# translation of ml.po to
# translation of eom.master.ml.po to
# translation of eom.HEAD.ml.po to
# This file is distributed under the same license as the eom package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2009.
# HARI VISHNU <harivishnu@gmail.com>, 2008.
# Reviewed by Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008.
# Reviewed by മണിലാല്‍ കെ.എം|Manilal K M <libregeek@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eom&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-13 21:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-14 14:50+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
"X-Poedit-Language: Malayalam\n"
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s” കാണിക്കുക"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "ഉപകരണപ്പട്ടയില്‍ _നീക്കുക"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തു ഉപകരണപ്പട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "ഉപകരണപ്പട്ടയില്‍ നിന്നും _നീക്കം ചെയ്യുക"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തു ഉപകരണപ്പട്ടയില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "ഉപകരണപ്പട്ട _നീക്കം ചെയ്യുക"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഉപകരണപ്പട്ട നീക്കം ചെയ്യുക"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "വിടവടയാളം"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "സ്ക്രീന്റെ പൂര്‍ണ്ണ വലിപ്പത്തില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "ഇരട്ട-ക്ലിക്ക് ഉപയോഗിച്ച് ഫുള്‍(മുഴു) സ്ക്രീന്‍ സജീവമാക്കുക"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "ഇരട്ട-ക്ലിക്ക് ഉപയോഗിച്ച് ഫുള്‍(മുഴു) സ്ക്രീന്‍"

#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
msgid "Reload Image"
msgstr "ചിത്രം വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുക"

#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47
msgid "Reload current image"
msgstr "നിലവിലുള്ള ചിത്രം വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുക (തുറക്കുക)"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "അവസ്ഥപട്ടയിലെ തിയതി"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "ജാലകത്തിന്‍റെ അവസ്ഥപട്ടയില്‍ ചിത്രത്തിനെ പറ്റിയുള്ള വിവരങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുക"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍ കാണുകയും തിരിക്കുകയും ചെയ്യുക"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "ചിത്ര ദര്‍ശിനി"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Aperture Value:"
msgstr "<b>അപേര്‍ച്ചറിന്റെ മൂല്യം</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Author:"
msgstr "<b>രചയിതാവ്:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Bytes:"
msgstr "<b>ബൈറ്റ്സ്:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Camera Model:"
msgstr "<b>ക്യാമറയുടെ മോഡല്‍:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Copyright:"
msgstr "<b>പകര്‍പ്പവകാശം:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Date/Time:"
msgstr "<b>തീയതി/സമയം:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "<b>വിവരണം:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Details"
msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Exposure Time:"
msgstr "<b>എക്സ്പോഷറിനുള്ള സമയം:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Flash:"
msgstr "<b>ഫ്ളാഷ്:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Focal Length:"
msgstr "<b>ഫോക്കല്‍ ലെങ്ത്</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "പൊതുവായ"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr "_ഉയരം:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "<b>ISO സ്പീഡ് റേറ്റിങ്:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Image Properties"
msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ ഗുണഗണങ്ങള്‍"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Keywords:"
msgstr "<b>കീവേര്‍ഡുകള്‍</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "<b>സ്ഥാനം:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Metadata"
msgstr "മെറ്റാ-വിവരം (ഡാറ്റ)"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Metering Mode:"
msgstr "<b></b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Name:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "_മുകളില്‍:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr "വീതി:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Next"
msgstr "_അടുത്തത്"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Previous"
msgstr "_മുമ്പുളളത്"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<small><i><b>%f:</b> ഫയലിന്റെ യഥാര്‍ത്ഥ പേര്</i></small>"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<small><i><b>%n:</b> കൌണ്ടര്‍</i></small>"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
msgid "Choose a folder"
msgstr "ഒരു ഫോല്‍ഡര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Destination folder:"
msgstr "ലക്ഷ്യ അറ:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "File Name Preview"
msgstr "<b>ഫയലിന്റെ പേര് സ്ക്രീനില്‍ കാണുക</b>"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "File Path Specifications"
msgstr "<b>ഫയല്‍ പാഥിനുള്ള പ്രത്യേകതകള്‍</b>"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "Filename format:"
msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് ഏത് രീതിയില്‍:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "<b>ഐച്ഛികങ്ങള്‍</b>"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Rename from:"
msgstr "മാറ്റം വരുത്തേണ്ട പേര്:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "സ്പെയിസുകള്‍ അണ്‍ഡര്‍സ്കോര്‍ ഉപയോഗിച്ച് മാറ്റുക"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Save As"
msgstr "പേരു് മാറ്റി‌ സൂക്ഷിയ്ക്കുക"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Start counter at:"
msgstr "കൌണ്ടര്‍ ആരംഭിക്കേണ്ടത്:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "To:"
msgstr "എവിടേക്ക്:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "As _background"
msgstr "_പശ്ചാത്തലം പോലെ"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "As check _pattern"
msgstr "ചെക്ക് ‌‌_പാറ്റേണ്‍ പോലെ"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "വേണ്ടപ്പെട്ട നി_റം:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "സുതാര്യമായ ഭാഗങ്ങള്‍ക്കുള്ള നിറം"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍ സ്ക്രീനിന്റെ വലുപ്പത്തിനു _യോജിച്ചതാക്കുക"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "ഗ്നോം മിഴിയുടെ മുന്‍ഗണനകള്‍"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Image Enhancements"
msgstr "<b>ചിത്രം മെച്ചപ്പെടുത്തുക</b>"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Image View"
msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ ദൃശ്യം"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Image Zoom"
msgstr "<b>ചിത്രം സൂം ചെയ്യുക</b>"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Plugins"
msgstr "സംയോജകങ്ങള്‍"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Sequence"
msgstr "<b>ക്രമം</b>"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Slideshow"
msgstr "ഒരോ ചിത്രങ്ങളായി കാണുക"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "_വലുതാക്കുമ്പോള്‍ ചിത്രങ്ങള്‍ സ്മൂത്ത് ആക്കുക"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "_ചെറുതാക്കുമ്പോള്‍ ചിത്രങ്ങള്‍ സ്മൂത്ത് ആക്കുക"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Transparent Parts"
msgstr "<b>സുതാര്യമായ ഭാഗങ്ങള്‍</b>"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_തനിയെ ഉള്ള ഓരിയെന്റേഷന്‍"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_ലൂപ്പിന്റെ ക്രമം"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_ഇത്ര നേരം കഴിഞ്ഞ്  ചിത്രം മാറ്റുക:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "സെക്കന്‍ഡുകള്‍"

#: ../data/eom.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"പൂജ്യത്തിലേറെയുള്ള ഒരു സംഖ്യ തീരുമാനിക്കുന്നു എത്ര സെക്കന്റുകള്‍ ഒരു ചിത്രം സ്ക്രീനേല്‍ നില്‍കുന്നുവെന്നു, "
"അടുത്തത് തനിയെ കാണിക്കും മുംബേ. പൂജ്യം ഇട്ടാല്‍ തനിയെ ഉള്ള തിരച്ചില്‍ (ബ്രൗസിങ്ങ്) "
"അപ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുന്നു."

#: ../data/eom.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "സജീവമായ സംയോജകങ്ങള്‍"

#: ../data/eom.schemas.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "തുടക്കത്തില്‍ 100% കൂടുതല്‍ വലുതാകുവാന്‍ അനുവദിക്കുക "

#: ../data/eom.schemas.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
msgstr "തനിയെ ഉള്ള ഓരിയെന്റേഷന്‍"

#: ../data/eom.schemas.in.h:6
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "അടുത്ത ഇമേജ് കാണിക്കുന്നതിന് മുന്‍പുളള ഇടവേള "

#: ../data/eom.schemas.in.h:7
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
"determines the used color value."
msgstr ""
"സുതാര്യത എങ്ങനെ സൂചിപ്പിക്കണമെന്നു തീരുമാനിക്കുന്നു. CHECK_PATTERN(ചെക്ക്‌_പാറ്റേര്‍ണ്‍), COLOR"
"(നിറം), NONE(ഒന്നുമല്ല) എന്നിവ ഉപയോഗിക്കാവുന്ന വിലകളാണു. COLOR(നിറം) തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍, "
"trans_color(ട്രാന്‍സ്_നിറം) കീയാണ്  ഉപയോഗിക്കേണ്ട നിറത്തിന്റെ വില തീരുമാനിക്കുന്നത്."

#: ../data/eom.schemas.in.h:8
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "ചിത്രം ഇന്റര്‍പൊളേറ്റ് ചെയ്യുക"

#: ../data/eom.schemas.in.h:9
msgid ""
"If activated Eye of MATE wont ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"സജീവമെങ്കില്‍, ചിത്രങ്ങള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുമ്പോള്‍ ഗ്നോ മിഴി അതുറപ്പാക്കുന്നതല്ല. ഏതെങ്കിലും "
"ഫയല്‍ നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ലെങ്കില്‍ അതിനെപ്പറ്റി ചോദിക്കുന്നു, എന്നിട്ട് വെട്ടിനീക്കുകയും ചെയ്യുന്നു."

#: ../data/eom.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"സജീവമാണു്, പക്ഷേ നിലവിലുള്ള ജാലകത്തില്‍ ചിത്രങ്ങള്‍ ലഭ്യമാകുന്നില്ലെങ്കില്‍, ഉപയോക്താവിനുള്ള "
"പ്രത്യേക XDG ഡയറക്ടറികളുപയോഗിച്ചു്, ഫയല്‍ചൂസര്‍ ഉപയോക്താവിന്റെ ചിത്രങ്ങള്‍ കാണിക്കുന്നു. "
"നിര്‍ജീവെങ്കില്‍, അല്ലെങ്കില്‍ ചിത്രങ്ങളുടെ ഫോള്‍ഡര്‍ സജ്ജമല്ലെങ്കില്‍, നിലവില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന "
"ഡയറക്ടറി ലഭ്യമാക്കുന്നു."

#: ../data/eom.schemas.in.h:11
msgid ""
"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
"embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
"സജീവമെങ്കില്‍, വിശേഷതകളുടെ ഡയലോഗിലുള്ള വിശദമായ മെറ്റഡേറ്റയുടെ പട്ടിക, ഡയലോഗിലുള്ള അതിന്റെ "
"സ്വന്തം താളിലേക്ക് നീക്കുന്നു. ചെറിയ സ്ക്രീനുകളില്‍ ഇതു് ഡയലോഗിനെ കൂടുതല്‍ ഉപയോഗപ്രദമാക്കുന്നു, ഉദാ. "
"നെറ്റ്ബുക്കുകള്‍. നിര്‍ജീവമെങ്കില്‍, വിഡ്ജറ്റ് \"മെറ്റഡേറ്റാ\" താളില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുന്നു."

#: ../data/eom.schemas.in.h:12
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"സുതാര്യത കീയ്ക്ക് വില കളര്‍ (COLOR) ആണെങ്കില്‍, ഈ കീ സുതാര്യത സൂചിപ്പിക്കുന്ന നിറം "
"തീരുമാനിക്കുന്നു."

#: ../data/eom.schemas.in.h:13
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr "ഇത് 'ഫോള്‍സ് (FALSE- വേണ്ട)' ആക്കിയാല്‍ ചെറിയ ചിത്രങ്ങള്‍ സ്ക്രീനില്‍ നിവര്‍ത്തുകയില്ല"

#: ../data/eom.schemas.in.h:14
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
msgstr ""
"ചിത്രശേഖരണ പാളിയുടെ സ്ഥാനം. താഴെയാക്കാന്‍ 0;ഇടതു വശത്തേക്കാക്കാന്‍ 1 ; വലതു വശത്തേക്കാക്കാന്‍ "
"3,"

#: ../data/eom.schemas.in.h:15
msgid "Interpolate Image"
msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍ ഇന്റര്‍പൊളേറ്റ് ചെയ്യുക"

#: ../data/eom.schemas.in.h:16
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"സജീവമായ സമ്യോജകങ്ങളുടെ പട്ടിക. സജീവമായ സമ്യോജകങ്ങളുടെ  \"സ്ഥാനം(Location)\" ഇതിലില്ല. "
"തന്നിരിക്കുന്ന സമ്യോജകത്തിന്റെ \"സ്ഥാനം(Location)\" ലഭിക്കുവാന്‍. eom-plugin (.ഇ.ഒ.ജി-"
"പ്ലഗ്-ഇന്‍) ഫയല്‍ കാണുക"

#: ../data/eom.schemas.in.h:17
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "ചിത്ര ക്രമത്തിലൂടെ ലൂപ്പ് ചെയ്യുക"

#: ../data/eom.schemas.in.h:18
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "സ്ക്രോള്‍ വീല്‍ ഉപയോഗിച്ച് സൂം ചെയ്യുക (വലുപ്പം കൂട്ടുക)"

#: ../data/eom.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "ചിത്ര ശേഖരണ പാളി നീക്കുന്ന ബട്ടണുകള്‍ കാണിക്കുക/ഒളിപ്പിക്കുക"

#: ../data/eom.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "ചിത്ര ശേഖരണ പാളി കാണിക്കുക/ഒളിപ്പിക്കുക"

#: ../data/eom.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ വശത്തുള്ള  പാളി കാണിക്കുക/ഒളിപ്പിക്കുക"

#: ../data/eom.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "ജാലകത്തിന്‍റെ അവസ്ഥപട്ട കാണിക്കുക/അദൃശ്യമാക്കുക."

#: ../data/eom.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "ജാലകത്തിന്‍റെ ഉപകരണപ്പട്ട കാണിക്കുക/അദൃശ്യമാക്കുക."

#: ../data/eom.schemas.in.h:25
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"മൗസ് സ്ക്രോള്‍ ചക്രം ഉപയോഗിച്ച് സൂം ചെയ്യുമ്പോള്‍  ഗുണന-സംഖ്യ.  ഓരോ സ്ക്രോള്‍ സംവൃത്തിയുടെയും സൂമിങ്ങ് "
"സ്റ്റെപ്പ് (വലിപ്പം മാറ്റേണ്ട പടി വലിപ്പം) ഈ വില തീരുമാനിക്കുന്നു. ഉദാഹരണത്തിനായ്, 0.05 "
"കൊടുത്താല്‍ ഓരോ സ്ക്രോള്‍ സംവൃത്തിക്കും സൂം 5%  കൂട്ടുന്നു , 1.00 ആണെങ്കില്‍ സൂം 100%  കൂടുന്നു."

#: ../data/eom.schemas.in.h:26
msgid "Transparency color"
msgstr "സുതാര്യതയ്ക്കുള്ള നിറം"

#: ../data/eom.schemas.in.h:27
msgid "Transparency indicator"
msgstr "സുതാര്യതയുടെ അടയാളം"

#: ../data/eom.schemas.in.h:28
msgid "Trash images without asking"
msgstr "ഉറപ്പാക്കാതെ ചിത്രങ്ങള്‍ വെട്ടി നീക്കുക"

#: ../data/eom.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
"ചിത്രങ്ങളൊന്നും ലഭ്യമാകുന്നില്ലെങ്കില്‍, ഉപയോക്താവിന്റെ ചിത്രങ്ങള്‍ക്കുള്ള ഫോള്‍ഡര്‍ ഫയല്‍ചൂസര്‍ "
"കാണിക്കണമോ എന്നു്."

#: ../data/eom.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr "ചിത്രശേഖരണ പാളി വലിപ്പം മാറ്റാവുന്നതാണോ എന്ന്"

#: ../data/eom.schemas.in.h:31
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"ചിത്രം വലുതാക്കുമ്പോള്‍ ഇന്റര്‍പൊളേറ്റ് ചെയ്യണോ വേണ്ടയോ എന്ന്. ഇതു ചിത്രങ്ങള്‍ക്ക് നല്ല ഗുണനിലവാരമില്ല "
"കൂടാതെ, ഇന്റര്‍പൊളേറ്റ് ചെയ്യാത്ത ചിത്രങ്ങളേക്കാള്‍ ഇവയുടെ വേഗത കുറവാണു്."

#: ../data/eom.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
"ചിത്രം ചെറുതാക്കുമ്പോള്‍ ഇന്റര്‍പൊളേറ്റ് ചെയ്യണോ വേണ്ടയോ എന്ന്. ഇതു ചിത്രങ്ങള്‍ക്ക് നല്ല "
"ഗുണനിലവാരമുണ്ടു്, പക്ഷേ ഇന്റര്‍പൊളേറ്റ് ചെയ്യാത്ത ചിത്രങ്ങളേക്കാള്‍ ഇവയുടെ വേഗത കുറവാണു്."

#: ../data/eom.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "എക്സിഫ് (EXIF) വിന്യാസം അനുസരിച്ച് ചിത്രം തനിയെ കറക്കണോ എന്ന്."

#: ../data/eom.schemas.in.h:34
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "ഗുണഗണങ്ങളുടെ ഡയലോഗില്‍ മെറ്റാഡേറ്റയ്ക്ക് സ്വന്തം താളുണ്ടോ എന്നു്."

#: ../data/eom.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "സ്ക്രോള്‍ ചക്രം സൂമിങ്ങിനായി (വലിപ്പം മാറ്റാനായ്) ഉപയോഗിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്ന്"

#: ../data/eom.schemas.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "ചിത്രങ്ങളുടെ ക്രമം ഒരു നിര്‍ത്താ-വലയത്തില്‍ കാണിക്കണോ എന്ന്."

#: ../data/eom.schemas.in.h:37
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "സൂം ചെയ്യാന്‍ ഗുണിക്കേണ്ട സംഖ്യ"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
#, fuzzy
msgid "Close _without Saving"
msgstr "ഉറപ്പാക്കാതെ ചിത്രങ്ങള്‍ വെട്ടി നീക്കുക"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "സ്ഥാനം"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr ""

#. Secondary label
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:128
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "ഫയലിന്റെ രീതി അപരിചിതവും പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്തതുമാണ്"

#: ../src/eom-file-chooser.c:133
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr "ഫയല്‍ പേരു ഉപയോഗിച്ച് എഴുതാവുന്ന ഫയല്‍ കണ്ടുപിടിക്കാന്‍ ഗ്നോം മിഴിയ്ക്കു് കഴിഞ്ഞില്ല"

#: ../src/eom-file-chooser.c:134
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr ".png അല്ലെങ്കില്‍ .jpg പോലുള്ള മറ്റേതെങ്കിലും ഫയല്‍ എക്സ്റ്റെന്‍ഷനുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക."

#: ../src/eom-file-chooser.c:166
msgid "All Files"
msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും"

#: ../src/eom-file-chooser.c:171
msgid "All Images"
msgstr "എല്ലാ ചിത്രങ്ങളും"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:192
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137
#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "പിക്സല്‍"
msgstr[1] "പിക്സലുകള്‍"

#: ../src/eom-file-chooser.c:437
msgid "Load Image"
msgstr "ചിത്രം ലോഡ് ചെയ്യുക"

#: ../src/eom-file-chooser.c:445
msgid "Save Image"
msgstr "ചിത്രം സൂക്ഷിയ്ക്കുക"

#: ../src/eom-file-chooser.c:453
msgid "Open Folder"
msgstr "അറ തുറക്കുക"

#: ../src/eom-image.c:579
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "ലോഡ് ചെയ്യാത്ത ചിത്രത്തില്‍  പരിവര്‍ത്തനം ചെയ്യുക"

#: ../src/eom-image.c:607
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "പരിവര്‍ത്തനം പരാജയപ്പെട്ടു."

#: ../src/eom-image.c:1011
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "ഈ ഫയല്‍ രീതിയ്ക് EXIF-ന്റെ പിന്തുണയില്ല."

#: ../src/eom-image.c:1134
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "ചിത്രം ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."

#: ../src/eom-image.c:1539 ../src/eom-image.c:1641
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "ചിത്രം ഒന്നും ലോഡ് ചെയ്തിട്ടില്ല."

#: ../src/eom-image.c:1549 ../src/eom-image.c:1653
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ നിര്‍മ്മാണം പരാജയപ്പെട്ടു."

#: ../src/eom-image-jpeg.c:364
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "സംരക്ഷിക്കുന്നതിനായി താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി മെമ്മറി മാറ്റിവയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"

#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "ക്യാമറ"

#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "ചിത്രത്തേ പറ്റിയുള്ള വിവരങ്ങള്‍"

#: ../src/eom-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "ചിത്ര എടുത്ത പരിതസ്ഥിതി"

#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "ഉണ്ടാക്കിയ ആളുടെ കുറിപ്പ്"

#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "മറ്റുളളവ"

#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eom-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eom-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP അര്‍ഹതകള്‍ ക്രമീകരിക്കുക"

#: ../src/eom-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP മറ്റുളളവ"

#: ../src/eom-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "ടാഗ്"

#: ../src/eom-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "മൂല്യം"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
#: ../src/eom-exif-util.c:147
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

#: ../src/eom-error-message-area.c:107
msgid "_Retry"
msgstr "_വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"

#: ../src/eom-error-message-area.c:141
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "`%s' തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."

#: ../src/eom-error-message-area.c:175
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "'%s'-ല്‍ ചിത്രങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല."

#: ../src/eom-error-message-area.c:182
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന സ്ഥാനത്ത് ചിത്രങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല."

#: ../src/eom-print.c:197
msgid "Image Settings"
msgstr "ചിത്രങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:834
msgid "Image"
msgstr "ചിത്രം"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
#, fuzzy
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "അച്ചടി ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ചെയ്യേണ്ടുന്ന ചിത്രം"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
msgid "Page Setup"
msgstr "താളിന്റെ ക്രമികരണം"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:842
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "ചിത്രം അച്ചടിക്കാന്‍ പോകുന്ന പേജിനെ കുറിച്ചുള്ള വിവരം"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:870
msgid "Position"
msgstr "സ്ഥാനം"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
msgid "_Left:"
msgstr "_ഇടത്:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "_Right:"
msgstr "_വലത്:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:877
msgid "_Top:"
msgstr "_മുകളില്‍:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
msgid "_Bottom:"
msgstr "_താഴെ:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "C_enter:"
msgstr "_മദ്ധ്യ ഭാഗം:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:885
msgid "None"
msgstr "ശൂന്യം"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:887
msgid "Horizontal"
msgstr "തിരശ്ചീനമായത്"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:889
msgid "Vertical"
msgstr "ലംബമായത്"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
msgid "Both"
msgstr "രണ്ടും"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:907
msgid "Size"
msgstr "വലുപ്പം"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:912
msgid "_Width:"
msgstr "വീതി:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:914
msgid "_Height:"
msgstr "_ഉയരം:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:917
msgid "_Scaling:"
msgstr "_തോതനുസരിച്ചാക്കല്‍)"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:930
msgid "_Unit:"
msgstr "_യൂണിറ്റ്:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:935
msgid "Millimeters"
msgstr "മില്ലിമീറ്റര്‍"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:937
msgid "Inches"
msgstr "ഇഞ്ചുകള്‍"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:967
msgid "Preview"
msgstr "തിരനോട്ടം"

#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "അപരിചിതം"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f ലെന്‍സ്"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f  (35എം.എം ഫിലിം)"

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "അതു പോലെ"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eom-statusbar.c:125
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eom-thumb-view.c:408
msgid "Taken on"
msgstr "എടുത്ത സമയം"

#: ../src/eom-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "രണ്ടു ഫയലിന്റെ പേരുകള്‍ എങ്കിലും സാമ്യമുളളതാണ്."

#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "ഗ്നോം മിഴിയ്ക്കുളള സഹായം ലഭ്യമല്ല"

#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(അസാധുവായ യൂണികോഡ്)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eom-window.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i x %i പിക്സല്‍  %s    %i%%"
msgstr[1] "%i x %i പിക്സല്‍  %s    %i%%"

#: ../src/eom-window.c:1191
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചിത്രം തുറക്കുന്നതിനായി \"%s\" ഉപയോഗിക്കുക"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1341
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "ചിത്രം \"%s\" (%u/%u)സംരക്ഷിക്കുന്നു"

#: ../src/eom-window.c:1683
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "ചിത്രം \"%s\" ലഭ്യമാക്കുന്നു"

#: ../src/eom-window.c:2383
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"ഫയല്‍ അച്ചടിക്കുന്നതില്‍ പിശക്:\n"
"%s"

#: ../src/eom-window.c:2635
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "ഉപകരണപ്പട്ട എഡിറ്റര്‍"

#: ../src/eom-window.c:2638
msgid "_Reset to Default"
msgstr "സഹജമായതിലേക്ക് _മാറ്റുക"

#: ../src/eom-window.c:2724
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"എഫ്എസ്എഫ്-ഇന്ത്യ <locale@gnu.org.in>\n"
"അനി പീറ്റര്‍ <peter.ani@gmail.com>\n"
"ഹരി വിഷ്ണു <harivishnu@gmail.com>"

#: ../src/eom-window.c:2727
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"ഈ പ്രോഗ്രാം ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ആണു്; സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഫൌണ്ടേഷന്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ചഗ്നു "
"ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് അനുസരിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കിതു്  വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാവുന്നതും "
"മാറ്റങ്ങള്‍വരുത്താവുന്നതുമാണു്; ലൈസന്‍സിന്റെ ലക്കം 2 അല്ലെങ്കില്‍ (നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്ന) അതിനു് "
"ശേഷമുള്ളഏതെങ്കിലും ലക്കമോ ഉപയോഗിക്കാം.\n"

#: ../src/eom-window.c:2731
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"ഈ പ്രോഗ്രാം നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില്‍ വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്,പക്ഷേ, ഇതിനു് ഒരു "
"വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു്ചേരുന്നതാണെന്നോ പരോക്ഷമായി "
"ഉള്‍‌ക്കൊള്ളുന്ന വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കു്ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് കാണുക.\n"

#: ../src/eom-window.c:2735
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ പ്രോഗ്രാമിനൊപ്പം, GNU General Public License-യുടെ ഒരു പകര്‍പ്പും "
"ലഭിച്ചിരിക്കണം; ലഭ്യമായില്ലെങ്കില്‍, ദയവായി ഈ വിലാസത്തിലേക്ക് എഴുതുക: Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."

#: ../src/eom-window.c:2748
msgid "Eye of MATE"
msgstr "ഗ്നോം മിഴി"

#: ../src/eom-window.c:2751
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "ഗ്നോം ചിത്രദര്‍ശിനി"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:2877
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3277
#, fuzzy
msgid "Saving image locally…"
msgstr "ചിത്രം ലോക്കലായി സൂക്ഷിക്കപ്പെടുന്നു..."

#: ../src/eom-window.c:3359
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ക്ക് \"%s\" ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക്\n"
"നീക്കണം എന്നുറപ്പാണോ?"

#: ../src/eom-window.c:3362
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
"\"%s\"-നുള്ള ചവറ്റുകുട്ട ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ ചിത്രം എന്നേക്കുമായി നീക്കം "
"ചെയ്യണമോ?"

#: ../src/eom-window.c:3367
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"നിങ്ങള്‍ക്ക് തിരഞ്ഞെടുത്ത ; ചിത്രം ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക്\n"
"നീക്കണം എന്നുറപ്പാണോ?"
msgstr[1] ""
"നിങ്ങള്‍ക്ക് തിരഞ്ഞെടുത്ത %d ;ചിത്രങ്ങള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക്\n"
"നീക്കണം എന്നുറപ്പാണോ?"

#: ../src/eom-window.c:3372
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"തെരഞ്ഞെടുത്ത ചില ചിത്രങ്ങള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കൂടാതെ അവ എന്നേക്കുമായി "
"വെട്ടിനീക്കപ്പെടുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് തുടരണമെന്നുറപ്പാണോ?"

#: ../src/eom-window.c:3389 ../src/eom-window.c:3831 ../src/eom-window.c:3855
msgid "Move to _Trash"
msgstr "_ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക"

#: ../src/eom-window.c:3391
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "ഈ സെഷനില്‍ ഇനി _ചോദിക്കരുതു്"

#: ../src/eom-window.c:3436 ../src/eom-window.c:3450
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "ചവറ്റുകുട്ട ലഭ്യമാകുന്നില്ല."

#: ../src/eom-window.c:3458
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടിനീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../src/eom-window.c:3529
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "ചിത്രം %s നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"

#: ../src/eom-window.c:3751
msgid "_File"
msgstr "_ഫയല്‍"

#: ../src/eom-window.c:3752
msgid "_Edit"
msgstr "_ചിട്ട"

#: ../src/eom-window.c:3753
msgid "_View"
msgstr "_കാഴ്ച"

#: ../src/eom-window.c:3754
msgid "_Image"
msgstr "_ചിത്രം"

#: ../src/eom-window.c:3755
msgid "_Go"
msgstr "_പോവുക"

#: ../src/eom-window.c:3756
msgid "_Tools"
msgstr "_ഉപകരണങ്ങള്‍"

#: ../src/eom-window.c:3757
msgid "_Help"
msgstr "_സഹായം"

#: ../src/eom-window.c:3759
#, fuzzy
msgid "_Open…"
msgstr "_തുറക്കുക..."

#: ../src/eom-window.c:3760
msgid "Open a file"
msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തുറക്കുക"

#: ../src/eom-window.c:3762
msgid "_Close"
msgstr "_അടയ്ക്കുക"

#: ../src/eom-window.c:3763
msgid "Close window"
msgstr "ജാലകം അടയ്ക്കുക"

#: ../src/eom-window.c:3765
msgid "T_oolbar"
msgstr "_ഉപകരണപ്പട്ട"

#: ../src/eom-window.c:3766
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "പ്രയോഗത്തിനുള്ള ഉപകരണപ്പട്ടയില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"

#: ../src/eom-window.c:3768
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_മുന്‍ഗണനകള്‍"

#: ../src/eom-window.c:3769
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "ഗ്നോ മിഴിയ്ക്കുള്ള മുന്‍ഗണനകള്‍"

#: ../src/eom-window.c:3771
msgid "_Contents"
msgstr "_ഉള്ളടക്കം"

#: ../src/eom-window.c:3772
msgid "Help on this application"
msgstr "ഈ പ്രയോഗത്തിനുളള സഹായം"

#: ../src/eom-window.c:3774 ../src/eom-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_സംബന്ധിച്ച്"

#: ../src/eom-window.c:3775
msgid "About this application"
msgstr "ഈ പ്രയോഗത്തെക്കുറിച്ച്"

#: ../src/eom-window.c:3780
msgid "_Toolbar"
msgstr "_ഉപകരണപ്പട്ട"

#: ../src/eom-window.c:3781
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "നിലവിലുളള ജാലകത്തിന്റെ ഉപകരണപ്പട്ടയുടെ ദൃശ്യത മാറ്റുന്നു"

#: ../src/eom-window.c:3783
msgid "_Statusbar"
msgstr "_അവസ്ഥാപട്ട"

#: ../src/eom-window.c:3784
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "നിലവിലുളള ജാലകത്തിന്റെ അവസ്ഥപട്ടയുടെ ദൃശ്യത മാറ്റുന്നു"

#: ../src/eom-window.c:3786
msgid "_Image Collection"
msgstr "_ചിത്ര ശേഖരം"

#: ../src/eom-window.c:3787
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "നിലവിലുള്ള ജാലകത്തിന്റെ ചിത്ര ശേഖരണ പാളിയുടെ ദ്രശ്യത മാറ്റുന്നു"

#: ../src/eom-window.c:3789
msgid "Side _Pane"
msgstr "_വശത്തുള്ള പാളി"

#: ../src/eom-window.c:3790
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "നിലവിലുളള ജാലകത്തിന്റെ വശത്തുള്ള പാളിയുടെ ദൃശ്യത മാറ്റുന്നു"

#: ../src/eom-window.c:3795
msgid "_Save"
msgstr "_സൂക്ഷിയ്ക്കുക"

#: ../src/eom-window.c:3796
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "ഇപ്പോള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ചിത്രങ്ങളിലെ വ്യത്യാസങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുക"

#: ../src/eom-window.c:3798
msgid "Open _with"
msgstr "ഒരു പ്രയോഗം _ഉപയോഗിച്ച് തുറക്കുക"

#: ../src/eom-window.c:3799
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ചിത്രങ്ങള്‍ വേറെ പ്രയോഗം ഉപയോഗിച്ച് തുറക്കുക"

#: ../src/eom-window.c:3801
#, fuzzy
msgid "Save _As…"
msgstr "പേരു് മാറ്റി‌ സൂക്ഷിയ്ക്കുക"

#: ../src/eom-window.c:3802
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ചിത്രങ്ങള്‍ വേറെ പേരില്‍ സൂക്ഷിക്കുക"

#: ../src/eom-window.c:3805
#, fuzzy
msgid "Set up the page properties for printing"
msgstr "അച്ചടിക്കാനായി ചിത്രത്തിന്റെ താള്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക"

#: ../src/eom-window.c:3807
#, fuzzy
msgid "_Print…"
msgstr "_അച്ചടിക്കുക"

#: ../src/eom-window.c:3808
msgid "Print the selected image"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചിത്രം അച്ചടിക്കുക"

#: ../src/eom-window.c:3810
msgid "Prope_rties"
msgstr "_ഗുണഗണങ്ങള്‍"

#: ../src/eom-window.c:3811
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചിത്രത്തിന്റെ ഗുണഗണങ്ങളും മെറ്റാ-ഡാറ്റയും കാണിക്കുക"

#: ../src/eom-window.c:3813
msgid "_Undo"
msgstr "_വേണ്ട"

#: ../src/eom-window.c:3814
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "ചിത്രത്തിലേ അവസാന മാറ്റം റദ്ദാക്കുക"

#: ../src/eom-window.c:3816
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_തിരശ്ചീന‌മായി ഞൊടിക്കുക"

#: ../src/eom-window.c:3817
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "ചിത്രം തിരശ്ചീനമായി പ്രതിഫലിപ്പിക്കുക"

#: ../src/eom-window.c:3819
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_ലംബമായി ഞൊടിക്കുക"

#: ../src/eom-window.c:3820
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "ചിത്രം ലംബമായി പ്രതിഫലിപ്പിക്കുക"

#: ../src/eom-window.c:3822
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "ഘടികാരദിശയില്‍ _തിരിയ്ക്കുക"

#: ../src/eom-window.c:3823
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "ചിത്രം വലത്തേക്ക് 90 ഡിഗ്രി കറക്കുക"

#: ../src/eom-window.c:3825
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "_ഘടികാരദിശയ്ക്കെതിരെ തിരിയ്ക്കുക"

#: ../src/eom-window.c:3826
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "ചിത്രം ഇടത്തേക്ക് 90 ഡിഗ്രി കറക്കുക"

#: ../src/eom-window.c:3828
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "_പണിയിട പശ്ചാത്തലമായി സജ്ജമാക്കുക"

#: ../src/eom-window.c:3829
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ചിത്രം പണിയിടത്തില്‍ വോള്‍പേപ്പറായി ഇടുക"

#: ../src/eom-window.c:3832
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചിത്രം ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക നീക്കുക"

#: ../src/eom-window.c:3834 ../src/eom-window.c:3846 ../src/eom-window.c:3849
msgid "_Zoom In"
msgstr "_വലുതാക്കുക"

#: ../src/eom-window.c:3835 ../src/eom-window.c:3847
msgid "Enlarge the image"
msgstr "ചിത്രം വലുതാക്കുക"

#: ../src/eom-window.c:3837 ../src/eom-window.c:3852
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_ചെറുതാക്കുക"

#: ../src/eom-window.c:3838 ../src/eom-window.c:3850 ../src/eom-window.c:3853
msgid "Shrink the image"
msgstr "ചിത്രം ചെറുതാക്കുക"

#: ../src/eom-window.c:3840
msgid "_Normal Size"
msgstr "_സാധാരണ വലിപ്പം"

#: ../src/eom-window.c:3841
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "ചിത്രം തനതായ വലിപ്പത്തില്‍ കാണിക്കുക"

#: ../src/eom-window.c:3843
msgid "Best _Fit"
msgstr "_ഏറ്റവും ചേര്‍ച്ചയുള്ള"

#: ../src/eom-window.c:3844
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "ചിത്രം പുതിയ ജാലകത്തിനു പാകമാക്കുക"

#: ../src/eom-window.c:3861
#, fuzzy
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_മുഴുവന്‍ തിരശ്ശീലയും"

#: ../src/eom-window.c:3862
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "നിലവിലുള്ള ചിത്രം മുഴുവന്‍ സ്ക്രീനില്‍ കാണിക്കുക"

#: ../src/eom-window.c:3867 ../src/eom-window.c:3882
msgid "_Previous Image"
msgstr "_മുമ്പത്തെ ചിത്രം"

#: ../src/eom-window.c:3868
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "ശേഖരണത്തില്‍ ഇതിനു മുമ്പുള്ള ചിത്രത്തിലേക്ക് പോവുക"

#: ../src/eom-window.c:3870
msgid "_Next Image"
msgstr "_അടുത്ത ചിത്രം"

#: ../src/eom-window.c:3871
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "ശേഖരത്തിലെ അടുത്ത ചിത്രത്തിലേക്ക് പോവുക"

#: ../src/eom-window.c:3873 ../src/eom-window.c:3885
msgid "_First Image"
msgstr "_ആദ്യത്തെ ചിത്രം"

#: ../src/eom-window.c:3874
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "ശേഖരത്തിലെ ആദ്യത്തെ ചിത്രത്തിലേക്ക് പോവുക"

#: ../src/eom-window.c:3876 ../src/eom-window.c:3888
msgid "_Last Image"
msgstr "_അവസാനത്തെ ചിത്രം"

#: ../src/eom-window.c:3877
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "ശേഖരത്തിലെ അവസാനത്തെ ചിത്രത്തിലേക്ക് പോവുക"

#: ../src/eom-window.c:3879
#, fuzzy
msgid "_Random Image"
msgstr "ചിത്രം വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുക"

#: ../src/eom-window.c:3880
#, fuzzy
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "ശേഖരത്തിലെ അടുത്ത ചിത്രത്തിലേക്ക് പോവുക"

#: ../src/eom-window.c:3894
msgid "_Slideshow"
msgstr "_ഒരോ സ്ലൈഡായി കാണുക"

#: ../src/eom-window.c:3895
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "ചിത്രങ്ങളുടെ ഒരു സ്ലൈഡ്-ഷോ കാണിക്കാന്‍ തുടങ്ങുക"

#: ../src/eom-window.c:3961
msgid "Previous"
msgstr "മുമ്പത്തെ"

#: ../src/eom-window.c:3965
msgid "Next"
msgstr "അടുത്തത്"

#: ../src/eom-window.c:3969
msgid "Right"
msgstr "വലത്"

#: ../src/eom-window.c:3972
msgid "Left"
msgstr "ഇടത്"

#: ../src/eom-window.c:3975
msgid "In"
msgstr "അകത്ത്"

#: ../src/eom-window.c:3978
msgid "Out"
msgstr "പുറത്ത്"

#: ../src/eom-window.c:3981
msgid "Normal"
msgstr "സാധാരണ"

#: ../src/eom-window.c:3984
msgid "Fit"
msgstr "ചേര്‍ച്ച"

#: ../src/eom-window.c:3987
msgid "Collection"
msgstr "ശേഖരം "

#: ../src/eom-window.c:3990
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "സംയോജകം"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
msgstr "സജ്ജമാണ്"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:513
msgid "C_onfigure"
msgstr "_ക്രമീകരിക്കുക"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:523
msgid "A_ctivate"
msgstr "_സജീവമാക്കുക"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:535
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "_എല്ലാം സജീവമാക്കുക"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:540
msgid "_Deactivate All"
msgstr "എല്ലാം _നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുക"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:834
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "സജീവമായ _സംയോജകങ്ങള്‍:"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:863
msgid "_About Plugin"
msgstr "സംയോജകം _സംബന്ധിച്ചു്"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:870
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "സംയോജകം _ക്രമീകരിക്കുക"

#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ പൂര്‍ണ്ണ വലിപ്പത്തില്‍ തുറക്കുക"

#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image collection"
msgstr "ചിത്രങ്ങളുടെ ശേഖരം പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"

#: ../src/main.c:65
#, fuzzy
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "ഓരോ സ്ളൈഡായി കാണിക്കുക"

#: ../src/main.c:67
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "ഒരു പുതിയ ഇന്‍സ്റ്റെന്‍സ് തുടങ്ങുക പഴയത് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനു പകരം"

#: ../src/main.c:69
#, fuzzy
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FILE...]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
#: ../src/main.c:195
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "ലഭ്യമായ കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ ഉപാധികള്‍ക്കായി '%s --help' കാണുക."

#: ../src/main.c:233
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "ഗ്നോ മിഴിയുടെ ചിത്ര ദര്‍ശിനി"

#~ msgid "<b>Details</b>"
#~ msgstr "<b>വിശദാംശങ്ങള്‍</b>"

#~ msgid "<b>Height:</b>"
#~ msgstr "<b>ഉയരം:</b>"

#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>പേര്:</b>"

#~ msgid "<b>Type:</b>"
#~ msgstr "<b>ഏത് തരം:</b>"

#~ msgid "<b>Width:</b>"
#~ msgstr "<b>വീതി</b>"

#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "പേര് _മാറ്റി സൂക്ഷിയ്ക്കുക..."