# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Vaibhav S Dalvi , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-10 14:27+0000\n" "Last-Translator: infirit \n" "Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/mr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:922 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” दाखवा" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "साधनपट्टीवर हलवा (_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "निवडलेले घटक साधनपट्टीवर हलवा" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "उपकरणपट्टीवरून काढूण टाका(_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1388 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "निवडलेले घटक साधनपट्टीवरून काढूण टाका" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1389 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "साधनपट्टी काढूण टाका (_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1390 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "निवडलेली साधनपट्टी काढूण टाका" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "विभाजक" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "दुहेरी-क्लिक सह पूर्णपडदा करा" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "दुहेरी-क्लिक सह पूर्णत्व पद्धती सक्रीय करा" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload Image" msgstr "प्रतिमा पुन्ह दाखल करा" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload current image" msgstr "वर्तमान प्रतिमा पुन्ह दाखल करा" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "स्थितीपट्टीत दिनांक दाखवा" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "चौकट स्थितीपट्टीत प्रतिमा दिनांक दर्शवितो" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2573 msgid "Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2 msgid "Simple image viewer" msgstr "" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "

Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. " "Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from.

" msgstr "" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:69 ../src/main.c:248 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Eye of MATE प्रतिमा दृश्यक" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "प्रतिमाचे संचार व गोल फिरवा" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Image Properties" msgstr "प्रतिमा गुणधर्म" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "नाव:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Width:" msgstr "रुंदी:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Height:" msgstr "उंची:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Bytes:" msgstr "बाईट्स:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Location:" msgstr "ठिकाण:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "General" msgstr "सर्वसाधारण" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Aperture Value:" msgstr "अपेर्चर मुल्य:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Exposure Time:" msgstr "अनावरण वेळ:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "नाभीय अंतर:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Flash:" msgstr "फ़्लॅश:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ISO वेग प्रमाण:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Metering Mode:" msgstr "मिटरींग पध्दत:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Camera Model:" msgstr "कॅमेरा प्रारूप:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Date/Time:" msgstr "दिनांक /वेळ:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Description:" msgstr "वर्णन:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Keywords:" msgstr "मुख्यशब्द:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Author:" msgstr "लेखक:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Copyright:" msgstr "प्रतिलिपी अधिकार:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Details" msgstr "तपशील" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Metadata" msgstr "व्यापक माहिती" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Previous" msgstr "मागील (_P)" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Next" msgstr "पुढील (_N)" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "असे संग्रहा" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: मूळची फाईल " #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: गणक" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Filename format:" msgstr "फाइल नाव स्वरूपन:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "Choose a folder" msgstr "संचयीका निवडा" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Destination folder:" msgstr "लक्ष्य संचयीका:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "File Path Specifications" msgstr "फ़ाइल वाट खुलासा" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "या ठिकाणी काउंटर सुरू करा:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "जागा अंडरस्कोर सहीत बदलवून घ्या" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Options" msgstr "पर्याय" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Rename from:" msgstr "येथून पुनःनामांकीत करा:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "To:" msgstr "प्रती:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "File Name Preview" msgstr "फाईल नाव पूर्वदृश्य" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Eye of MATE प्राधान्यता" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "चित्र सुधारणा" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "प्रतिमा लहान केल्यावर गुळगुळीत करा (_o)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "प्रतिमा मोठी केल्यावर गुळगुळीत करा (_i)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "स्वंयचलित निर्देशन (_A)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "पार्श्वभूमी" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "इच्छिक पार्श्वभूमी रंगासारखा" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "पार्श्वभूमी रंग" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" msgstr "पारदर्शक भाग " #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "नमुने तपासणी नुरूप (_p)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "इच्छिक रंग नुरूप (_o):" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "पारदर्शी क्षेत्र करीता रंग" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "पार्श्वभूमी नुरूप (_b)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "प्रतिमा दृश्य" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" msgstr "चित्र झूम" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "पडद्यात घट्ट बसविण्याकरीता प्रतिमा ओढा (_x)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" msgstr "श्रृंखला" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "_Switch image after:" msgstr "यानंतर प्रतिमा बदलून घ्या (_S):" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "seconds" msgstr "सेकंद" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Random sequence" msgstr "अनुद्गत श्रृंखला (_R)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Loop sequence" msgstr "लुप श्रृंखला (_L)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Slideshow" msgstr "स्लाईडप्रदर्शन" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" msgstr "प्लगईन" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "स्वंयचलित निर्देशन" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "EXIF निर्देशिकावर आधारीत प्रतिमा आपोआप गोलगोल फीरविले पाहिजे का." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "प्रतिमेच्या मागचा भाग भरण्यासाठी वापरलेला रंग. जर use-background-color कळ सेट नसेल, तर हा रंग वापरात असलेल्या GTK+ रंगसंगतीनुसार ठरतो. " #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Use a custom background color" msgstr "इच्छिक पार्श्वभूमी रंग वापरा" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "जर कार्यक्षम असेल, तर use-background-color कळीने सेट केलेला रंग प्रतिमेच्या मागचा भाग भरण्यासाठी वापरला जाईल. जर कार्यक्षम नसेल, तर तर हा भरणीचा रंग वापरात असलेल्या GTK+ रंगसंगतीनुसार ठरतो." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Interpolate Image" msgstr "प्रतिमा एकमेकावर ग्या" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "झूम-आउट करताना प्रतिमा इंटरपोलेट करायची का नाही. यामुळे प्रतिमा चांगली दिसते पण इंटरपोलेट न केलेल्या प्रतिमेपेक्षा हळू चालते." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "प्रतिमा एक्सट्रापोलेट करा" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "झूम-इन करताना प्रतिमा एक्स्ट्रापोलेट करायची का नाही. यामुळे प्रतिमा अंधुक होते आणि एक्स्ट्रापोलेट न केलेल्या प्रतिमेपेक्षा हळू चालते." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Transparency indicator" msgstr "पारदर्शिकीय सूचक" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "स्क्रोल चाक विशालीकरण" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "झूमिंगसाठी स्क्रोल व्हील वापरायचे का नाही." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Zoom multiplier" msgstr "झूम मल्टीप्लायर" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:17 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "विशालीकरण करीता माउस चाक वापरतेवेळी वापराचे तो मल्टीप्लायर. हे मुल्य प्रत्येक स्क्रोल घटक करीता विशालीकरण टप्पाचे वर्णन करते. उदाहरणार्थ, प्रत्येक स्क्रोल घटना करीता 0.05 म्हणजे 5% झूम वाढ व 1 म्हणजे 100% झूम वाढ दर्शवितो." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Transparency color" msgstr "पारदर्शिकीय रंग" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "जर पारदर्शी बटणाला COLOR हे मूल्य असेल तर ते बटण पारदर्शिकतेसाठी कोणता रंग निवडावा ते ठरविते." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "प्रतिमा श्रृंखला अनुद्गत करा" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "प्रतिमा श्रृंखला अनुद्गत साखळीमध्ये दाखवायची का नाही." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "प्रतिमा श्रृंखला मधून वारंवार कार्यरत रहा" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "प्रतिमा श्रृंखला निरंतर साखळीमध्ये दाखवायची का नाही." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:25 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "आरंभी 100% पेक्षा जास्त प्रमाणात विशाल करून पहा" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "ही कृती जर चूक दाखवत असेल तर आरंभीला लघुप्रतिमा पडद्यावर घेण्यासाठी ओढता ताणता येणार नाहीत." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "अन्य एक प्रतिमा उमटताना सेकंदामध्ये लागणारा वेळ किंवा होणारा उशीर" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "पडद्यावर उमटणारी प्रतिमा किती सेकंदात येत राहील ते 0 पेक्षा अधिक मूल्य असणारी ठरविते व त्यानंतरच अन्य प्रतिमा आपोआप उमटताना दिसेल. शून्य आपोआप संचार अकार्यान्वीत करतो." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "साधनपट्टी दाखवा अथवा लपवा." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "स्थितीपट्टी दाखवा अथवा लपवा." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "प्रतिमा संग्रह फळी दाखवा अथवा लपवा." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Image collection pane position." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "प्रतिमा संग्रह फळीचा आकार कमी-जास्त करता आला पाहिजे का नाही." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "बाजुची फळी दाखवा अथवा लपवा." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "प्रतिमा संग्रह फळीवरची गुंडाळी बटणे दाखवा अथवा लपवा." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Trash images without asking" msgstr "न विचारता प्रतिमा कचरापेटीत टाका" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "जर कार्यान्वित केले असल्यास, Eye of MATE प्रतिमा कचरापेटीत टाकताना खातरजमा संदेश दाखवणार नाही. जर काही फाईल कचरापेटीत हलवता आल्या नाहीत आणि त्या संपूर्णपणे नष्ट करायच्या असल्यास मात्र ते विचारेल." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "गुणधर्म संवाद मधील मेटाडाटा सूचीचे स्वतःचे पान असायला हवे." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "जर कार्यान्वित केले असल्यास, गुणधर्म संवादातील मेटाडेटा यादी संवादामध्ये त्याच्या स्वतःच्या पानावर हलवली जाईल. याने छोट्या पडद्यावर तो संवाद चांगला दिसेल. उदा. नेटबुक. जर अकार्यान्वित असल्यास विड्जेट \"मेटाडेटा\" पानावर जोडले जाईल. " #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "जर काहीच प्रतिमा भरल्या गेल्या नसतील, तर फाईल निवडकामध्ये वापरकर्त्याची चित्रे संचयीका दाखवायची अथवा नाही." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "जर कार्यान्वित असेल आणि कार्यान्वित पटलात प्रतिमा भरलेली नसेल, तर फाईल निवडक XDG खास वापरकर्ता संचयीका वापरून वापरकर्त्याची चित्रे संचयीका दाखवेल. जर अकार्यान्वित असल्यास किंवा चित्रे संचयीका नसल्यास ते सध्याची कामाची संचयीका दाखवेल. " #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Active plugins" msgstr "सक्रीय प्लगईन" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "सक्रीय प्लगईनची यादी. त्यात सक्रीय प्लगईनची \"स्थान\" समाविष्टीत नाही. प्रविष्ट केलेल्या प्लगइनचे \"स्थान\" प्राप्त करण्याकरीता .eom-plugin फाइल पहा." #: ../src/eom-application.c:123 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "पूर्णपडदा पध्दतीत कार्यरत आहे" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 msgid "Close _without Saving" msgstr "सुरक्षित न करता बंद करा(_w)" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:192 msgid "Question" msgstr "प्रश्न" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:373 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर तुमचे सर्व बदल नष्ट होतील." #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:408 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "बंद करण्यापूर्वी \"%s\" चित्रात बदल साठवायचे?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:603 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "%d प्रतिमा असुरक्षित बदलांसह आहेत. बंद करण्यापूर्वी बदल संचयीत करावेत?" msgstr[1] "%d प्रतिमा असुरक्षित बदलांसह आहेत. बंद करण्यापूर्वी बदल संचयीत करावेत?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:620 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "तुम्हास संचयीत करावयाची चित्रे निवडा (_e):" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:638 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर तुमचे सर्व बदल नष्ट होतील." #: ../src/eom-file-chooser.c:127 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "फाइल अपरिचीत किंवा असमर्थीत आहे" #: ../src/eom-file-chooser.c:132 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "फाइलनावावर आधारीत Eye of MATE लिहीण्याजोगी फाइल स्वरूपन निश्चित करू शकले नाही." #: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "कृपया अन्य फाइल विस्तार जसे की .png किंवा .jpg वापरून पहा." #: ../src/eom-file-chooser.c:165 msgid "All Files" msgstr "सर्व फाइल" #: ../src/eom-file-chooser.c:170 msgid "All Images" msgstr "सर्व प्रतिमा" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format #. (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:191 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:287 ../src/eom-properties-dialog.c:137 #: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:492 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "बिंदू" msgstr[1] "बिंदू" #: ../src/eom-file-chooser.c:438 msgid "Open Image" msgstr "प्रतिमा उघडा" #: ../src/eom-file-chooser.c:446 msgid "Save Image" msgstr "प्रतिमा संचयीत करा" #: ../src/eom-file-chooser.c:454 msgid "Open Folder" msgstr "संचयीका उघडा" #: ../src/eom-image.c:597 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "दाखल न केलेल्या प्रतिमार रूपांतर." #: ../src/eom-image.c:625 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "रूपांतर अपयशी." #: ../src/eom-image.c:1052 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "अशा फाइल रितीकरिता EXIF कृतीला सहाय्य नाही." #: ../src/eom-image.c:1181 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "प्रतिमा." #: ../src/eom-image.c:1586 ../src/eom-image.c:1688 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "प्रतिमा दाखल केले नाही." #: ../src/eom-image.c:1596 ../src/eom-image.c:1700 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "तात्पुरती फाइल सुरू करण्यास अपयशी." #: ../src/eom-image-jpeg.c:373 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "संचयन करीता तात्पुरती फाइल बनविता येऊ शकले नाही: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:392 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG फाइल करीता स्मृती उपलब्ध करू शकले नाही" #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "कैमेरा" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "प्रतिमा विषयक माहिती" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "प्रतिमा निवड विषयक नियम" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "कर्त्याची नोंद" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "इतर" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP हक्क व्यवस्थापन" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "XMP इतर" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "टॅग" #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "मूल्य" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:118 ../src/eom-exif-util.c:158 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for #. the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:152 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eom-error-message-area.c:107 msgid "_Retry" msgstr "पुन्हा प्रयत्न करा (_R)" #: ../src/eom-error-message-area.c:141 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "प्रतिमा '%s' दाखल करता आले नाही." #: ../src/eom-error-message-area.c:175 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "'%s' मध्ये प्रतिमा आढळली नाही." #: ../src/eom-error-message-area.c:182 msgid "The given locations contain no images." msgstr "प्रविष्ट स्थानात प्रतिमा समाविष्टीत नाही." #: ../src/eom-print.c:219 msgid "Image Settings" msgstr "प्रतिमा संयोजना" #: ../src/eom-print-image-setup.c:834 msgid "Image" msgstr "प्रतिमा" #: ../src/eom-print-image-setup.c:835 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "चित्र ज्याचे छपाई गुणधर्म बसविले जातील." #: ../src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "Page Setup" msgstr "पृष्ठ संयोजना" #: ../src/eom-print-image-setup.c:842 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "प्रतिमा जेथे छापायची त्या पानावरील माहिती" #: ../src/eom-print-image-setup.c:870 msgid "Position" msgstr "जागा" #: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "_Left:" msgstr "डावी (_L):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "_Right:" msgstr "उजवी (_R):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:877 msgid "_Top:" msgstr "शिर्ष (_T):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "_Bottom:" msgstr "तळ(_B):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "C_enter:" msgstr "मध्य (_e):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:885 msgid "None" msgstr "कोणी नाही" #: ../src/eom-print-image-setup.c:887 msgid "Horizontal" msgstr "आढवे" #: ../src/eom-print-image-setup.c:889 msgid "Vertical" msgstr "उभे" #: ../src/eom-print-image-setup.c:891 msgid "Both" msgstr "दोन्ही" #: ../src/eom-print-image-setup.c:907 msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../src/eom-print-image-setup.c:912 msgid "_Width:" msgstr "रूंदी (_W):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:914 msgid "_Height:" msgstr "ऊंची (_H):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:917 msgid "_Scaling:" msgstr "स्केलींग (_S):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:930 msgid "_Unit:" msgstr "यूनीट (_U):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:935 msgid "Millimeters" msgstr "मिलीमीटर" #: ../src/eom-print-image-setup.c:937 msgid "Inches" msgstr "इंच" #: ../src/eom-print-image-setup.c:967 msgid "Preview" msgstr "पूर्वदृश्य" #: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचीत" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lens)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm film)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "जसे आहे तसे" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:133 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eom-thumb-view.c:520 msgid "Taken on" msgstr "प्राप्त केले" #: ../src/eom-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "किमान दोन फाइल नाव समान आहेत." #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE करीता मदत दृश्यीत करू शकत नाही" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (अवैध युनिकोड)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:511 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i बिंदू %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i बिंदू %s %i%%" #: ../src/eom-window.c:806 msgid "_Reload" msgstr "पुन्हा दाखल करा (_R)" #: ../src/eom-window.c:808 ../src/eom-window.c:2694 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "लपवा(_d)" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:818 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "\"%s\" प्रतिमेमध्ये बाहेरील अनुप्रयोगाने बदल घडविलेला आहे.\nहि प्रतिमा परत लोड करायची का?" #: ../src/eom-window.c:982 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "निवडलेली प्रतिमा उघडण्याकरीता \"%s\" चा वापर करा" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1138 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "प्रतिमा \"%s\" (%u/%u) संचयीत करीत आहे" #: ../src/eom-window.c:1492 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "चित्र उघडत आहे \"%s\"" #: ../src/eom-window.c:2191 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "फाइल छपाई करतेवेळी त्रुटी:\n%s" #: ../src/eom-window.c:2453 msgid "Toolbar Editor" msgstr "उपकरणपट्टी संपादक" #: ../src/eom-window.c:2456 msgid "_Reset to Default" msgstr "मुलभूत करीता पुनःनिर्धारीत करा (_R)" #: ../src/eom-window.c:2549 msgid "translator-credits" msgstr "संदिप शेडमाके , 2008, 2009. संदिप शेडमाके 2009, 2010." #: ../src/eom-window.c:2552 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" #: ../src/eom-window.c:2556 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" #: ../src/eom-window.c:2560 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/eom-window.c:2578 msgid "The MATE image viewer." msgstr "MATE प्रतिमा दृश्यक." #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2692 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "पार्श्वभूमी प्राधान्ये उघडा (_O)" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:2708 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "\"%s\" प्रतिमा डेस्कटॉप पार्श्वभूमी बनविण्यात आलेली आहे.\nतिच्या दिसण्यात तुम्हाला काही बदल करायचे आहेत का?" #: ../src/eom-window.c:3101 msgid "Saving image locally…" msgstr "प्रतिमा स्थानिक पातळीवर साठवत आहे..." #: ../src/eom-window.c:3181 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "तुम्हाला नक्की \"%s\" ला कचरापेटीकडे हलवायचे?" #: ../src/eom-window.c:3184 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "\"%s\" करीता कचरापेटी आढळली नाही. तुम्हाला ही प्रतिमा नेहमीकरीता काढूण टाकायची?" #: ../src/eom-window.c:3189 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "तुम्हाला नक्की निवडलेली प्रतिमा\nकचरापेटीकडे हलवायची?" msgstr[1] "तुम्हाला नक्की %d निवडलेल्या प्रतिमा \nकचरापेटीकडे हलवायचे?" #: ../src/eom-window.c:3194 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "काहिक निवडलेली प्रतिमा कचरापेटीत स्थानांतरीत केले जाऊ शकत नाही व नेहमीकरीता काढूण टाकले जातिल. तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?" #: ../src/eom-window.c:3211 ../src/eom-window.c:3695 ../src/eom-window.c:3722 msgid "Move to _Trash" msgstr "कचरापेटीकडे हलवा (_T)" #: ../src/eom-window.c:3213 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "या सत्रवेळी पुनः विचारू नका (_D)" #: ../src/eom-window.c:3258 ../src/eom-window.c:3272 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "कचरापेटीस प्रवेश नाही." #: ../src/eom-window.c:3280 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "फाइल नष्ट करण्यास अशक्य" #: ../src/eom-window.c:3377 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "प्रतिमा %s काढूण टाकतेवेळी त्रुटी" #: ../src/eom-window.c:3619 msgid "_Image" msgstr "प्रतिमा (_I)" #: ../src/eom-window.c:3620 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: ../src/eom-window.c:3621 msgid "_View" msgstr "दृश्य (_V)" #: ../src/eom-window.c:3622 msgid "_Go" msgstr "जा (_G)" #: ../src/eom-window.c:3623 msgid "_Tools" msgstr "उपकरणे (_T)" #: ../src/eom-window.c:3624 msgid "_Help" msgstr "मदत (_H)" #: ../src/eom-window.c:3626 msgid "_Open…" msgstr "उघडा (_O)..." #: ../src/eom-window.c:3627 msgid "Open a file" msgstr "फाइल उघडा" #: ../src/eom-window.c:3629 msgid "_Close" msgstr "बंद करा(_C)" #: ../src/eom-window.c:3630 msgid "Close window" msgstr "संचयीका बंद करा" #: ../src/eom-window.c:3632 msgid "T_oolbar" msgstr "साधनपट्टी (_o)" #: ../src/eom-window.c:3633 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "अनुप्रयोग साधनपट्टी संपादीत करा" #: ../src/eom-window.c:3635 msgid "Prefere_nces" msgstr "प्राधान्यता (_n)" #: ../src/eom-window.c:3636 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE करीता प्राधान्यता" #: ../src/eom-window.c:3638 msgid "_Contents" msgstr "अनुक्रम (_C)" #: ../src/eom-window.c:3639 msgid "Help on this application" msgstr "कार्यक्रमकरीता मदत" #: ../src/eom-window.c:3641 ../src/eom-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "विषयी (_A)" #: ../src/eom-window.c:3642 msgid "About this application" msgstr "या अनुप्रयोग विषयी" #: ../src/eom-window.c:3647 msgid "_Toolbar" msgstr "साधनपट्टी (_T)" #: ../src/eom-window.c:3648 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "सद्याच्या चौकटमध्ये साधनपट्टीचे दृश्य बदलवितो" #: ../src/eom-window.c:3650 msgid "_Statusbar" msgstr "स्थितीपट्टी(_S)" #: ../src/eom-window.c:3651 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "सद्याच्या चौकटीमध्ये स्थितीदर्शीकेचे दृश्य बदलवितो" #: ../src/eom-window.c:3653 msgid "_Image Collection" msgstr "प्रतिमा संकलन (_I)" #: ../src/eom-window.c:3654 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "सद्याच्या चौकटमध्ये प्रतिमा संग्रह पटलाचे दृश्य बदलवितो" #: ../src/eom-window.c:3656 msgid "Side _Pane" msgstr "बाजूचे पटल (_P)" #: ../src/eom-window.c:3657 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "सद्याच्या चौकटमध्ये बाजूच्या पटलाचे दृश्य बदलवितो" #: ../src/eom-window.c:3662 msgid "_Save" msgstr "संचयीता करा(_S)" #: ../src/eom-window.c:3663 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "सद्या निवडलेल्या प्रतिमा मध्ये संचयीत करतो" #: ../src/eom-window.c:3665 msgid "Open _with" msgstr "यासह उघडा (_w)" #: ../src/eom-window.c:3666 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "निवडलेली प्रतिमा अन्य अनुप्रयोगसह उघटा" #: ../src/eom-window.c:3668 msgid "Save _As…" msgstr "असे संचयीत करा (A)..." #: ../src/eom-window.c:3669 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "निवडलेली प्रतिमा अन्य नावाने संचयीत करा" #: ../src/eom-window.c:3671 msgid "_Print…" msgstr "छपाई करा (_P)..." #: ../src/eom-window.c:3672 msgid "Print the selected image" msgstr "निवडलेली प्रतिमाचे छपाई करा" #: ../src/eom-window.c:3674 msgid "Prope_rties" msgstr "गुणधर्म (_r)" #: ../src/eom-window.c:3675 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "निवडलेली प्रतिमाचे गुणधर्म व व्यापक माहिती दाखवा" #: ../src/eom-window.c:3677 msgid "_Undo" msgstr "मुळ स्थितीवर या (_U)" #: ../src/eom-window.c:3678 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "प्रतिमा मधील शेवटचे बदल रद्द करा" #: ../src/eom-window.c:3680 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "आडव्या दिशेने हालवा (_H)" #: ../src/eom-window.c:3681 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "प्रतिमा आढव्या बाजूने प्रतिकृत करा" #: ../src/eom-window.c:3683 msgid "Flip _Vertical" msgstr "उभ्या दिशेने हालवा (_V)" #: ../src/eom-window.c:3684 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "प्रतिमा उभ्या बाजूने प्रतिकृत करा" #: ../src/eom-window.c:3686 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "घड्याळ प्रमाणे फिरवा (_R)" #: ../src/eom-window.c:3687 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "प्रतिमा 90 डीग्री उजव्या बाजूस फिरवा" #: ../src/eom-window.c:3689 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "घड्याळाच्या उलट दिशेने फिरवा (_l)" #: ../src/eom-window.c:3690 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "प्रतिमा 90 डीग्री डाव्या बाजूस फिरवा" #: ../src/eom-window.c:3692 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "डेस्कटॉप पार्श्वभूमी नुरूप निश्चित करा (_b)" #: ../src/eom-window.c:3693 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "निवडलेली प्रतिमा यांस डेस्कटॉप पार्श्वभूमी नुरूप निश्चित करा" #: ../src/eom-window.c:3696 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "निवडलेली प्रतिमा कचरापेटी संचयीका मध्ये हलवा" #: ../src/eom-window.c:3698 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3699 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3701 ../src/eom-window.c:3713 ../src/eom-window.c:3716 msgid "_Zoom In" msgstr "मोठ्यात मोठे करा (_Z)" #: ../src/eom-window.c:3702 ../src/eom-window.c:3714 msgid "Enlarge the image" msgstr "प्रतिमा मोठे करा" #: ../src/eom-window.c:3704 ../src/eom-window.c:3719 msgid "Zoom _Out" msgstr "लहानात लहान करा (_O)" #: ../src/eom-window.c:3705 ../src/eom-window.c:3717 ../src/eom-window.c:3720 msgid "Shrink the image" msgstr "प्रतिमा संकुचीत करा" #: ../src/eom-window.c:3707 msgid "_Normal Size" msgstr "सामान्य आकार (_N)" #: ../src/eom-window.c:3708 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "प्रतिमा सामान्य आकारात दाखवा" #: ../src/eom-window.c:3710 msgid "_Best Fit" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3711 msgid "Fit the image to the window" msgstr "प्रतिमा चौकटीत गट्ट बसवा" #: ../src/eom-window.c:3728 msgid "_Fullscreen" msgstr "पुर्णपटल(_F)" #: ../src/eom-window.c:3729 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "सद्याची प्रतिमा पूर्णतया पध्दतीत दाखवा" #: ../src/eom-window.c:3731 msgid "Pause Slideshow" msgstr "स्लाईडप्रदर्शन थोडा वेळ थांबवा" #: ../src/eom-window.c:3732 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "स्लाईडप्रदर्शन थोडा वेळ थांबवा किंवा सुरु करा" #: ../src/eom-window.c:3737 ../src/eom-window.c:3752 msgid "_Previous Image" msgstr "पूर्वीची प्रतिमा (_P)" #: ../src/eom-window.c:3738 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "संग्रहातील पूर्वीच्या प्रतिमाकडे जा" #: ../src/eom-window.c:3740 msgid "_Next Image" msgstr "पुढची प्रतिमा (_N)" #: ../src/eom-window.c:3741 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "संग्रहातील पुढच्या प्रतिमाकडे जा" #: ../src/eom-window.c:3743 ../src/eom-window.c:3755 msgid "_First Image" msgstr "पहिली प्रतिमा (_F)" #: ../src/eom-window.c:3744 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "संग्रहातील पहिल्या प्रतिमाकडे जा" #: ../src/eom-window.c:3746 ../src/eom-window.c:3758 msgid "_Last Image" msgstr "शेवटची प्रतिमा (_L)" #: ../src/eom-window.c:3747 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "संग्रहातील शेवटच्या प्रतिमाकडे जा" #: ../src/eom-window.c:3749 msgid "_Random Image" msgstr "अनुद्गत प्रतिमा (_R)" #: ../src/eom-window.c:3750 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "संग्रहातील पुढच्या अनुद्गत प्रतिमेकडे जा" #: ../src/eom-window.c:3764 msgid "S_lideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3765 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "प्रतिमाचे स्लाईडशो दृश्य सुरू करा" #: ../src/eom-window.c:3831 msgid "Previous" msgstr "पूर्वीचा" #: ../src/eom-window.c:3835 msgid "Next" msgstr "पुढचा" #: ../src/eom-window.c:3839 msgid "Right" msgstr "उजवीकडे" #: ../src/eom-window.c:3842 msgid "Left" msgstr "डावीकडे" #: ../src/eom-window.c:3845 msgid "In" msgstr "आंतरीक" #: ../src/eom-window.c:3848 msgid "Out" msgstr "बाहेरील" #: ../src/eom-window.c:3851 msgid "Normal" msgstr "साधारण" #: ../src/eom-window.c:3854 msgid "Fit" msgstr "योग्य" #: ../src/eom-window.c:3857 msgid "Collection" msgstr "संकलन" #: ../src/eom-window.c:3860 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "कचरापेटी" #: ../src/eom-window.c:4208 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4210 msgid "Edit Image" msgstr "" #: ../src/eom-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "प्लगईन" #: ../src/eom-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "कार्यान्वीत" #: ../src/eom-plugin-manager.c:513 msgid "C_onfigure" msgstr "संयोजीत (_o)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:523 msgid "A_ctivate" msgstr "सक्रीय करा (_c)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:535 msgid "Ac_tivate All" msgstr "सर्व सक्रीय करा (_t)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:540 msgid "_Deactivate All" msgstr "सर्व असक्रीय करा (_D)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:834 msgid "Active _Plugins:" msgstr "सक्रीय प्लगईन (_P):" #: ../src/eom-plugin-manager.c:863 msgid "_About Plugin" msgstr "प्लगईन विषयी (_A)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:870 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "प्लगईन संयोजीत करा(_o)" #: ../src/main.c:76 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "पूर्णपडदा पध्दती मध्ये उघडा" #: ../src/main.c:77 msgid "Disable image collection" msgstr "प्रतिमा संग्रह अकार्यान्वीत करा" #: ../src/main.c:78 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "स्लाईडप्रदर्शन पध्दती मध्ये उघडा" #: ../src/main.c:80 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "वर्तमान घटना पुन्हा वापरण्याऐवजी नविन घटना चालवा" #: ../src/main.c:83 msgid "Show the application's version" msgstr "अनुप्रोयगची आवृत्ती दाखवा" #: ../src/main.c:84 msgid "[FILE…]" msgstr "[फाइल...]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:210 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "उपलब्ध आदेश ओळ पर्यायची पूर्ण यादी पहाण्याकरीता '%s --help' चालवा."