# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Vaibhav S Dalvi , 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-04 11:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:18+0000\n" "Last-Translator: Vaibhav S Dalvi , 2018\n" "Language-Team: Marathi (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:930 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” दाखवा" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1396 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "साधनपट्टीवर हलवा (_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "निवडलेली बाब साधनपट्टिकेवर हलवा" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "साधनपट्टिकेवरुन काढा (_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "निवडलेली बाब साधनपट्टिकेवरुन काढून टाका" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "साधनपट्टी काढून टाका (_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "निवडलेली साधनपट्टिका काढून टाका" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "विभाजक" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2583 msgid "Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2 msgid "Simple image viewer" msgstr "" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "

Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. " "Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from.

" msgstr "" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:65 ../src/main.c:166 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Eye of MATE प्रतिमा दृश्यक" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "प्रतिमाचे संचार व गोल फिरवा" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Image Properties" msgstr "प्रतिमा गुणधर्म" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "_Previous" msgstr "मागील (_P)" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Next" msgstr "पुढील (_N)" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Name:" msgstr "नाव:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Width:" msgstr "रुंदी:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Height:" msgstr "उंची:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Bytes:" msgstr "बाईट्स:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Location:" msgstr "ठिकाण:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "General" msgstr "सर्वसाधारण" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Aperture Value:" msgstr "अपेर्चर मुल्य:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Exposure Time:" msgstr "अनावरण वेळ:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Focal Length:" msgstr "नाभीय अंतर:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Flash:" msgstr "फ़्लॅश:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ISO वेग प्रमाण:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Metering Mode:" msgstr "मिटरींग पध्दत:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Camera Model:" msgstr "कॅमेरा प्रारूप:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Date/Time:" msgstr "दिनांक /वेळ:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Description:" msgstr "वर्णन:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Keywords:" msgstr "मुख्यशब्द:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Author:" msgstr "लेखक:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Copyright:" msgstr "प्रतिलिपी अधिकार:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:13 msgid "Details" msgstr "तपशील" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Metadata" msgstr "व्यापक माहिती" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "असे संग्रहा" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: मूळची फाईल " #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: गणक" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Choose a folder" msgstr "संचयीका निवडा" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "Destination folder:" msgstr "लक्ष्य संचयीका:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Filename format:" msgstr "फाइल नाव स्वरूपन:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "File Path Specifications" msgstr "फ़ाइल वाट खुलासा" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "या ठिकाणी काउंटर सुरू करा:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "जागा अंडरस्कोर सहीत बदलवून घ्या" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Options" msgstr "पर्याय" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Rename from:" msgstr "येथून पुनःनामांकीत करा:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "To:" msgstr "प्रती:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "File Name Preview" msgstr "फाईल नाव पूर्वदृश्य" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Eye of MATE प्राधान्यता" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "चित्र सुधारणा" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "प्रतिमा लहान केल्यावर गुळगुळीत करा (_o)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "प्रतिमा मोठी केल्यावर गुळगुळीत करा (_i)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "स्वंयचलित निर्देशन (_A)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "पार्श्वभूमी" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "इच्छिक पार्श्वभूमी रंगासारखा" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "पार्श्वभूमी रंग" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" msgstr "पारदर्शक भाग " #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "नमुने तपासणी नुरूप (_p)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "इच्छिक रंग नुरूप (_o):" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "पारदर्शी क्षेत्र करीता रंग" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "पार्श्वभूमी नुरूप (_b)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "प्रतिमा दृश्य" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" msgstr "चित्र झूम" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "पडद्यात घट्ट बसविण्याकरीता प्रतिमा ओढा (_x)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" msgstr "श्रृंखला" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "_Switch image after:" msgstr "यानंतर प्रतिमा बदलून घ्या (_S):" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "seconds" msgstr "सेकंद" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Random sequence" msgstr "अनुद्गत श्रृंखला (_R)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Loop sequence" msgstr "लुप श्रृंखला (_L)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Slideshow" msgstr "स्लाईडप्रदर्शन" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" msgstr "प्लगईन" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eom-print-image-setup.c:896 msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3 msgid "File Size" msgstr "" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4 msgid "Folder" msgstr "संचयीका" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5 msgid "Aperture" msgstr "" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6 msgid "Exposure" msgstr "" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7 msgid "ISO" msgstr "" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8 msgid "Metering" msgstr "" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eom-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "कैमेरा" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10 msgid "Date" msgstr "दिनांक" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11 msgid "Time" msgstr "वेळ" #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12 msgid "Focal Length" msgstr "नाभीय अंतर" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "स्वंयचलित निर्देशन" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "EXIF निर्देशिकावर आधारीत प्रतिमा आपोआप गोलगोल फीरविले पाहिजे का." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" "प्रतिमेच्या मागचा भाग भरण्यासाठी वापरलेला रंग. जर use-background-color कळ " "सेट नसेल, तर हा रंग वापरात असलेल्या GTK+ रंगसंगतीनुसार ठरतो. " #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5 msgid "Use a custom background color" msgstr "इच्छिक पार्श्वभूमी रंग वापरा" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" "जर कार्यक्षम असेल, तर use-background-color कळीने सेट केलेला रंग प्रतिमेच्या " "मागचा भाग भरण्यासाठी वापरला जाईल. जर कार्यक्षम नसेल, तर तर हा भरणीचा रंग " "वापरात असलेल्या GTK+ रंगसंगतीनुसार ठरतो." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpolate Image" msgstr "प्रतिमा एकमेकावर ग्या" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "झूम-आउट करताना प्रतिमा इंटरपोलेट करायची का नाही. यामुळे प्रतिमा चांगली दिसते" " पण इंटरपोलेट न केलेल्या प्रतिमेपेक्षा हळू चालते." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "प्रतिमा एक्सट्रापोलेट करा" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "झूम-इन करताना प्रतिमा एक्स्ट्रापोलेट करायची का नाही. यामुळे प्रतिमा अंधुक " "होते आणि एक्स्ट्रापोलेट न केलेल्या प्रतिमेपेक्षा हळू चालते." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11 msgid "Transparency indicator" msgstr "पारदर्शिकीय सूचक" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "स्क्रोल चाक विशालीकरण" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "झूमिंगसाठी स्क्रोल व्हील वापरायचे का नाही." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15 msgid "Zoom multiplier" msgstr "झूम मल्टीप्लायर" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "" "विशालीकरण करीता माउस चाक वापरतेवेळी वापराचे तो मल्टीप्लायर. हे मुल्य " "प्रत्येक स्क्रोल घटक करीता विशालीकरण टप्पाचे वर्णन करते. उदाहरणार्थ, " "प्रत्येक स्क्रोल घटना करीता 0.05 म्हणजे 5% झूम वाढ व 1 म्हणजे 100% झूम वाढ " "दर्शवितो." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18 msgid "Transparency color" msgstr "पारदर्शिकीय रंग" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "जर पारदर्शी बटणाला COLOR हे मूल्य असेल तर ते बटण पारदर्शिकतेसाठी कोणता रंग " "निवडावा ते ठरविते." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "प्रतिमा श्रृंखला अनुद्गत करा" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "प्रतिमा श्रृंखला अनुद्गत साखळीमध्ये दाखवायची का नाही." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "प्रतिमा श्रृंखला मधून वारंवार कार्यरत रहा" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "प्रतिमा श्रृंखला निरंतर साखळीमध्ये दाखवायची का नाही." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "आरंभी 100% पेक्षा जास्त प्रमाणात विशाल करून पहा" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "ही कृती जर चूक दाखवत असेल तर आरंभीला लघुप्रतिमा पडद्यावर घेण्यासाठी ओढता " "ताणता येणार नाहीत." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "अन्य एक प्रतिमा उमटताना सेकंदामध्ये लागणारा वेळ किंवा होणारा उशीर" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "पडद्यावर उमटणारी प्रतिमा किती सेकंदात येत राहील ते 0 पेक्षा अधिक मूल्य " "असणारी ठरविते व त्यानंतरच अन्य प्रतिमा आपोआप उमटताना दिसेल. शून्य आपोआप " "संचार अकार्यान्वीत करतो." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "साधनपट्टी दाखवा अथवा लपवा." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "स्थितीपट्टी दाखवा अथवा लपवा." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "प्रतिमा संग्रह फळी दाखवा अथवा लपवा." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32 msgid "Image collection pane position." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "प्रतिमा संग्रह फळीचा आकार कमी-जास्त करता आला पाहिजे का नाही." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "बाजुची फळी दाखवा अथवा लपवा." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "प्रतिमा संग्रह फळीवरची गुंडाळी बटणे दाखवा अथवा लपवा." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37 msgid "Trash images without asking" msgstr "न विचारता प्रतिमा कचरापेटीत टाका" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "जर कार्यान्वित केले असल्यास, Eye of MATE प्रतिमा कचरापेटीत टाकताना खातरजमा " "संदेश दाखवणार नाही. जर काही फाईल कचरापेटीत हलवता आल्या नाहीत आणि त्या " "संपूर्णपणे नष्ट करायच्या असल्यास मात्र ते विचारेल." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "गुणधर्म संवाद मधील मेटाडाटा सूचीचे स्वतःचे पान असायला हवे." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "जर कार्यान्वित केले असल्यास, गुणधर्म संवादातील मेटाडेटा यादी संवादामध्ये " "त्याच्या स्वतःच्या पानावर हलवली जाईल. याने छोट्या पडद्यावर तो संवाद चांगला " "दिसेल. उदा. नेटबुक. जर अकार्यान्वित असल्यास विड्जेट \"मेटाडेटा\" पानावर " "जोडले जाईल. " #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "" "जर काहीच प्रतिमा भरल्या गेल्या नसतील, तर फाईल निवडकामध्ये वापरकर्त्याची " "चित्रे संचयीका दाखवायची अथवा नाही." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" "जर कार्यान्वित असेल आणि कार्यान्वित पटलात प्रतिमा भरलेली नसेल, तर फाईल निवडक" " XDG खास वापरकर्ता संचयीका वापरून वापरकर्त्याची चित्रे संचयीका दाखवेल. जर " "अकार्यान्वित असल्यास किंवा चित्रे संचयीका नसल्यास ते सध्याची कामाची संचयीका " "दाखवेल. " #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45 msgid "Active plugins" msgstr "प्लगीन्स कार्यान्वीत करा" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "सक्रीय प्लगईनची यादी. त्यात सक्रीय प्लगईनची \"स्थान\" समाविष्टीत नाही. " "प्रविष्ट केलेल्या प्लगइनचे \"स्थान\" प्राप्त करण्याकरीता .eom-plugin फाइल " "पहा." #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "दुहेरी-क्लिक सह पूर्णपडदा करा" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "दुहेरी-क्लिक सह पूर्णत्व पद्धती सक्रीय करा" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "प्रतिमा पुन्ह दाखल करा" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "वर्तमान प्रतिमा पुन्ह दाखल करा" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "स्थितीपट्टीत दिनांक दाखवा" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "चौकट स्थितीपट्टीत प्रतिमा दिनांक दर्शवितो" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:154 msgid "Close _without Saving" msgstr "सुरक्षित न करता बंद करा(_w)" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:187 msgid "Question" msgstr "प्रश्न" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:366 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर तुमचे सर्व बदल नष्ट होतील." #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:402 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "बंद करण्यापूर्वी \"%s\" चित्रात बदल साठवायचे?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:597 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:614 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "तुम्हास संचयीत करावयाची चित्रे निवडा (_e):" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:633 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर तुमचे सर्व बदल नष्ट होतील." #: ../src/eom-file-chooser.c:121 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "फाइल अपरिचीत किंवा असमर्थीत आहे" #: ../src/eom-file-chooser.c:126 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "फाइलनावावर आधारीत Eye of MATE लिहीण्याजोगी फाइल स्वरूपन निश्चित करू शकले " "नाही." #: ../src/eom-file-chooser.c:127 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "कृपया अन्य फाइल विस्तार जसे की .png किंवा .jpg वापरून पहा." #: ../src/eom-file-chooser.c:159 msgid "All Files" msgstr "सर्व फाईल्स" #: ../src/eom-file-chooser.c:164 msgid "All Images" msgstr "सर्व प्रतिमा" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format #. (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:185 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:281 ../src/eom-properties-dialog.c:163 #: ../src/eom-properties-dialog.c:165 ../src/eom-thumb-view.c:518 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-file-chooser.c:451 msgid "Open Image" msgstr "प्रतिमा उघडा" #: ../src/eom-file-chooser.c:459 msgid "Save Image" msgstr "प्रतिमा संचयीत करा" #: ../src/eom-file-chooser.c:467 ../src/eom-window.c:3927 msgid "Open Folder" msgstr "संचयीका उघडा" #: ../src/eom-image.c:549 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "दाखल न केलेल्या प्रतिमार रूपांतर." #: ../src/eom-image.c:577 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "रूपांतर अपयशी." #: ../src/eom-image.c:1020 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "अशा फाइल रितीकरिता EXIF कृतीला सहाय्य नाही." #: ../src/eom-image.c:1169 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "प्रतिमा." #: ../src/eom-image.c:1698 ../src/eom-image.c:1800 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "प्रतिमा दाखल केले नाही." #: ../src/eom-image.c:1708 ../src/eom-image.c:1812 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "तात्पुरती फाइल सुरू करण्यास अपयशी." #: ../src/eom-image-jpeg.c:384 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "संचयन करीता तात्पुरती फाइल बनविता येऊ शकले नाही: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:395 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG फाइल करीता स्मृती उपलब्ध करू शकले नाही" #: ../src/eom-error-message-area.c:108 msgid "_Retry" msgstr "पुन्हा प्रयत्न करा (_R)" #: ../src/eom-error-message-area.c:151 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "प्रतिमा '%s' दाखल करता आले नाही." #: ../src/eom-error-message-area.c:193 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "'%s' मध्ये प्रतिमा आढळली नाही." #: ../src/eom-error-message-area.c:200 msgid "The given locations contain no images." msgstr "प्रविष्ट स्थानात प्रतिमा समाविष्टीत नाही." #: ../src/eom-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "प्रतिमा विषयक माहिती" #: ../src/eom-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "प्रतिमा निवड विषयक नियम" #: ../src/eom-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "" #: ../src/eom-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "कर्त्याची नोंद" #: ../src/eom-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "अन्य" #: ../src/eom-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eom-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP हक्क व्यवस्थापन" #: ../src/eom-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "XMP इतर" #: ../src/eom-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "टॅग" #: ../src/eom-metadata-details.c:261 msgid "Value" msgstr "मूल्य" #: ../src/eom-metadata-details.c:436 msgid "North" msgstr "उत्तर" #: ../src/eom-metadata-details.c:439 msgid "East" msgstr "पूर्व" #: ../src/eom-metadata-details.c:442 msgid "West" msgstr "पश्चिम" #: ../src/eom-metadata-details.c:445 msgid "South" msgstr "दक्षिण" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:191 ../src/eom-exif-util.c:193 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:282 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lens)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-exif-util.c:293 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm film)" #: ../src/eom-metadata-sidebar.c:153 #, c-format msgid "%i × %i pixel" msgid_plural "%i × %i pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-metadata-sidebar.c:164 ../src/eom-properties-dialog.c:180 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचीत" #: ../src/eom-metadata-sidebar.c:229 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eom-metadata-sidebar.c:233 #, c-format msgid "%X" msgstr "" #: ../src/eom-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "प्रतिमा संयोजना" #: ../src/eom-print-image-setup.c:824 msgid "Image" msgstr "प्रतिमा" #: ../src/eom-print-image-setup.c:825 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "चित्र ज्याचे छपाई गुणधर्म बसविले जातील." #: ../src/eom-print-image-setup.c:831 msgid "Page Setup" msgstr "पृष्ठ संयोजना" #: ../src/eom-print-image-setup.c:832 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "प्रतिमा जेथे छापायची त्या पानावरील माहिती" #: ../src/eom-print-image-setup.c:858 msgid "Position" msgstr "जागा" #: ../src/eom-print-image-setup.c:862 msgid "_Left:" msgstr "डावी (_L):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:864 msgid "_Right:" msgstr "उजवी (_R):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:865 msgid "_Top:" msgstr "शिर्ष (_T):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:866 msgid "_Bottom:" msgstr "तळ(_B):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:869 msgid "C_enter:" msgstr "मध्य (_e):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:874 msgid "None" msgstr "काही नाही" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "Horizontal" msgstr "आढवे" #: ../src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "Vertical" msgstr "उभे" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "Both" msgstr "दोन्ही" #: ../src/eom-print-image-setup.c:899 msgid "_Width:" msgstr "रुंदी (_W):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:901 msgid "_Height:" msgstr "ऊंची (_H):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:904 msgid "_Scaling:" msgstr "स्केलींग (_S):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:915 msgid "_Unit:" msgstr "यूनीट (_U):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:920 msgid "Millimeters" msgstr "मिलिमिटर्स्" #: ../src/eom-print-image-setup.c:922 msgid "Inches" msgstr "इंचेस्" #: ../src/eom-print-image-setup.c:950 msgid "Preview" msgstr "पूर्वदृश्य" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "जसे आहे तसे" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:122 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eom-thumb-view.c:546 msgid "Taken on" msgstr "प्राप्त केले" #: ../src/eom-uri-converter.c:986 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "किमान दोन फाइल नाव समान आहेत." #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE करीता मदत दृश्यीत करू शकत नाही" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (अवैध युनिकोड)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:508 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-window.c:809 msgid "_Reload" msgstr "पुन्हा दाखल करा (_R)" #: ../src/eom-window.c:811 ../src/eom-window.c:2730 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "लपवा(_d)" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:821 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "\"%s\" प्रतिमेमध्ये बाहेरील अनुप्रयोगाने बदल घडविलेला आहे.\n" "हि प्रतिमा परत लोड करायची का?" #: ../src/eom-window.c:986 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "निवडलेली प्रतिमा उघडण्याकरीता \"%s\" चा वापर करा" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1142 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "प्रतिमा \"%s\" (%u/%u) संचयीत करीत आहे" #: ../src/eom-window.c:1501 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "चित्र उघडत आहे \"%s\"" #: ../src/eom-window.c:1857 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "फुलस्क्रीन सोडा" #: ../src/eom-window.c:1990 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2203 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "फाइल छपाई करतेवेळी त्रुटी:\n" "%s" #: ../src/eom-window.c:2465 msgid "Toolbar Editor" msgstr "साधनपट्टी संपादक" #: ../src/eom-window.c:2468 msgid "_Reset to Default" msgstr "मुलभूत करीता पुनःनिर्धारीत करा (_R)" #: ../src/eom-window.c:2559 msgid "translator-credits" msgstr "भाषांतराचे श्रेय Vaibhav Dalvi 2014" #: ../src/eom-window.c:2562 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" #: ../src/eom-window.c:2566 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" #: ../src/eom-window.c:2570 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/eom-window.c:2588 msgid "The MATE image viewer." msgstr "MATE प्रतिमा दृश्यक." #: ../src/eom-window.c:2678 ../src/eom-window.c:2693 msgid "Error launching appearance preferences dialog: " msgstr "" #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2728 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "पार्श्वभूमी प्राधान्ये उघडा (_O)" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:2744 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "\"%s\" प्रतिमा डेस्कटॉप पार्श्वभूमी बनविण्यात आलेली आहे.\n" "तिच्या दिसण्यात तुम्हाला काही बदल करायचे आहेत का?" #: ../src/eom-window.c:3180 msgid "Saving image locally…" msgstr "प्रतिमा स्थानिक पातळीवर साठवत आहे..." #: ../src/eom-window.c:3260 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "तुम्हाला नक्की \"%s\" ला कचरापेटीकडे हलवायचे?" #: ../src/eom-window.c:3263 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" "\"%s\" करीता कचरापेटी आढळली नाही. तुम्हाला ही प्रतिमा नेहमीकरीता काढूण " "टाकायची?" #: ../src/eom-window.c:3268 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-window.c:3273 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "काहिक निवडलेली प्रतिमा कचरापेटीत स्थानांतरीत केले जाऊ शकत नाही व नेहमीकरीता " "काढूण टाकले जातिल. तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?" #: ../src/eom-window.c:3290 ../src/eom-window.c:3777 ../src/eom-window.c:3804 msgid "Move to _Trash" msgstr "कचरापेटीकडे हलवा (_T)" #: ../src/eom-window.c:3292 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "या सत्रवेळी पुनः विचारू नका (_D)" #: ../src/eom-window.c:3337 ../src/eom-window.c:3351 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "कचरापेटीस प्रवेश नाही." #: ../src/eom-window.c:3359 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "फाइल नष्ट करण्यास अशक्य" #: ../src/eom-window.c:3456 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "प्रतिमा %s काढूण टाकतेवेळी त्रुटी" #: ../src/eom-window.c:3698 msgid "_Image" msgstr "प्रतिमा (_I)" #: ../src/eom-window.c:3699 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: ../src/eom-window.c:3700 msgid "_View" msgstr "दृश्य(_V)" #: ../src/eom-window.c:3701 msgid "_Go" msgstr "जा (_G)" #: ../src/eom-window.c:3702 msgid "_Tools" msgstr "साधन (_T)" #: ../src/eom-window.c:3703 msgid "_Help" msgstr "मदत(_H)" #: ../src/eom-window.c:3705 msgid "_Open…" msgstr "उघडा (_O)..." #: ../src/eom-window.c:3706 msgid "Open a file" msgstr "फाइल उघडा" #: ../src/eom-window.c:3708 msgid "_Close" msgstr "बंद करा (_C)" #: ../src/eom-window.c:3709 msgid "Close window" msgstr "पटल बंद करा" #: ../src/eom-window.c:3711 msgid "T_oolbar" msgstr "साधनपट्टी(_o)" #: ../src/eom-window.c:3712 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "अनुप्रयोग साधनपट्टी संपादीत करा" #: ../src/eom-window.c:3714 msgid "Prefere_nces" msgstr "प्राधान्यता (_n)" #: ../src/eom-window.c:3715 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE करीता प्राधान्यता" #: ../src/eom-window.c:3717 msgid "_Contents" msgstr "विषयसूची (_C)" #: ../src/eom-window.c:3718 msgid "Help on this application" msgstr "कार्यक्रमकरीता मदत" #: ../src/eom-window.c:3720 msgid "_About" msgstr "विषयी (_A)" #: ../src/eom-window.c:3721 msgid "About this application" msgstr "या अनुप्रयोगाविषयी" #: ../src/eom-window.c:3726 msgid "_Toolbar" msgstr "साधनपट्टी (_T)" #: ../src/eom-window.c:3727 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "सद्याच्या चौकटमध्ये साधनपट्टीचे दृश्य बदलवितो" #: ../src/eom-window.c:3729 msgid "_Statusbar" msgstr "स्तिथी पट्टी (_S)" #: ../src/eom-window.c:3730 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "सद्याच्या चौकटीमध्ये स्थितीदर्शीकेचे दृश्य बदलवितो" #: ../src/eom-window.c:3732 msgid "_Image Collection" msgstr "प्रतिमा संकलन (_I)" #: ../src/eom-window.c:3733 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "सद्याच्या चौकटमध्ये प्रतिमा संग्रह पटलाचे दृश्य बदलवितो" #: ../src/eom-window.c:3735 msgid "Side _Pane" msgstr "बाजुची फळी(_P)" #: ../src/eom-window.c:3736 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "सद्याच्या चौकटमध्ये बाजूच्या पटलाचे दृश्य बदलवितो" #: ../src/eom-window.c:3741 msgid "_Save" msgstr "संचयीत करा (_S)" #: ../src/eom-window.c:3742 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "सद्या निवडलेल्या प्रतिमा मध्ये संचयीत करतो" #: ../src/eom-window.c:3744 msgid "Open _with" msgstr "यासह उघडा (_w)" #: ../src/eom-window.c:3745 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "निवडलेली प्रतिमा अन्य अनुप्रयोगसह उघटा" #: ../src/eom-window.c:3747 msgid "Save _As…" msgstr "असे संचयीत करा (A)..." #: ../src/eom-window.c:3748 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "निवडलेली प्रतिमा अन्य नावाने संचयीत करा" #: ../src/eom-window.c:3750 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3751 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3753 msgid "_Print…" msgstr "छपाई करा (_P)..." #: ../src/eom-window.c:3754 msgid "Print the selected image" msgstr "निवडलेली प्रतिमाचे छपाई करा" #: ../src/eom-window.c:3756 msgid "Prope_rties" msgstr "गुणधर्म (_r)" #: ../src/eom-window.c:3757 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "निवडलेली प्रतिमाचे गुणधर्म व व्यापक माहिती दाखवा" #: ../src/eom-window.c:3759 msgid "_Undo" msgstr "बदल रद्द करा(_U)" #: ../src/eom-window.c:3760 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "प्रतिमा मधील शेवटचे बदल रद्द करा" #: ../src/eom-window.c:3762 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "आडव्या दिशेने हालवा (_H)" #: ../src/eom-window.c:3763 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "प्रतिमा आढव्या बाजूने प्रतिकृत करा" #: ../src/eom-window.c:3765 msgid "Flip _Vertical" msgstr "उभ्या दिशेने हालवा (_V)" #: ../src/eom-window.c:3766 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "प्रतिमा उभ्या बाजूने प्रतिकृत करा" #: ../src/eom-window.c:3768 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "घड्याळ प्रमाणे फिरवा (_R)" #: ../src/eom-window.c:3769 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "प्रतिमा 90 डीग्री उजव्या बाजूस फिरवा" #: ../src/eom-window.c:3771 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "घड्याळाच्या उलट दिशेने फिरवा (_l)" #: ../src/eom-window.c:3772 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "प्रतिमा 90 डीग्री डाव्या बाजूस फिरवा" #: ../src/eom-window.c:3774 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "डेस्कटॉप पार्श्वभूमी नुरूप निश्चित करा (_b)" #: ../src/eom-window.c:3775 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "निवडलेली प्रतिमा यांस डेस्कटॉप पार्श्वभूमी नुरूप निश्चित करा" #: ../src/eom-window.c:3778 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "निवडलेली प्रतिमा कचरापेटी संचयीका मध्ये हलवा" #: ../src/eom-window.c:3780 msgid "_Copy" msgstr "प्रत बनवा (_C)" #: ../src/eom-window.c:3781 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3783 ../src/eom-window.c:3795 ../src/eom-window.c:3798 msgid "_Zoom In" msgstr "मोठ्यात मोठे करा (_Z)" #: ../src/eom-window.c:3784 ../src/eom-window.c:3796 msgid "Enlarge the image" msgstr "प्रतिमा मोठे करा" #: ../src/eom-window.c:3786 ../src/eom-window.c:3801 msgid "Zoom _Out" msgstr "लहानात लहान करा (_O)" #: ../src/eom-window.c:3787 ../src/eom-window.c:3799 ../src/eom-window.c:3802 msgid "Shrink the image" msgstr "प्रतिमा संकुचीत करा" #: ../src/eom-window.c:3789 msgid "_Normal Size" msgstr "सामान्य आकार (_N)" #: ../src/eom-window.c:3790 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "प्रतिमा सामान्य आकारात दाखवा" #: ../src/eom-window.c:3792 msgid "_Best Fit" msgstr "सर्वोत्तम आकार (_B)" #: ../src/eom-window.c:3793 msgid "Fit the image to the window" msgstr "प्रतिमा चौकटीत गट्ट बसवा" #: ../src/eom-window.c:3810 msgid "_Fullscreen" msgstr "पुर्णपटल(_F)" #: ../src/eom-window.c:3811 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "सद्याची प्रतिमा पूर्णतया पध्दतीत दाखवा" #: ../src/eom-window.c:3813 msgid "Pause Slideshow" msgstr "स्लाईडप्रदर्शन थोडा वेळ थांबवा" #: ../src/eom-window.c:3814 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "स्लाईडप्रदर्शन थोडा वेळ थांबवा किंवा सुरु करा" #: ../src/eom-window.c:3819 ../src/eom-window.c:3834 msgid "_Previous Image" msgstr "पूर्वीची प्रतिमा (_P)" #: ../src/eom-window.c:3820 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "संग्रहातील पूर्वीच्या प्रतिमाकडे जा" #: ../src/eom-window.c:3822 msgid "_Next Image" msgstr "पुढची प्रतिमा (_N)" #: ../src/eom-window.c:3823 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "संग्रहातील पुढच्या प्रतिमाकडे जा" #: ../src/eom-window.c:3825 ../src/eom-window.c:3837 msgid "_First Image" msgstr "पहिली प्रतिमा (_F)" #: ../src/eom-window.c:3826 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "संग्रहातील पहिल्या प्रतिमाकडे जा" #: ../src/eom-window.c:3828 ../src/eom-window.c:3840 msgid "_Last Image" msgstr "शेवटची प्रतिमा (_L)" #: ../src/eom-window.c:3829 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "संग्रहातील शेवटच्या प्रतिमाकडे जा" #: ../src/eom-window.c:3831 msgid "_Random Image" msgstr "अनुद्गत प्रतिमा (_R)" #: ../src/eom-window.c:3832 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "संग्रहातील पुढच्या अनुद्गत प्रतिमेकडे जा" #: ../src/eom-window.c:3846 msgid "S_lideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3847 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "प्रतिमाचे स्लाईडशो दृश्य सुरू करा" #: ../src/eom-window.c:3913 msgid "Previous" msgstr "मागील" #: ../src/eom-window.c:3917 msgid "Next" msgstr "पुढिल" #: ../src/eom-window.c:3921 msgid "Right" msgstr "उजवा" #: ../src/eom-window.c:3924 msgid "Left" msgstr "डावा" #: ../src/eom-window.c:3930 msgid "In" msgstr "आंतरीक" #: ../src/eom-window.c:3933 msgid "Out" msgstr "बाहेरील" #: ../src/eom-window.c:3936 msgid "Normal" msgstr "साधारण" #: ../src/eom-window.c:3939 msgid "Fit" msgstr "योग्य" #: ../src/eom-window.c:3942 msgid "Collection" msgstr "संकलन" #: ../src/eom-window.c:3945 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "कचरापेटी" #: ../src/eom-window.c:4290 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4292 msgid "Edit Image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4507 msgid "Properties" msgstr "वैशिष्ट्ये" #: ../src/main.c:72 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "पूर्णपडदा पध्दती मध्ये उघडा" #: ../src/main.c:73 msgid "Disable image collection" msgstr "प्रतिमा संग्रह अकार्यान्वीत करा" #: ../src/main.c:74 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "स्लाईडप्रदर्शन पध्दती मध्ये उघडा" #: ../src/main.c:75 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "वर्तमान घटना पुन्हा वापरण्याऐवजी नविन घटना चालवा" #: ../src/main.c:77 msgid "Show the application's version" msgstr "अनुप्रोयगची आवृत्ती दाखवा" #: ../src/main.c:108 msgid "[FILE…]" msgstr "[फाइल...]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:121 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "उपलब्ध आदेश ओळ पर्यायची पूर्ण यादी पहाण्याकरीता '%s --help' चालवा."