# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:19+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” दाखवा" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "साधनपट्टीवर हलवा (_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "निवडलेले घटक साधनपट्टीवर हलवा" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "उपकरणपट्टीवरून काढूण टाका(_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "निवडलेले घटक साधनपट्टीवरून काढूण टाका" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "साधनपट्टी काढूण टाका (_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "निवडलेली साधनपट्टी काढूण टाका" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "विभाजक" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "दुहेरी-क्लिक सह पूर्णत्व पद्धती सक्रीय करा" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "दुहेरी-क्लिक सह पूर्णपडदा करा" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload Image" msgstr "प्रतिमा पुन्ह दाखल करा" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload current image" msgstr "वर्तमान प्रतिमा पुन्ह दाखल करा" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "स्थितीपट्टीत दिनांक दाखवा" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "चौकट स्थितीपट्टीत प्रतिमा दिनांक दर्शवितो" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" msgstr "प्रतिमाचे संचार व गोल फिरवा" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Eye of MATE प्रतिमा दृश्यक" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Aperture Value:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Author:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Bytes:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Camera Model:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Copyright:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Date/Time:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Description:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Details" msgstr "तपशील" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Exposure Time:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Flash:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "General" msgstr "सर्वसाधारण" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Height:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Image Properties" msgstr "प्रतिमा गुणधर्म" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Keywords:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Location:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Metadata" msgstr "व्यापक माहिती" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Metering Mode:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Name:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Type:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Width:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Next" msgstr "पुढील (_N)" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Previous" msgstr "मागील (_P)" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #, no-c-format msgid "<b>%f:</b> original filename" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 #, no-c-format msgid "<b>%n:</b> counter" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 msgid "Choose a folder" msgstr "संचयीका निवडा" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Destination folder:" msgstr "लक्ष्य संचयीका:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "File Name Preview" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "File Path Specifications" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "Filename format:" msgstr "फाइल नाव स्वरूपन:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Options" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Rename from:" msgstr "येथून पुनःनामांकीत करा:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "जागा अंडरस्कोर सहीत बदलवून घ्या" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Save As" msgstr "असे संग्रहा" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Start counter at:" msgstr "या ठिकाणी काउंटर सुरू करा:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "To:" msgstr "प्रती:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "As _background" msgstr "पार्श्वभूमी नुरूप (_b)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "As check _pattern" msgstr "नमुने तपासणी नुरूप (_p)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "As custom c_olor:" msgstr "इच्छिक रंग नुरूप (_o):" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "As custom color:" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Background" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6 msgid "Background Color" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "पारदर्शी क्षेत्र करीता रंग" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "पडद्यात घट्ट बसविण्याकरीता प्रतिमा ओढा (_x)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Eye of MATE प्राधान्यता" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Image Enhancements" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Image View" msgstr "प्रतिमा दृश्य" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Image Zoom" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Plugins" msgstr "प्लगईन" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Sequence" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Slideshow" msgstr "स्लाईडप्रदर्शन" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "प्रतिमा मोठी केल्यावर गुळगुळीत करा (_i)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "प्रतिमा लहान केल्यावर गुळगुळीत करा (_o)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Transparent Parts" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Automatic orientation" msgstr "स्वंयचलित निर्देशन (_A)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Loop sequence" msgstr "लुप श्रृंखला (_L)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Switch image after:" msgstr "यानंतर प्रतिमा बदलून घ्या (_S):" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "seconds" msgstr "सेकंद" #: ../data/eom.schemas.in.h:1 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "पडद्यावर उमटणारी प्रतिमा किती सेकंदात येत राहील ते 0 पेक्षा अधिक मूल्य असणारी ठरविते व त्यानंतरच अन्य प्रतिमा आपोआप उमटताना दिसेल. शून्य आपोआप संचार अकार्यान्वीत करतो." #: ../data/eom.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "सक्रीय प्लगईन" #: ../data/eom.schemas.in.h:4 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "आरंभी 100% पेक्षा जास्त प्रमाणात विशाल करून पहा" #: ../data/eom.schemas.in.h:5 msgid "Automatic orientation" msgstr "स्वंयचलित निर्देशन" #: ../data/eom.schemas.in.h:7 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "अन्य एक प्रतिमा उमटताना सेकंदामध्ये लागणारा वेळ किंवा होणारा उशीर" #: ../data/eom.schemas.in.h:8 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "प्रतिमा एक्सट्रापोलेट करा" #: ../data/eom.schemas.in.h:10 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:11 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:12 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:13 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "जर पारदर्शी बटणाला COLOR हे मूल्य असेल तर ते बटण पारदर्शिकतेसाठी कोणता रंग निवडावा ते ठरविते." #: ../data/eom.schemas.in.h:14 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:15 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "ही कृती जर चूक दाखवत असेल तर आरंभीला लघुप्रतिमा पडद्यावर घेण्यासाठी ओढता ताणता येणार नाहीत." #: ../data/eom.schemas.in.h:16 msgid "" "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " "3 for right." msgstr "प्रतिमा संग्रह पटल स्थिती. तळ करीता 0; डावा करीता 1; शिर्ष करीता 2; उजवा करीता 3." #: ../data/eom.schemas.in.h:17 msgid "Interpolate Image" msgstr "प्रतिमा एकमेकावर ग्या" #: ../data/eom.schemas.in.h:18 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "सक्रीय प्लगईनची यादी. त्यात सक्रीय प्लगईनची \"स्थान\" समाविष्टीत नाही. प्रविष्ट केलेल्या प्लगइनचे \"स्थान\" प्राप्त करण्याकरीता .eom-plugin फाइल पहा." #: ../data/eom.schemas.in.h:19 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "प्रतिमा श्रृंखला मधून वारंवार कार्यरत रहा" #: ../data/eom.schemas.in.h:20 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "स्क्रोल चाक विशालीकरण" #: ../data/eom.schemas.in.h:21 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:22 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:23 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:24 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:25 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:26 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:28 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "विशालीकरण करीता माउस चाक वापरतेवेळी वापराचे तो मल्टीप्लायर. हे मुल्य प्रत्येक स्क्रोल घटक करीता विशालीकरण टप्पाचे वर्णन करते. उदाहरणार्थ, प्रत्येक स्क्रोल घटना करीता 0.05 म्हणजे 5% झूम वाढ व 1 म्हणजे 100% झूम वाढ दर्शवितो." #: ../data/eom.schemas.in.h:29 msgid "Transparency color" msgstr "पारदर्शिकीय रंग" #: ../data/eom.schemas.in.h:30 msgid "Transparency indicator" msgstr "पारदर्शिकीय सूचक" #: ../data/eom.schemas.in.h:31 msgid "Trash images without asking" msgstr "न विचारता प्रतिमा कचरापेटीत टाका" #: ../data/eom.schemas.in.h:32 msgid "Use a custom background color" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:34 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:35 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:36 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:37 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "EXIF निर्देशिकावर आधारीत प्रतिमा आपोआप गोलगोल फीरविले पाहिजे का." #: ../data/eom.schemas.in.h:38 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "गुणधर्म संवाद मधील मेटाडाटा सूचीचे स्वतःचे पान असायला हवे." #: ../data/eom.schemas.in.h:39 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:40 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:41 msgid "Zoom multiplier" msgstr "झूम मल्टीप्लायर" #: ../src/eom-application.c:123 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "पूर्णपडदा पध्दतीत कार्यरत आहे" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 msgid "Close _without Saving" msgstr "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193 msgid "Question" msgstr "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:128 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "फाइल अपरिचीत किंवा असमर्थीत आहे" #: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "फाइलनावावर आधारीत Eye of MATE लिहीण्याजोगी फाइल स्वरूपन निश्चित करू शकले नाही." #: ../src/eom-file-chooser.c:134 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "कृपया अन्य फाइल विस्तार जसे की .png किंवा .jpg वापरून पहा." #: ../src/eom-file-chooser.c:166 msgid "All Files" msgstr "सर्व फाइल" #: ../src/eom-file-chooser.c:171 msgid "All Images" msgstr "सर्व प्रतिमा" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format #. (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:192 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137 #: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "बिंदू" msgstr[1] "बिंदू" #: ../src/eom-file-chooser.c:437 msgid "Open Image" msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:445 msgid "Save Image" msgstr "प्रतिमा संचयीत करा" #: ../src/eom-file-chooser.c:453 msgid "Open Folder" msgstr "संचयीका उघडा" #: ../src/eom-image.c:598 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "दाखल न केलेल्या प्रतिमार रूपांतर." #: ../src/eom-image.c:626 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "रूपांतर अपयशी." #: ../src/eom-image.c:1053 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "अशा फाइल रितीकरिता EXIF कृतीला सहाय्य नाही." #: ../src/eom-image.c:1180 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "प्रतिमा." #: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "प्रतिमा दाखल केले नाही." #: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "तात्पुरती फाइल सुरू करण्यास अपयशी." #: ../src/eom-image-jpeg.c:364 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "संचयन करीता तात्पुरती फाइल बनविता येऊ शकले नाही: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:383 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG फाइल करीता स्मृती उपलब्ध करू शकले नाही" #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "कैमेरा" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "प्रतिमा विषयक माहिती" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "प्रतिमा निवड विषयक नियम" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "कर्त्याची नोंद" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "इतर" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP हक्क व्यवस्थापन" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "XMP इतर" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "टॅग" #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "मूल्य" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for #. the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:147 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eom-error-message-area.c:107 msgid "_Retry" msgstr "पुन्हा प्रयत्न करा (_R)" #: ../src/eom-error-message-area.c:141 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "प्रतिमा '%s' दाखल करता आले नाही." #: ../src/eom-error-message-area.c:175 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "'%s' मध्ये प्रतिमा आढळली नाही." #: ../src/eom-error-message-area.c:182 msgid "The given locations contain no images." msgstr "प्रविष्ट स्थानात प्रतिमा समाविष्टीत नाही." #: ../src/eom-print.c:219 msgid "Image Settings" msgstr "प्रतिमा संयोजना" #: ../src/eom-print-image-setup.c:834 msgid "Image" msgstr "प्रतिमा" #: ../src/eom-print-image-setup.c:835 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "Page Setup" msgstr "पृष्ठ संयोजना" #: ../src/eom-print-image-setup.c:842 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "प्रतिमा जेथे छापायची त्या पानावरील माहिती" #: ../src/eom-print-image-setup.c:870 msgid "Position" msgstr "जागा" #: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "_Left:" msgstr "डावी (_L):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "_Right:" msgstr "उजवी (_R):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:877 msgid "_Top:" msgstr "शिर्ष (_T):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "_Bottom:" msgstr "तळ(_B):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "C_enter:" msgstr "मध्य (_e):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:885 msgid "None" msgstr "कोणी नाही" #: ../src/eom-print-image-setup.c:887 msgid "Horizontal" msgstr "आढवे" #: ../src/eom-print-image-setup.c:889 msgid "Vertical" msgstr "उभे" #: ../src/eom-print-image-setup.c:891 msgid "Both" msgstr "दोन्ही" #: ../src/eom-print-image-setup.c:907 msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../src/eom-print-image-setup.c:912 msgid "_Width:" msgstr "रूंदी (_W):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:914 msgid "_Height:" msgstr "ऊंची (_H):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:917 msgid "_Scaling:" msgstr "स्केलींग (_S):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:930 msgid "_Unit:" msgstr "यूनीट (_U):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:935 msgid "Millimeters" msgstr "मिलीमीटर" #: ../src/eom-print-image-setup.c:937 msgid "Inches" msgstr "इंच" #: ../src/eom-print-image-setup.c:967 msgid "Preview" msgstr "पूर्वदृश्य" #: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचीत" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lens)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm film)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "जसे आहे तसे" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:125 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eom-thumb-view.c:408 msgid "Taken on" msgstr "प्राप्त केले" #: ../src/eom-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "किमान दोन फाइल नाव समान आहेत." #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE करीता मदत दृश्यीत करू शकत नाही" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (अवैध युनिकोड)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:832 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-window.c:1138 msgid "_Reload" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:3000 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:1150 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:1305 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "निवडलेली प्रतिमा उघडण्याकरीता \"%s\" चा वापर करा" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1455 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "प्रतिमा \"%s\" (%u/%u) संचयीत करीत आहे" #: ../src/eom-window.c:1808 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2498 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "फाइल छपाई करतेवेळी त्रुटी:\n%s" #: ../src/eom-window.c:2751 msgid "Toolbar Editor" msgstr "उपकरणपट्टी संपादक" #: ../src/eom-window.c:2754 msgid "_Reset to Default" msgstr "मुलभूत करीता पुनःनिर्धारीत करा (_R)" #: ../src/eom-window.c:2844 msgid "translator-credits" msgstr "संदिप शेडमाके <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009. संदिप शेडमाके <sshedmak@redhat.com> 2009, 2010." #: ../src/eom-window.c:2847 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" #: ../src/eom-window.c:2851 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" #: ../src/eom-window.c:2855 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/eom-window.c:2868 msgid "Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE" #: ../src/eom-window.c:2872 msgid "The MATE image viewer." msgstr "MATE प्रतिमा दृश्यक." #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2998 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:3014 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3410 msgid "Saving image locally…" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3492 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "तुम्हाला नक्की \"%s\" ला कचरापेटीकडे हलवायचे?" #: ../src/eom-window.c:3495 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "\"%s\" करीता कचरापेटी आढळली नाही. तुम्हाला ही प्रतिमा नेहमीकरीता काढूण टाकायची?" #: ../src/eom-window.c:3500 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "तुम्हाला नक्की निवडलेली प्रतिमा\nकचरापेटीकडे हलवायची?" msgstr[1] "तुम्हाला नक्की %d निवडलेल्या प्रतिमा \nकचरापेटीकडे हलवायचे?" #: ../src/eom-window.c:3505 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "काहिक निवडलेली प्रतिमा कचरापेटीत स्थानांतरीत केले जाऊ शकत नाही व नेहमीकरीता काढूण टाकले जातिल. तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?" #: ../src/eom-window.c:3522 ../src/eom-window.c:3980 ../src/eom-window.c:4004 msgid "Move to _Trash" msgstr "कचरापेटीकडे हलवा (_T)" #: ../src/eom-window.c:3524 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "या सत्रवेळी पुनः विचारू नका (_D)" #: ../src/eom-window.c:3569 ../src/eom-window.c:3583 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "कचरापेटीस प्रवेश नाही." #: ../src/eom-window.c:3591 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "फाइल नष्ट करण्यास अशक्य" #: ../src/eom-window.c:3662 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "प्रतिमा %s काढूण टाकतेवेळी त्रुटी" #: ../src/eom-window.c:3904 msgid "_Image" msgstr "प्रतिमा (_I)" #: ../src/eom-window.c:3905 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: ../src/eom-window.c:3906 msgid "_View" msgstr "दृश्य (_V)" #: ../src/eom-window.c:3907 msgid "_Go" msgstr "जा (_G)" #: ../src/eom-window.c:3908 msgid "_Tools" msgstr "उपकरणे (_T)" #: ../src/eom-window.c:3909 msgid "_Help" msgstr "मदत (_H)" #: ../src/eom-window.c:3911 msgid "_Open…" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3912 msgid "Open a file" msgstr "फाइल उघडा" #: ../src/eom-window.c:3914 msgid "_Close" msgstr "बंद करा(_C)" #: ../src/eom-window.c:3915 msgid "Close window" msgstr "संचयीका बंद करा" #: ../src/eom-window.c:3917 msgid "T_oolbar" msgstr "साधनपट्टी (_o)" #: ../src/eom-window.c:3918 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "अनुप्रयोग साधनपट्टी संपादीत करा" #: ../src/eom-window.c:3920 msgid "Prefere_nces" msgstr "प्राधान्यता (_n)" #: ../src/eom-window.c:3921 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE करीता प्राधान्यता" #: ../src/eom-window.c:3923 msgid "_Contents" msgstr "अनुक्रम (_C)" #: ../src/eom-window.c:3924 msgid "Help on this application" msgstr "कार्यक्रमकरीता मदत" #: ../src/eom-window.c:3926 ../src/eom-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "विषयी (_A)" #: ../src/eom-window.c:3927 msgid "About this application" msgstr "या अनुप्रयोग विषयी" #: ../src/eom-window.c:3932 msgid "_Toolbar" msgstr "साधनपट्टी (_T)" #: ../src/eom-window.c:3933 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "सद्याच्या चौकटमध्ये साधनपट्टीचे दृश्य बदलवितो" #: ../src/eom-window.c:3935 msgid "_Statusbar" msgstr "स्थितीपट्टी(_S)" #: ../src/eom-window.c:3936 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "सद्याच्या चौकटीमध्ये स्थितीदर्शीकेचे दृश्य बदलवितो" #: ../src/eom-window.c:3938 msgid "_Image Collection" msgstr "प्रतिमा संकलन (_I)" #: ../src/eom-window.c:3939 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "सद्याच्या चौकटमध्ये प्रतिमा संग्रह पटलाचे दृश्य बदलवितो" #: ../src/eom-window.c:3941 msgid "Side _Pane" msgstr "बाजूचे पटल (_P)" #: ../src/eom-window.c:3942 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "सद्याच्या चौकटमध्ये बाजूच्या पटलाचे दृश्य बदलवितो" #: ../src/eom-window.c:3947 msgid "_Save" msgstr "संचयीता करा(_S)" #: ../src/eom-window.c:3948 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "सद्या निवडलेल्या प्रतिमा मध्ये संचयीत करतो" #: ../src/eom-window.c:3950 msgid "Open _with" msgstr "यासह उघडा (_w)" #: ../src/eom-window.c:3951 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "निवडलेली प्रतिमा अन्य अनुप्रयोगसह उघटा" #: ../src/eom-window.c:3953 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3954 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "निवडलेली प्रतिमा अन्य नावाने संचयीत करा" #: ../src/eom-window.c:3956 msgid "_Print…" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3957 msgid "Print the selected image" msgstr "निवडलेली प्रतिमाचे छपाई करा" #: ../src/eom-window.c:3959 msgid "Prope_rties" msgstr "गुणधर्म (_r)" #: ../src/eom-window.c:3960 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "निवडलेली प्रतिमाचे गुणधर्म व व्यापक माहिती दाखवा" #: ../src/eom-window.c:3962 msgid "_Undo" msgstr "मुळ स्थितीवर या (_U)" #: ../src/eom-window.c:3963 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "प्रतिमा मधील शेवटचे बदल रद्द करा" #: ../src/eom-window.c:3965 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "आडव्या दिशेने हालवा (_H)" #: ../src/eom-window.c:3966 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "प्रतिमा आढव्या बाजूने प्रतिकृत करा" #: ../src/eom-window.c:3968 msgid "Flip _Vertical" msgstr "उभ्या दिशेने हालवा (_V)" #: ../src/eom-window.c:3969 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "प्रतिमा उभ्या बाजूने प्रतिकृत करा" #: ../src/eom-window.c:3971 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "घड्याळ प्रमाणे फिरवा (_R)" #: ../src/eom-window.c:3972 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "प्रतिमा 90 डीग्री उजव्या बाजूस फिरवा" #: ../src/eom-window.c:3974 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "घड्याळाच्या उलट दिशेने फिरवा (_l)" #: ../src/eom-window.c:3975 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "प्रतिमा 90 डीग्री डाव्या बाजूस फिरवा" #: ../src/eom-window.c:3977 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "डेस्कटॉप पार्श्वभूमी नुरूप निश्चित करा (_b)" #: ../src/eom-window.c:3978 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "निवडलेली प्रतिमा यांस डेस्कटॉप पार्श्वभूमी नुरूप निश्चित करा" #: ../src/eom-window.c:3981 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "निवडलेली प्रतिमा कचरापेटी संचयीका मध्ये हलवा" #: ../src/eom-window.c:3983 ../src/eom-window.c:3995 ../src/eom-window.c:3998 msgid "_Zoom In" msgstr "मोठ्यात मोठे करा (_Z)" #: ../src/eom-window.c:3984 ../src/eom-window.c:3996 msgid "Enlarge the image" msgstr "प्रतिमा मोठे करा" #: ../src/eom-window.c:3986 ../src/eom-window.c:4001 msgid "Zoom _Out" msgstr "लहानात लहान करा (_O)" #: ../src/eom-window.c:3987 ../src/eom-window.c:3999 ../src/eom-window.c:4002 msgid "Shrink the image" msgstr "प्रतिमा संकुचीत करा" #: ../src/eom-window.c:3989 msgid "_Normal Size" msgstr "सामान्य आकार (_N)" #: ../src/eom-window.c:3990 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "प्रतिमा सामान्य आकारात दाखवा" #: ../src/eom-window.c:3992 msgid "Best _Fit" msgstr "सर्वात उत्तम आकार (_F)" #: ../src/eom-window.c:3993 msgid "Fit the image to the window" msgstr "प्रतिमा चौकटीत गट्ट बसवा" #: ../src/eom-window.c:4010 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4011 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "सद्याची प्रतिमा पूर्णतया पध्दतीत दाखवा" #: ../src/eom-window.c:4013 msgid "Pause Slideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4014 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4019 ../src/eom-window.c:4034 msgid "_Previous Image" msgstr "पूर्वीची प्रतिमा (_P)" #: ../src/eom-window.c:4020 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "संग्रहातील पूर्वीच्या प्रतिमाकडे जा" #: ../src/eom-window.c:4022 msgid "_Next Image" msgstr "पुढची प्रतिमा (_N)" #: ../src/eom-window.c:4023 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "संग्रहातील पुढच्या प्रतिमाकडे जा" #: ../src/eom-window.c:4025 ../src/eom-window.c:4037 msgid "_First Image" msgstr "पहिली प्रतिमा (_F)" #: ../src/eom-window.c:4026 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "संग्रहातील पहिल्या प्रतिमाकडे जा" #: ../src/eom-window.c:4028 ../src/eom-window.c:4040 msgid "_Last Image" msgstr "शेवटची प्रतिमा (_L)" #: ../src/eom-window.c:4029 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "संग्रहातील शेवटच्या प्रतिमाकडे जा" #: ../src/eom-window.c:4031 msgid "_Random Image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4032 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4046 msgid "_Slideshow" msgstr "स्लाईडशो (_S)" #: ../src/eom-window.c:4047 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "प्रतिमाचे स्लाईडशो दृश्य सुरू करा" #: ../src/eom-window.c:4113 msgid "Previous" msgstr "पूर्वीचा" #: ../src/eom-window.c:4117 msgid "Next" msgstr "पुढचा" #: ../src/eom-window.c:4121 msgid "Right" msgstr "उजवीकडे" #: ../src/eom-window.c:4124 msgid "Left" msgstr "डावीकडे" #: ../src/eom-window.c:4127 msgid "In" msgstr "आंतरीक" #: ../src/eom-window.c:4130 msgid "Out" msgstr "बाहेरील" #: ../src/eom-window.c:4133 msgid "Normal" msgstr "साधारण" #: ../src/eom-window.c:4136 msgid "Fit" msgstr "योग्य" #: ../src/eom-window.c:4139 msgid "Collection" msgstr "संकलन" #: ../src/eom-window.c:4142 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "कचरापेटी" #: ../src/eom-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "प्लगईन" #: ../src/eom-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "कार्यान्वीत" #: ../src/eom-plugin-manager.c:513 msgid "C_onfigure" msgstr "संयोजीत (_o)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:523 msgid "A_ctivate" msgstr "सक्रीय करा (_c)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:535 msgid "Ac_tivate All" msgstr "सर्व सक्रीय करा (_t)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:540 msgid "_Deactivate All" msgstr "सर्व असक्रीय करा (_D)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:834 msgid "Active _Plugins:" msgstr "सक्रीय प्लगईन (_P):" #: ../src/eom-plugin-manager.c:863 msgid "_About Plugin" msgstr "प्लगईन विषयी (_A)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:870 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "प्लगईन संयोजीत करा(_o)" #: ../src/main.c:73 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "पूर्णपडदा पध्दती मध्ये उघडा" #: ../src/main.c:74 msgid "Disable image collection" msgstr "प्रतिमा संग्रह अकार्यान्वीत करा" #: ../src/main.c:75 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "" #: ../src/main.c:77 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "वर्तमान घटना पुन्हा वापरण्याऐवजी नविन घटना चालवा" #: ../src/main.c:80 msgid "Show the application's version" msgstr "" #: ../src/main.c:81 msgid "[FILE…]" msgstr "" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:207 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "उपलब्ध आदेश ओळ पर्यायची पूर्ण यादी पहाण्याकरीता '%s --help' चालवा."