്." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5 msgid "Use a custom background color" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpolate Image" msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍ ഇന്റര്‍പൊളേറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "ചിത്രം ഇന്റര്‍പൊളേറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11 msgid "Transparency indicator" msgstr "സുതാര്യതയുടെ അടയാളം" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "സ്ക്രോള്‍ വീല്‍ ഉപയോഗിച്ച് സൂം ചെയ്യുക (വലുപ്പം കൂട്ടുക)" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15 msgid "Zoom multiplier" msgstr "സൂം ചെയ്യാന്‍ ഗുണിക്കേണ്ട സംഖ്യ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "" "മൗസ് സ്ക്രോള്‍ ചക്രം ഉപയോഗിച്ച് സൂം ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഗുണന-സംഖ്യ. ഓരോ " "സ്ക്രോള്‍ സംവൃത്തിയുടെയും സൂമിങ്ങ് സ്റ്റെപ്പ് (വലിപ്പം മാറ്റേണ്ട പടി " "വലിപ്പം) ഈ വില തീരുമാനിക്കുന്നു. ഉദാഹരണത്തിനായ്, 0.05 കൊടുത്താല്‍ ഓരോ " "സ്ക്രോള്‍ സംവൃത്തിക്കും സൂം 5% കൂട്ടുന്നു , 1.00 ആണെങ്കില്‍ സൂം 100% " "കൂടുന്നു." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18 msgid "Transparency color" msgstr "സുതാര്യതയ്ക്കുള്ള നിറം" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "സുതാര്യത കീയ്ക്ക് വില കളര്‍ (COLOR) ആണെങ്കില്‍, ഈ കീ സുതാര്യത " "സൂചിപ്പിക്കുന്ന നിറം തീരുമാനിക്കുന്നു." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "ചിത്ര ക്രമത്തിലൂടെ ലൂപ്പ് ചെയ്യുക" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "തുടക്കത്തില്‍ 100% കൂടുതല്‍ വലുതാകുവാന്‍ അനുവദിക്കുക " #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "ഇത് 'ഫോള്‍സ് (FALSE- വേണ്ട)' ആക്കിയാല്‍ ചെറിയ ചിത്രങ്ങള്‍ സ്ക്രീനില്‍ " "നിവര്‍ത്തുകയില്ല" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "അടുത്ത ഇമേജ് കാണിക്കുന്നതിന് മുന്‍പുളള ഇടവേള " #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "പൂജ്യത്തിലേറെയുള്ള ഒരു സംഖ്യ തീരുമാനിക്കുന്നു എത്ര സെക്കന്റുകള്‍ ഒരു ചിത്രം " "സ്ക്രീനേല്‍ നില്‍കുന്നുവെന്നു, അടുത്തത് തനിയെ കാണിക്കും മുംബേ. പൂജ്യം " "ഇട്ടാല്‍ തനിയെ ഉള്ള തിരച്ചില്‍ (ബ്രൗസിങ്ങ്) അപ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുന്നു." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32 msgid "Image collection pane position." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37 msgid "Trash images without asking" msgstr "ഉറപ്പാക്കാതെ ചിത്രങ്ങള്‍ വെട്ടി നീക്കുക" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "ഗുണഗണങ്ങളുടെ ഡയലോഗില്‍ മെറ്റാഡേറ്റയ്ക്ക് സ്വന്തം താളുണ്ടോ എന്നു്." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45 msgid "Active plugins" msgstr "സജീവമായ സംയോജകങ്ങള്‍" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "സജീവമായ സമ്യോജകങ്ങളുടെ പട്ടിക. സജീവമായ സമ്യോജകങ്ങളുടെ \"സ്ഥാനം(Location)\" " "ഇതിലില്ല. തന്നിരിക്കുന്ന സമ്യോജകത്തിന്റെ \"സ്ഥാനം(Location)\" ലഭിക്കുവാന്‍. " "eom-plugin (.ഇ.ഒ.ജി-പ്ലഗ്-ഇന്‍) ഫയല്‍ കാണുക" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "ഇരട്ട-ക്ലിക്ക് ഉപയോഗിച്ച് ഫുള്‍(മുഴു) സ്ക്രീന്‍" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "ഇരട്ട-ക്ലിക്ക് ഉപയോഗിച്ച് ഫുള്‍(മുഴു) സ്ക്രീന്‍ സജീവമാക്കുക" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "ചിത്രം വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുക" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "നിലവിലുള്ള ചിത്രം വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുക (തുറക്കുക)" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "അവസ്ഥപട്ടയിലെ തിയതി" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "" "ജാലകത്തിന്‍റെ അവസ്ഥപട്ടയില്‍ ചിത്രത്തിനെ പറ്റിയുള്ള വിവരങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുക" #: ../src/eom-application.c:124 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "സ്ക്രീന്റെ പൂര്‍ണ്ണ വലിപ്പത്തില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 msgid "Close _without Saving" msgstr "സംരക്ഷിക്കാതെ അടയ്ക്കണമോ (_w)" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:192 msgid "Question" msgstr "ചോദ്യം " #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:373 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:640 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:127 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "ഫയലിന്റെ രീതി അപരിചിതവും പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്തതുമാണ്" #: ../src/eom-file-chooser.c:132 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "ഫയല്‍ പേരു ഉപയോഗിച്ച് എഴുതാവുന്ന ഫയല്‍ കണ്ടുപിടിക്കാന്‍ ഗ്നോം മിഴിയ്ക്കു് " "കഴിഞ്ഞില്ല" #: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "" ".png അല്ലെങ്കില്‍ .jpg പോലുള്ള മറ്റേതെങ്കിലും ഫയല്‍ എക്സ്റ്റെന്‍ഷനുകള്‍ " "ഉപയോഗിക്കുക." #: ../src/eom-file-chooser.c:165 msgid "All Files" msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും" #: ../src/eom-file-chooser.c:170 msgid "All Images" msgstr "എല്ലാ ചിത്രങ്ങളും" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format #. (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:191 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:287 ../src/eom-properties-dialog.c:137 #: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:519 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-file-chooser.c:457 msgid "Open Image" msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:465 msgid "Save Image" msgstr "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുക" #: ../src/eom-file-chooser.c:473 msgid "Open Folder" msgstr "അറ തുറക്കുക" #: ../src/eom-image.c:566 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "ലോഡ് ചെയ്യാത്ത ചിത്രത്തില്‍ പരിവര്‍ത്തനം ചെയ്യുക" #: ../src/eom-image.c:594 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "പരിവര്‍ത്തനം പരാജയപ്പെട്ടു." #: ../src/eom-image.c:1019 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "ഈ ഫയല്‍ രീതിയ്ക് EXIF-ന്റെ പിന്തുണയില്ല." #: ../src/eom-image.c:1162 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "ചിത്രം ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #: ../src/eom-image.c:1691 ../src/eom-image.c:1793 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "ചിത്രം ഒന്നും ലോഡ് ചെയ്തിട്ടില്ല." #: ../src/eom-image.c:1701 ../src/eom-image.c:1805 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ നിര്‍മ്മാണം പരാജയപ്പെട്ടു." #: ../src/eom-image-jpeg.c:384 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "" "സംരക്ഷിക്കുന്നതിനായി താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:395 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "" "JPEG ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി മെമ്മറി മാറ്റിവയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../src/eom-error-message-area.c:108 msgid "_Retry" msgstr "_വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക" #: ../src/eom-error-message-area.c:151 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "`%s' തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #: ../src/eom-error-message-area.c:193 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "'%s'-ല്‍ ചിത്രങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല." #: ../src/eom-error-message-area.c:200 msgid "The given locations contain no images." msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന സ്ഥാനത്ത് ചിത്രങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല." #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "ക്യാമറാ" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "ചിത്രത്തേ പറ്റിയുള്ള വിവരങ്ങള്‍" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "ചിത്ര എടുത്ത പരിതസ്ഥിതി" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "ഉണ്ടാക്കിയ ആളുടെ കുറിപ്പ്" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "മറ്റുളളവ" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP അര്‍ഹതകള്‍ ക്രമീകരിക്കുക" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "XMP മറ്റുളളവ" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "ടാഗ്" #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "മൂല്യം" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:121 ../src/eom-exif-util.c:161 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for #. the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:155 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eom-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "ചിത്രങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം" #: ../src/eom-print-image-setup.c:828 msgid "Image" msgstr "ചിത്രം" #: ../src/eom-print-image-setup.c:829 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:835 msgid "Page Setup" msgstr "താളിന്റെ ക്രമികരണം" #: ../src/eom-print-image-setup.c:836 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "ചിത്രം അച്ചടിക്കാന്‍ പോകുന്ന പേജിനെ കുറിച്ചുള്ള വിവരം" #: ../src/eom-print-image-setup.c:864 msgid "Position" msgstr "സ്ഥാനം" #: ../src/eom-print-image-setup.c:868 msgid "_Left:" msgstr "_ഇടത്:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:870 msgid "_Right:" msgstr "_വലത്:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:871 msgid "_Top:" msgstr "_മുകളില്‍:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:872 msgid "_Bottom:" msgstr "_താഴെ:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "C_enter:" msgstr "_മദ്ധ്യ ഭാഗം:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #: ../src/eom-print-image-setup.c:882 msgid "Horizontal" msgstr "തിരശ്ചീനമായത്" #: ../src/eom-print-image-setup.c:884 msgid "Vertical" msgstr "ലംബമായത്" #: ../src/eom-print-image-setup.c:886 msgid "Both" msgstr "രണ്ടും" #: ../src/eom-print-image-setup.c:902 msgid "Size" msgstr "വലിപ്പം" #: ../src/eom-print-image-setup.c:905 msgid "_Width:" msgstr "_വീതി:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:907 msgid "_Height:" msgstr "_ഉയരം:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:910 msgid "_Scaling:" msgstr "_തോതനുസരിച്ചാക്കല്‍)" #: ../src/eom-print-image-setup.c:921 msgid "_Unit:" msgstr "_യൂണിറ്റ്:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:926 msgid "Millimeters" msgstr "മില്ലിമീറ്റര്‍" #: ../src/eom-print-image-setup.c:928 msgid "Inches" msgstr "ഇഞ്ച്" #: ../src/eom-print-image-setup.c:956 msgid "Preview" msgstr "തിരനോട്ടം" #: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "അപരിചിതമായ" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f ലെന്‍സ്" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35എം.എം ഫിലിം)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "അതു പോലെ" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:127 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eom-thumb-view.c:547 msgid "Taken on" msgstr "എടുത്ത സമയം" #: ../src/eom-uri-converter.c:991 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "രണ്ടു ഫയലിന്റെ പേരുകള്‍ എങ്കിലും സാമ്യമുളളതാണ്." #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "ഗ്നോം മിഴിയ്ക്കുളള സഹായം ലഭ്യമല്ല" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (അസാധുവായ Unicode)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:506 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-window.c:807 msgid "_Reload" msgstr "_വീണ്ടും എടുക്കുക" #: ../src/eom-window.c:809 ../src/eom-window.c:2676 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:819 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:984 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചിത്രം തുറക്കുന്നതിനായി \"%s\" ഉപയോഗിക്കുക" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1140 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "ചിത്രം \"%s\" (%u/%u)സംരക്ഷിക്കുന്നു" #: ../src/eom-window.c:1499 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:1855 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "പൂര്‍ണ്ണസ്ക്രീനില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക" #: ../src/eom-window.c:2174 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "ഫയല്‍ അച്ചടിക്കുന്നതില്‍ പിശക്:\n" "%s" #: ../src/eom-window.c:2437 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ടൂള്‍ ബാര്‍ എഡിറ്റര്‍" #: ../src/eom-window.c:2440 msgid "_Reset to Default" msgstr "സഹജമായതിലേക്ക് _മാറ്റുക" #: ../src/eom-window.c:2531 msgid "translator-credits" msgstr "" "അനി പീറ്റര്‍ \n" "പ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍ " #: ../src/eom-window.c:2534 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "ഈ പ്രോഗ്രാം ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ആണു്; സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ " "ഫൌണ്ടേഷന്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ചഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് അനുസരിച്ചു് " "നിങ്ങള്‍ക്കിതു് വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാവുന്നതും " "മാറ്റങ്ങള്‍വരുത്താവുന്നതുമാണു്; ലൈസന്‍സിന്റെ ലക്കം 2 അല്ലെങ്കില്‍ (നിങ്ങള്‍ " "തിരഞ്ഞെടുക്കുന്ന) അതിനു് ശേഷമുള്ളഏതെങ്കിലും ലക്കമോ ഉപയോഗിക്കാം.\n" #: ../src/eom-window.c:2538 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "ഈ പ്രോഗ്രാം നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില്‍ വിതരണം " "ചെയ്യുന്നതാണു്,പക്ഷേ, ഇതിനു് ഒരു വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു " "പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു്ചേരുന്നതാണെന്നോ പരോക്ഷമായി ഉള്‍‌ക്കൊള്ളുന്ന വാറണ്ടി " "പോലും ഇല്ല. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കു്ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് കാണുക.\n" #: ../src/eom-window.c:2542 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2560 msgid "The MATE image viewer." msgstr "ഗ്നോം ചിത്രദര്‍ശിനി" #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2674 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:2690 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3084 msgid "Saving image locally…" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3164 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്ക് \"%s\" ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക്\n" "നീക്കണം എന്നുറപ്പാണോ?" #: ../src/eom-window.c:3167 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" "\"%s\"-നുള്ള ചവറ്റുകുട്ട ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ " "ചിത്രം എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണമോ?" #: ../src/eom-window.c:3172 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-window.c:3177 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "തെരഞ്ഞെടുത്ത ചില ചിത്രങ്ങള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, " "കൂടാതെ അവ എന്നേക്കുമായി വെട്ടിനീക്കപ്പെടുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് " "തുടരണമെന്നുറപ്പാണോ?" #: ../src/eom-window.c:3194 ../src/eom-window.c:3678 ../src/eom-window.c:3705 msgid "Move to _Trash" msgstr "_ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക" #: ../src/eom-window.c:3196 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "ഈ സെഷനില്‍ ഇനി _ചോദിക്കരുതു്" #: ../src/eom-window.c:3241 ../src/eom-window.c:3255 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "ചവറ്റുകുട്ട ലഭ്യമാകുന്നില്ല." #: ../src/eom-window.c:3263 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടിനീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../src/eom-window.c:3360 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "ചിത്രം %s നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../src/eom-window.c:3602 msgid "_Image" msgstr "_ചിത്രം" #: ../src/eom-window.c:3603 msgid "_Edit" msgstr "_മാറ്റം വരുത്തുക" #: ../src/eom-window.c:3604 msgid "_View" msgstr "_കാഴ്ച" #: ../src/eom-window.c:3605 msgid "_Go" msgstr "_പോകുക" #: ../src/eom-window.c:3606 msgid "_Tools" msgstr "_പണിയായുധങ്ങള്‍" #: ../src/eom-window.c:3607 msgid "_Help" msgstr "_സഹായം" #: ../src/eom-window.c:3609 msgid "_Open…" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3610 msgid "Open a file" msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തുറക്കുക" #: ../src/eom-window.c:3612 msgid "_Close" msgstr "_അടയ്ക്കു:" #: ../src/eom-window.c:3613 msgid "Close window" msgstr "ജാലകം അടയ്ക്കുക" #: ../src/eom-window.c:3615 msgid "T_oolbar" msgstr "_ടൂള്‍ ബാര്‍ " #: ../src/eom-window.c:3616 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "പ്രയോഗത്തിനുള്ള ഉപകരണപ്പട്ടയില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" #: ../src/eom-window.c:3618 msgid "Prefere_nces" msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍" #: ../src/eom-window.c:3619 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "ഗ്നോ മിഴിയ്ക്കുള്ള മുന്‍ഗണനകള്‍" #: ../src/eom-window.c:3621 msgid "_Contents" msgstr "_ഉളളടക്കം" #: ../src/eom-window.c:3622 msgid "Help on this application" msgstr "ഈ പ്രയോഗത്തിനുളള സഹായം" #: ../src/eom-window.c:3624 msgid "_About" msgstr "_സംബന്ധിച്ച്" #: ../src/eom-window.c:3625 msgid "About this application" msgstr "ഈ പ്രയോഗം സംബന്ധിച്ച് " #: ../src/eom-window.c:3630 msgid "_Toolbar" msgstr "_ഉപകരണപ്പട്ട" #: ../src/eom-window.c:3631 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "നിലവിലുളള ജാലകത്തിന്റെ ഉപകരണപ്പട്ടയുടെ ദൃശ്യത മാറ്റുന്നു" #: ../src/eom-window.c:3633 msgid "_Statusbar" msgstr "_അവസ്ഥാപട്ട" #: ../src/eom-window.c:3634 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "നിലവിലുളള ജാലകത്തിന്റെ അവസ്ഥപട്ടയുടെ ദൃശ്യത മാറ്റുന്നു" #: ../src/eom-window.c:3636 msgid "_Image Collection" msgstr "_ചിത്ര ശേഖരം" #: ../src/eom-window.c:3637 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "നിലവിലുള്ള ജാലകത്തിന്റെ ചിത്ര ശേഖരണ പാളിയുടെ ദ്രശ്യത മാറ്റുന്നു" #: ../src/eom-window.c:3639 msgid "Side _Pane" msgstr "_പാര്‍ശ്വപട്ട" #: ../src/eom-window.c:3640 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "നിലവിലുളള ജാലകത്തിന്റെ വശത്തുള്ള പാളിയുടെ ദൃശ്യത മാറ്റുന്നു" #: ../src/eom-window.c:3645 msgid "_Save" msgstr "സംരക്ഷിക്കുക" #: ../src/eom-window.c:3646 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "ഇപ്പോള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ചിത്രങ്ങളിലെ വ്യത്യാസങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുക" #: ../src/eom-window.c:3648 msgid "Open _with" msgstr "ഒരു പ്രയോഗം _ഉപയോഗിച്ച് തുറക്കുക" #: ../src/eom-window.c:3649 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ചിത്രങ്ങള്‍ വേറെ പ്രയോഗം ഉപയോഗിച്ച് തുറക്കുക" #: ../src/eom-window.c:3651 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3652 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ചിത്രങ്ങള്‍ വേറെ പേരില്‍ സൂക്ഷിക്കുക" #: ../src/eom-window.c:3654 msgid "_Print…" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3655 msgid "Print the selected image" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചിത്രം അച്ചടിക്കുക" #: ../src/eom-window.c:3657 msgid "Prope_rties" msgstr "_ഗുണഗണങ്ങള്‍" #: ../src/eom-window.c:3658 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചിത്രത്തിന്റെ ഗുണഗണങ്ങളും മെറ്റാ-ഡാറ്റയും കാണിക്കുക" #: ../src/eom-window.c:3660 msgid "_Undo" msgstr "വേണ്ട" #: ../src/eom-window.c:3661 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "ചിത്രത്തിലേ അവസാന മാറ്റം റദ്ദാക്കുക" #: ../src/eom-window.c:3663 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "_തിരശ്ചീന‌മായി ഞൊടിക്കുക" #: ../src/eom-window.c:3664 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "ചിത്രം തിരശ്ചീനമായി പ്രതിഫലിപ്പിക്കുക" #: ../src/eom-window.c:3666 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_ലംബമായി ഞൊടിക്കുക" #: ../src/eom-window.c:3667 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "ചിത്രം ലംബമായി പ്രതിഫലിപ്പിക്കുക" #: ../src/eom-window.c:3669 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "ഘടികാരദിശയില്‍ _തിരിയ്ക്കുക" #: ../src/eom-window.c:3670 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "ചിത്രം വലത്തേക്ക് 90 ഡിഗ്രി കറക്കുക" #: ../src/eom-window.c:3672 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "_ഘടികാരദിശയ്ക്കെതിരെ തിരിയ്ക്കുക" #: ../src/eom-window.c:3673 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "ചിത്രം ഇടത്തേക്ക് 90 ഡിഗ്രി കറക്കുക" #: ../src/eom-window.c:3675 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "_പണിയിട പശ്ചാത്തലമായി സജ്ജമാക്കുക" #: ../src/eom-window.c:3676 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ചിത്രം പണിയിടത്തില്‍ വോള്‍പേപ്പറായി ഇടുക" #: ../src/eom-window.c:3679 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചിത്രം ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക നീക്കുക" #: ../src/eom-window.c:3681 msgid "_Copy" msgstr "പകര്‍ത്തുക (_C)" #: ../src/eom-window.c:3682 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3684 ../src/eom-window.c:3696 ../src/eom-window.c:3699 msgid "_Zoom In" msgstr "_വലുതാക്കുക" #: ../src/eom-window.c:3685 ../src/eom-window.c:3697 msgid "Enlarge the image" msgstr "ചിത്രം വലുതാക്കുക" #: ../src/eom-window.c:3687 ../src/eom-window.c:3702 msgid "Zoom _Out" msgstr "_ചെറുതാക്കുക" #: ../src/eom-window.c:3688 ../src/eom-window.c:3700 ../src/eom-window.c:3703 msgid "Shrink the image" msgstr "ചിത്രം ചെറുതാക്കുക" #: ../src/eom-window.c:3690 msgid "_Normal Size" msgstr "_സാധാരണ വലിപ്പം" #: ../src/eom-window.c:3691 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "ചിത്രം തനതായ വലിപ്പത്തില്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/eom-window.c:3693 msgid "_Best Fit" msgstr "_അനുയോജ്യമായ വലുപ്പം" #: ../src/eom-window.c:3694 msgid "Fit the image to the window" msgstr "ചിത്രം പുതിയ ജാലകത്തിനു പാകമാക്കുക" #: ../src/eom-window.c:3711 msgid "_Fullscreen" msgstr "_പരമാവധി വലുപ്പത്തിലുളള സ്ക്രീന്‍" #: ../src/eom-window.c:3712 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "നിലവിലുള്ള ചിത്രം മുഴുവന്‍ സ്ക്രീനില്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/eom-window.c:3714 msgid "Pause Slideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3715 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3720 ../src/eom-window.c:3735 msgid "_Previous Image" msgstr "_മുമ്പത്തെ ചിത്രം" #: ../src/eom-window.c:3721 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "ശേഖരണത്തില്‍ ഇതിനു മുമ്പുള്ള ചിത്രത്തിലേക്ക് പോവുക" #: ../src/eom-window.c:3723 msgid "_Next Image" msgstr "_അടുത്ത ചിത്രം" #: ../src/eom-window.c:3724 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "ശേഖരത്തിലെ അടുത്ത ചിത്രത്തിലേക്ക് പോവുക" #: ../src/eom-window.c:3726 ../src/eom-window.c:3738 msgid "_First Image" msgstr "_ആദ്യത്തെ ചിത്രം" #: ../src/eom-window.c:3727 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "ശേഖരത്തിലെ ആദ്യത്തെ ചിത്രത്തിലേക്ക് പോവുക" #: ../src/eom-window.c:3729 ../src/eom-window.c:3741 msgid "_Last Image" msgstr "_അവസാനത്തെ ചിത്രം" #: ../src/eom-window.c:3730 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "ശേഖരത്തിലെ അവസാനത്തെ ചിത്രത്തിലേക്ക് പോവുക" #: ../src/eom-window.c:3732 msgid "_Random Image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3733 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3747 msgid "S_lideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3748 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "ചിത്രങ്ങളുടെ ഒരു സ്ലൈഡ്-ഷോ കാണിക്കാന്‍ തുടങ്ങുക" #: ../src/eom-window.c:3814 msgid "Previous" msgstr "മുമ്പുള്ള" #: ../src/eom-window.c:3818 msgid "Next" msgstr "അടുത്ത" #: ../src/eom-window.c:3822 msgid "Right" msgstr "വലത്" #: ../src/eom-window.c:3825 msgid "Left" msgstr "ഇടത്" #: ../src/eom-window.c:3828 msgid "In" msgstr "അകത്ത്" #: ../src/eom-window.c:3831 msgid "Out" msgstr "പുറത്ത്" #: ../src/eom-window.c:3834 msgid "Normal" msgstr "സാധാരണ" #: ../src/eom-window.c:3837 msgid "Fit" msgstr "ചേര്‍ച്ച" #: ../src/eom-window.c:3840 msgid "Collection" msgstr "ശേഖരം " #: ../src/eom-window.c:3843 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "ട്രാഷ്" #: ../src/eom-window.c:4192 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4194 msgid "Edit Image" msgstr "" #: ../src/main.c:77 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ പൂര്‍ണ്ണ വലിപ്പത്തില്‍ തുറക്കുക" #: ../src/main.c:78 msgid "Disable image collection" msgstr "ചിത്രങ്ങളുടെ ശേഖരം പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക" #: ../src/main.c:79 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "" #: ../src/main.c:81 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "ഒരു പുതിയ ഇന്‍സ്റ്റെന്‍സ് തുടങ്ങുക പഴയത് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനു പകരം" #: ../src/main.c:84 msgid "Show the application's version" msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ പതിപ്പു് കാണിക്കുക" #: ../src/main.c:85 msgid "[FILE…]" msgstr "" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:212 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "ലഭ്യമായ കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ ഉപാധികള്‍ക്കായി '%s --help' കാണുക."