# translation of mr.po to Marathi
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eom&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 07:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-13 09:46+0530\n"
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
"Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s” दाखवा"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "साधनपट्टीवर हलवा (_M)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "निवडलेले घटक साधनपट्टीवर हलवा"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टीवरून काढूण टाका(_R)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "निवडलेले घटक साधनपट्टीवरून काढूण टाका"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "साधनपट्टी काढूण टाका (_D)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "निवडलेली साधनपट्टी काढूण टाका"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "विभाजक"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "पूर्णपडदा पध्दतीत कार्यरत आहे"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "दुहेरी-क्लिक सह पूर्णत्व पद्धती सक्रीय करा"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "दुहेरी-क्लिक सह पूर्णपडदा करा"

#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
msgid "Reload Image"
msgstr "प्रतिमा पुन्ह दाखल करा"

#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47
msgid "Reload current image"
msgstr "वर्तमान प्रतिमा पुन्ह दाखल करा"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "स्थितीपट्टीत दिनांक दाखवा"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "चौकट स्थितीपट्टीत प्रतिमा दिनांक दर्शवितो"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "प्रतिमाचे संचार व गोल फिरवा"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "प्रतिमा दर्शक"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Aperture Value:</b>"
msgstr "<b>भोकाचे मूल्य:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>लेखक:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Bytes:</b>"
msgstr "<b>बाइट्स</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Camera Model:</b>"
msgstr "<b>कैमेरा प्रारूप:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "<b>Copyright:</b>"
msgstr "<b>प्रतिलिपी अधिकार:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "<b>Date/Time:</b>"
msgstr "<b>दिनांक/वेळ:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>विवरण:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "<b>Details</b>"
msgstr "<b>तपशील</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "<b>Exposure Time:</b>"
msgstr "<b>वास्तविक वेळ:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "<b>Flash:</b>"
msgstr "<b>फ्लॅश:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "<b>Focal Length:</b>"
msgstr "<b>फोकल लांबी:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "<b>Height:</b>"
msgstr "<b>ऊंची:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
msgstr "<b>ISO गति गुणवत्ताश्रेणी</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>मुख्यशब्द:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>स्थान:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "<b>Metering Mode:</b>"
msgstr "<b> मिटरींग पध्दती</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>नाव:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>प्रकार:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "<b>Width:</b>"
msgstr "<b>रुंदी:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Details"
msgstr "तपशील"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "General"
msgstr "सर्वसाधारण"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Image Properties"
msgstr "प्रतिमा गुणधर्म"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Metadata"
msgstr "व्यापक माहिती"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
msgstr "पुढील (_N)"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "_Previous"
msgstr "मागील  (_P)"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "<b>File Name Preview</b>"
msgstr "<b>फाइल नाव पुनरावलोकन</b>"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
msgstr "<b>फाइलची दिशा संयोजना</b>"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>पर्याय</b>"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
msgstr "<small><i><b>%f:</b> मुळ फाइलनाव</i></small>"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
msgstr "<small><i><b>%n:</b> काउंटर</i></small>"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Choose a folder"
msgstr "संचयीका निवडा"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "Destination folder:"
msgstr "लक्ष्य संचयीका:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Filename format:"
msgstr "फाइल नाव स्वरूपन:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Rename from:"
msgstr "येथून पुनःनामांकीत करा:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "जागा अंडरस्कोर सहीत बदलवून घ्या"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Save As"
msgstr "असे संग्रहा"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Start counter at:"
msgstr "या ठिकाणी काउंटर सुरू करा:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "To:"
msgstr "प्रती:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Image Enhancements</b>"
msgstr "<b>प्रतिमा विस्तारपण</b>"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr "<b>प्रतिमा विशालीकरण</b>"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>अनुक्रम</b>"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>पारदर्शी भाग</b>"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "As _background"
msgstr "पार्श्वभूमी नुरूप (_b)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "As check _pattern"
msgstr "नमुने तपासणी नुरूप (_p)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "इच्छिक रंग नुरूप (_o):"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "पारदर्शी क्षेत्र करीता रंग"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "पडद्यात घट्ट बसविण्याकरीता प्रतिमा ओढा (_x)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Eye of MATE प्राधान्यता"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Image View"
msgstr "प्रतिमा दृश्य"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Plugins"
msgstr "प्लगईन"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Slideshow"
msgstr "स्लाईडप्रदर्शन"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "प्रतिमा मोठी केल्यावर गुळगुळीत करा (_i)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "प्रतिमा लहान केल्यावर गुळगुळीत करा (_o)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "स्वंयचलित निर्देशन (_A)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Loop sequence"
msgstr "लुप श्रृंखला (_L)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "यानंतर प्रतिमा बदलून घ्या (_S):"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "सेकंद"

#: ../data/eom.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"पडद्यावर उमटणारी प्रतिमा किती सेकंदात येत राहील ते 0 पेक्षा अधिक मूल्य असणारी ठरविते व "
"त्यानंतरच अन्य प्रतिमा आपोआप उमटताना दिसेल. शून्य आपोआप संचार अकार्यान्वीत करतो."

#: ../data/eom.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "सक्रीय प्लगईन"

#: ../data/eom.schemas.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "आरंभी 100% पेक्षा जास्त प्रमाणात विशाल करून पहा"

#: ../data/eom.schemas.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
msgstr "स्वंयचलित निर्देशन"

#: ../data/eom.schemas.in.h:6
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "अन्य एक प्रतिमा उमटताना सेकंदामध्ये लागणारा वेळ किंवा होणारा उशीर"

#: ../data/eom.schemas.in.h:7
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
"determines the used color value."
msgstr ""
"पारदर्शिकता कशी घ्यावी ते सांगणारी कृती. योग्य मूल्य तपासा CHECK_PATTERN, COLOR व "
"NONE अशी आहेत. जर COLOR हे मूल्य निवडले असेल तर trans_color हे बटण वापरलेला रंग ठरविते."

#: ../data/eom.schemas.in.h:8
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "प्रतिमा एक्सट्रापोलेट करा"

#: ../data/eom.schemas.in.h:9
msgid ""
"If activated Eye of MATE wont ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"Eye of MATE सक्रीय केल्यास, प्रतिमा कचरापेटी हलवतेवेळी खात्रीकरीता विचारू नका. तरी, "
"कुठलिही फाइल्स् हलवण्याजोगी नाही याची तपासणी करतो व नंतरच नष्ट करतो."

#: ../data/eom.schemas.in.h:10
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"सक्रीय पटलात प्रतिमा लोड केली नसल्यास, XDG विशेष वापरकर्ता डिरेक्ट्रीज्चा वापर करून "
"filechooser वापरकर्त्याचे चित्र फोल्डर दाखवतो. निष्क्रीय केल्यास किंवा चित्र फोल्डर सेट न "
"केल्यास, सध्याची कार्यरत डिरेक्ट्री दाखवली जाते."

#: ../data/eom.schemas.in.h:11
msgid ""
"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
"embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
"सक्रीय केल्यास गुणधर्म संवादातील तपशील मेटाडाटा सूची स्वतःच्या पानावर हलवले जाईल. यामुळे "
"लहान पडद्यावरील संवाद आणखी वापरण्याजोगी होतील, उ.दा. netbooks च्या वापरणीप्रमाणे. "
"अकार्यक्षम केल्यास विजेट \"Metadata\" पानात अंतर्भूत केले जाईल."

#: ../data/eom.schemas.in.h:12
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"जर पारदर्शी बटणाला COLOR हे मूल्य असेल तर ते बटण पारदर्शिकतेसाठी कोणता रंग निवडावा ते "
"ठरविते."

#: ../data/eom.schemas.in.h:13
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"ही कृती जर चूक दाखवत असेल तर आरंभीला लघुप्रतिमा पडद्यावर घेण्यासाठी ओढता ताणता येणार "
"नाहीत."

#: ../data/eom.schemas.in.h:14
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
msgstr "प्रतिमा संग्रह पटल स्थिती. तळ करीता 0; डावा करीता 1; शिर्ष करीता 2; उजवा करीता 3."

#: ../data/eom.schemas.in.h:15
msgid "Interpolate Image"
msgstr "प्रतिमा एकमेकावर ग्या"

#: ../data/eom.schemas.in.h:16
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"सक्रीय प्लगईनची यादी. त्यात सक्रीय प्लगईनची \"स्थान\" समाविष्टीत नाही. प्रविष्ट केलेल्या "
"प्लगइनचे \"स्थान\" प्राप्त करण्याकरीता .eom-plugin फाइल पहा."

#: ../data/eom.schemas.in.h:17
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "प्रतिमा श्रृंखला मधून वारंवार कार्यरत रहा"

#: ../data/eom.schemas.in.h:18
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "स्क्रोल चाक विशालीकरण"

#: ../data/eom.schemas.in.h:19
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "प्रतिमा संग्रह पट्टल स्क्रोल बटण दाखवा/लपवा."

#: ../data/eom.schemas.in.h:20
msgid "Show/hide the image collection pane."
msgstr "प्रतिमा संग्रह पट्टल स्क्रोल बटण दाखवा/लपवा."

#: ../data/eom.schemas.in.h:21
msgid "Show/hide the window side pane."
msgstr "चौकटीतील बाजूचे पटल दाखवा/लपवा."

#: ../data/eom.schemas.in.h:22
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "चौकटीतील स्थितीपट्टी दाखवा/लपवा."

#: ../data/eom.schemas.in.h:23
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "चौकटीतील साधनपट्टी दाखवा/लपवा."

#: ../data/eom.schemas.in.h:25
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"विशालीकरण करीता माउस चाक वापरतेवेळी वापराचे तो मल्टीप्लायर. हे मुल्य प्रत्येक स्क्रोल घटक "
"करीता विशालीकरण टप्पाचे वर्णन करते. उदाहरणार्थ, प्रत्येक स्क्रोल घटना करीता 0.05 म्हणजे "
"5% झूम वाढ व 1 म्हणजे 100% झूम वाढ दर्शवितो."

#: ../data/eom.schemas.in.h:26
msgid "Transparency color"
msgstr "पारदर्शिकीय रंग"

#: ../data/eom.schemas.in.h:27
msgid "Transparency indicator"
msgstr "पारदर्शिकीय सूचक"

#: ../data/eom.schemas.in.h:28
msgid "Trash images without asking"
msgstr "न विचारता प्रतिमा कचरापेटीत टाका"

#: ../data/eom.schemas.in.h:29
msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "अखंड साखळीच्या रूपात प्रतिमाची क्रमवारी दाखवायची आहे की नाही."

#: ../data/eom.schemas.in.h:30
msgid ""
"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr "प्रतिमा लोड न झाल्यास filechooser ने वापरकर्त्याचे चित्र फोल्डर दाखवायचे."

#: ../data/eom.schemas.in.h:31
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
msgstr "प्रतिमा संग्रह पटल पुन्हआकार देण्याजोगी असावी किंवा नाही."

#: ../data/eom.schemas.in.h:32
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
msgstr ""
"प्रतिमा मोठे केल्यावर एक्स्ट्रापोलेट करायचे की नाही. यामुळे प्रतिमेचा दर्जा फुसट होतो व "
"विना एक्स्ट्रापोलेट प्रतिमापेक्षा हळु होते."

#: ../data/eom.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
"प्रतिमा लहान झाल्यावर इंटरपोलेट कारायचे की नाही. यामुळे प्रतिमेचा दर्जा उत्तम होतो परंतु "
"विना एक्स्ट्रापोलेट प्रतिमापेक्षा हळु होते."

#: ../data/eom.schemas.in.h:34
msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "EXIF निर्देशिकावर आधारीत प्रतिमा आपोआप गोलगोल फीरविले पाहिजे का."

#: ../data/eom.schemas.in.h:35
msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "गुणधर्म संवाद मधील मेटाडाटा सूचीचे स्वतःचे पान असायला हवे."

#: ../data/eom.schemas.in.h:36
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
msgstr "स्क्रोल चाक विशालीकरण करीता वापरले जावे किंवा नाही."

#: ../data/eom.schemas.in.h:37
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "झूम मल्टीप्लायर"

#: ../src/eom-file-chooser.c:128
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "फाइल अपरिचीत किंवा असमर्थीत आहे"

#: ../src/eom-file-chooser.c:133
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr "फाइलनावावर आधारीत Eye of MATE लिहीण्याजोगी फाइल स्वरूपन निश्चित करू शकले नाही."

#: ../src/eom-file-chooser.c:134
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "कृपया अन्य फाइल विस्तार जसे की .png किंवा .jpg वापरून पहा."

#: ../src/eom-file-chooser.c:166
msgid "All Files"
msgstr "सर्व फाइल"

#: ../src/eom-file-chooser.c:171
msgid "All Images"
msgstr "सर्व प्रतिमा"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:192
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137
#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:379
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "बिंदू"
msgstr[1] "बिंदू"

#: ../src/eom-file-chooser.c:437
msgid "Load Image"
msgstr "प्रतिमा सुरू करा"

#: ../src/eom-file-chooser.c:445
msgid "Save Image"
msgstr "प्रतिमा संचयीत करा"

#: ../src/eom-file-chooser.c:453
msgid "Open Folder"
msgstr "संचयीका उघडा"

#: ../src/eom-image.c:546
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "दाखल न केलेल्या प्रतिमार रूपांतर."

#: ../src/eom-image.c:574
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "रूपांतर अपयशी."

#: ../src/eom-image.c:978
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "अशा फाइल रितीकरिता EXIF कृतीला सहाय्य नाही."

#: ../src/eom-image.c:1093
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "प्रतिमा."

#: ../src/eom-image.c:1498 ../src/eom-image.c:1600
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "प्रतिमा दाखल केले नाही."

#: ../src/eom-image.c:1508 ../src/eom-image.c:1612
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "तात्पुरती फाइल सुरू करण्यास अपयशी."

#: ../src/eom-image-jpeg.c:361
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "संचयन करीता तात्पुरती फाइल बनविता येऊ शकले नाही: %s"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:380
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG फाइल करीता स्मृती उपलब्ध करू शकले नाही"

#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "कैमेरा"

#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "प्रतिमा विषयक माहिती"

#: ../src/eom-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "प्रतिमा निवड विषयक नियम"

#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "कर्त्याची नोंद"

#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "इतर"

#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eom-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eom-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP हक्क व्यवस्थापन"

#: ../src/eom-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP इतर"

#: ../src/eom-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "टॅग"

#: ../src/eom-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "मूल्य"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
#: ../src/eom-exif-util.c:147
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

#: ../src/eom-error-message-area.c:110
msgid "_Retry"
msgstr "पुन्हा प्रयत्न करा (_R)"

#: ../src/eom-error-message-area.c:140
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "प्रतिमा '%s' दाखल करता आले नाही."

#: ../src/eom-error-message-area.c:174
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "'%s' मध्ये प्रतिमा आढळली नाही."

#: ../src/eom-error-message-area.c:181
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "प्रविष्ट स्थानात प्रतिमा समाविष्टीत नाही."

#: ../src/eom-print.c:197
msgid "Image Settings"
msgstr "प्रतिमा संयोजना"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:834
msgid "Image"
msgstr "प्रतिमा"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
msgid "The image whose printing properties will be setup"
msgstr "छपाई गुणधर्म स्थापीत केले जाईल ती प्रतिमा"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
msgid "Page Setup"
msgstr "पृष्ठ संयोजना"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:842
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "प्रतिमा जेथे छापायची त्या पानावरील माहिती"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:870
msgid "Position"
msgstr "जागा"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
msgid "_Left:"
msgstr "डावी (_L):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "_Right:"
msgstr "उजवी (_R):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:877
msgid "_Top:"
msgstr "शिर्ष (_T):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
msgid "_Bottom:"
msgstr "तळ(_B):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "C_enter:"
msgstr "मध्य (_e):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:885
msgid "None"
msgstr "कोणी नाही"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:887
msgid "Horizontal"
msgstr "आढवे"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:889
msgid "Vertical"
msgstr "उभे"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
msgid "Both"
msgstr "दोन्ही"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:907
msgid "Size"
msgstr "आकार"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:912
msgid "_Width:"
msgstr "रूंदी (_W):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:914
msgid "_Height:"
msgstr "ऊंची (_H):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:917
msgid "_Scaling:"
msgstr "स्केलींग (_S):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:930
msgid "_Unit:"
msgstr "यूनीट (_U):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:935
msgid "Millimeters"
msgstr "मिलीमीटर"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:937
msgid "Inches"
msgstr "इंच"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:967
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वदृश्य"

#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचीत"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (lens)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm film)"

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "जसे आहे तसे"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eom-statusbar.c:125
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eom-thumb-view.c:407
msgid "Taken on"
msgstr "प्राप्त केले"

#: ../src/eom-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "किमान दोन फाइल नाव समान आहेत."

#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE करीता मदत दृश्यीत करू शकत नाही"

#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (अवैध युनिकोड)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eom-window.c:770
#, c-format
msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i x %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i x %i पिक्सेल  %s    %i%%"
msgstr[1] "%i x %i पिक्सेल्स्  %s    %i%%"

#: ../src/eom-window.c:1188
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "निवडलेली प्रतिमा उघडण्याकरीता  \"%s\" चा वापर करा"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1338
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "प्रतिमा \"%s\" (%u/%u) संचयीत करीत आहे"

#: ../src/eom-window.c:1677
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "प्रतिमा \"%s\" दाखल करीत आहे"

#: ../src/eom-window.c:2376
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"फाइल छपाई करतेवेळी त्रुटी:\n"
"%s"

#: ../src/eom-window.c:2518
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "उपकरणपट्टी संपादक"

#: ../src/eom-window.c:2521
msgid "_Reset to Default"
msgstr "मुलभूत करीता पुनःनिर्धारीत करा (_R)"

#: ../src/eom-window.c:2607
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"संदिप शेडमाके <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009. संदिप शेडमाके "
"<sshedmak@redhat.com> 2009, 2010."

#: ../src/eom-window.c:2610
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"

#: ../src/eom-window.c:2614
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"

#: ../src/eom-window.c:2618
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."

#: ../src/eom-window.c:2631
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE"

#: ../src/eom-window.c:2634
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "MATE प्रतिमा दृश्यक."

#: ../src/eom-window.c:3075
msgid "Saving image locally..."
msgstr "प्रतिमा स्थानीयरित्या साठवत आहे..."

#: ../src/eom-window.c:3157
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "तुम्हाला नक्की \"%s\" ला कचरापेटीकडे हलवायचे?"

#: ../src/eom-window.c:3160
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "\"%s\" करीता कचरापेटी आढळली नाही. तुम्हाला ही प्रतिमा नेहमीकरीता काढूण टाकायची?"

#: ../src/eom-window.c:3165
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"तुम्हाला नक्की निवडलेली प्रतिमा\n"
"कचरापेटीकडे हलवायची?"
msgstr[1] ""
"तुम्हाला नक्की %d निवडलेल्या प्रतिमा \n"
"कचरापेटीकडे हलवायचे?"

#: ../src/eom-window.c:3170
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"काहिक निवडलेली प्रतिमा कचरापेटीत स्थानांतरीत केले जाऊ शकत नाही व नेहमीकरीता काढूण "
"टाकले जातिल. तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?"

#: ../src/eom-window.c:3187 ../src/eom-window.c:3614 ../src/eom-window.c:3638
msgid "Move to _Trash"
msgstr "कचरापेटीकडे हलवा (_T)"

#: ../src/eom-window.c:3189
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "या सत्रवेळी पुनः विचारू नका (_D)"

#: ../src/eom-window.c:3234 ../src/eom-window.c:3248
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "कचरापेटीस प्रवेश नाही."

#: ../src/eom-window.c:3256
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "फाइल नष्ट करण्यास अशक्य"

#: ../src/eom-window.c:3327
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "प्रतिमा %s काढूण टाकतेवेळी त्रुटी"

#: ../src/eom-window.c:3534
msgid "_File"
msgstr "फाइल (_F)"

#: ../src/eom-window.c:3535
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन (_E)"

#: ../src/eom-window.c:3536
msgid "_View"
msgstr "दृश्य (_V)"

#: ../src/eom-window.c:3537
msgid "_Image"
msgstr "प्रतिमा (_I)"

#: ../src/eom-window.c:3538
msgid "_Go"
msgstr "जा (_G)"

#: ../src/eom-window.c:3539
msgid "_Tools"
msgstr "उपकरणे (_T)"

#: ../src/eom-window.c:3540
msgid "_Help"
msgstr "मदत (_H)"

#: ../src/eom-window.c:3542
msgid "_Open..."
msgstr "उघडा (_O)..."

#: ../src/eom-window.c:3543
msgid "Open a file"
msgstr "फाइल उघडा"

#: ../src/eom-window.c:3545
msgid "_Close"
msgstr "बंद करा(_C)"

#: ../src/eom-window.c:3546
msgid "Close window"
msgstr "संचयीका बंद करा"

#: ../src/eom-window.c:3548
msgid "T_oolbar"
msgstr "साधनपट्टी (_o)"

#: ../src/eom-window.c:3549
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "अनुप्रयोग साधनपट्टी संपादीत करा"

#: ../src/eom-window.c:3551
msgid "Prefere_nces"
msgstr "प्राधान्यता (_n)"

#: ../src/eom-window.c:3552
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE करीता प्राधान्यता"

#: ../src/eom-window.c:3554
msgid "_Contents"
msgstr "अनुक्रम (_C)"

#: ../src/eom-window.c:3555
msgid "Help on this application"
msgstr "कार्यक्रमकरीता मदत"

#: ../src/eom-window.c:3557 ../src/eom-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "विषयी (_A)"

#: ../src/eom-window.c:3558
msgid "About this application"
msgstr "या अनुप्रयोग विषयी"

#: ../src/eom-window.c:3563
msgid "_Toolbar"
msgstr "साधनपट्टी (_T)"

#: ../src/eom-window.c:3564
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "सद्याच्या चौकटमध्ये साधनपट्टीचे दृश्य बदलवितो"

#: ../src/eom-window.c:3566
msgid "_Statusbar"
msgstr "स्थितीपट्टी(_S)"

#: ../src/eom-window.c:3567
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "सद्याच्या चौकटीमध्ये स्थितीदर्शीकेचे दृश्य बदलवितो"

#: ../src/eom-window.c:3569
msgid "_Image Collection"
msgstr "प्रतिमा संकलन (_I)"

#: ../src/eom-window.c:3570
msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "सद्याच्या चौकटमध्ये प्रतिमा संग्रह पटलाचे दृश्य बदलवितो"

#: ../src/eom-window.c:3572
msgid "Side _Pane"
msgstr "बाजूचे पटल (_P)"

#: ../src/eom-window.c:3573
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "सद्याच्या चौकटमध्ये बाजूच्या पटलाचे दृश्य बदलवितो"

#: ../src/eom-window.c:3578
msgid "_Save"
msgstr "संचयीता करा(_S)"

#: ../src/eom-window.c:3579
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "सद्या निवडलेल्या प्रतिमा मध्ये संचयीत करतो"

#: ../src/eom-window.c:3581
msgid "Open _with"
msgstr "यासह उघडा (_w)"

#: ../src/eom-window.c:3582
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "निवडलेली प्रतिमा अन्य अनुप्रयोगसह उघटा"

#: ../src/eom-window.c:3584
msgid "Save _As..."
msgstr "असे संग्रहा (_A)..."

#: ../src/eom-window.c:3585
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "निवडलेली प्रतिमा अन्य नावाने संचयीत करा"

#: ../src/eom-window.c:3588
msgid "Setup the page properties for printing"
msgstr "छपाई करीता पान गुणधर्म स्थापीत करा"

#: ../src/eom-window.c:3590
msgid "_Print..."
msgstr "छापा (_P)..."

#: ../src/eom-window.c:3591
msgid "Print the selected image"
msgstr "निवडलेली प्रतिमाचे छपाई करा"

#: ../src/eom-window.c:3593
msgid "Prope_rties"
msgstr "गुणधर्म (_r)"

#: ../src/eom-window.c:3594
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "निवडलेली प्रतिमाचे गुणधर्म व व्यापक माहिती दाखवा"

#: ../src/eom-window.c:3596
msgid "_Undo"
msgstr "मुळ स्थितीवर या (_U)"

#: ../src/eom-window.c:3597
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "प्रतिमा मधील शेवटचे बदल रद्द करा"

#: ../src/eom-window.c:3599
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "आडव्या दिशेने हालवा (_H)"

#: ../src/eom-window.c:3600
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "प्रतिमा आढव्या बाजूने प्रतिकृत करा"

#: ../src/eom-window.c:3602
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "उभ्या दिशेने हालवा (_V)"

#: ../src/eom-window.c:3603
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "प्रतिमा उभ्या बाजूने प्रतिकृत करा"

#: ../src/eom-window.c:3605
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "घड्याळ प्रमाणे फिरवा (_R)"

#: ../src/eom-window.c:3606
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "प्रतिमा 90 डीग्री उजव्या बाजूस फिरवा"

#: ../src/eom-window.c:3608
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "घड्याळाच्या उलट दिशेने फिरवा (_l)"

#: ../src/eom-window.c:3609
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "प्रतिमा 90 डीग्री डाव्या बाजूस फिरवा"

#: ../src/eom-window.c:3611
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "डेस्कटॉप पार्श्वभूमी नुरूप निश्चित करा (_b)"

#: ../src/eom-window.c:3612
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "निवडलेली प्रतिमा यांस डेस्कटॉप पार्श्वभूमी नुरूप निश्चित करा"

#: ../src/eom-window.c:3615
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "निवडलेली प्रतिमा कचरापेटी संचयीका मध्ये हलवा"

#: ../src/eom-window.c:3617 ../src/eom-window.c:3629 ../src/eom-window.c:3632
msgid "_Zoom In"
msgstr "मोठ्यात मोठे करा (_Z)"

#: ../src/eom-window.c:3618 ../src/eom-window.c:3630
msgid "Enlarge the image"
msgstr "प्रतिमा मोठे करा"

#: ../src/eom-window.c:3620 ../src/eom-window.c:3635
msgid "Zoom _Out"
msgstr "लहानात लहान करा (_O)"

#: ../src/eom-window.c:3621 ../src/eom-window.c:3633 ../src/eom-window.c:3636
msgid "Shrink the image"
msgstr "प्रतिमा संकुचीत करा"

#: ../src/eom-window.c:3623
msgid "_Normal Size"
msgstr "सामान्य आकार (_N)"

#: ../src/eom-window.c:3624
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "प्रतिमा सामान्य आकारात दाखवा"

#: ../src/eom-window.c:3626
msgid "Best _Fit"
msgstr "सर्वात उत्तम आकार (_F)"

#: ../src/eom-window.c:3627
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "प्रतिमा चौकटीत गट्ट बसवा"

#: ../src/eom-window.c:3644
msgid "_Full Screen"
msgstr "पूर्ण पडदा (_F)"

#: ../src/eom-window.c:3645
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "सद्याची प्रतिमा पूर्णतया पध्दतीत दाखवा"

#: ../src/eom-window.c:3650 ../src/eom-window.c:3662
msgid "_Previous Image"
msgstr "पूर्वीची प्रतिमा (_P)"

#: ../src/eom-window.c:3651
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "संग्रहातील पूर्वीच्या प्रतिमाकडे जा"

#: ../src/eom-window.c:3653
msgid "_Next Image"
msgstr "पुढची प्रतिमा (_N)"

#: ../src/eom-window.c:3654
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "संग्रहातील पुढच्या प्रतिमाकडे जा"

#: ../src/eom-window.c:3656 ../src/eom-window.c:3665
msgid "_First Image"
msgstr "पहिली प्रतिमा (_F)"

#: ../src/eom-window.c:3657
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "संग्रहातील पहिल्या प्रतिमाकडे जा"

#: ../src/eom-window.c:3659 ../src/eom-window.c:3668
msgid "_Last Image"
msgstr "शेवटची प्रतिमा (_L)"

#: ../src/eom-window.c:3660
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "संग्रहातील शेवटच्या प्रतिमाकडे जा"

#: ../src/eom-window.c:3674
msgid "_Slideshow"
msgstr "स्लाईडशो (_S)"

#: ../src/eom-window.c:3675
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "प्रतिमाचे स्लाईडशो दृश्य सुरू करा"

#: ../src/eom-window.c:3741
msgid "Previous"
msgstr "पूर्वीचा"

#: ../src/eom-window.c:3745
msgid "Next"
msgstr "पुढचा"

#: ../src/eom-window.c:3749
msgid "Right"
msgstr "उजवीकडे"

#: ../src/eom-window.c:3752
msgid "Left"
msgstr "डावीकडे"

#: ../src/eom-window.c:3755
msgid "In"
msgstr "आंतरीक"

#: ../src/eom-window.c:3758
msgid "Out"
msgstr "बाहेरील"

#: ../src/eom-window.c:3761
msgid "Normal"
msgstr "साधारण"

#: ../src/eom-window.c:3764
msgid "Fit"
msgstr "योग्य"

#: ../src/eom-window.c:3767
msgid "Collection"
msgstr "संकलन"

#: ../src/eom-window.c:3770
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "कचरापेटी"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "प्लगईन"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
msgstr "कार्यान्वीत"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:513
msgid "C_onfigure"
msgstr "संयोजीत (_o)"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:523
msgid "A_ctivate"
msgstr "सक्रीय करा (_c)"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:535
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "सर्व सक्रीय करा (_t)"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:540
msgid "_Deactivate All"
msgstr "सर्व असक्रीय करा (_D)"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:831
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "सक्रीय प्लगईन (_P):"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:860
msgid "_About Plugin"
msgstr "प्लगईन विषयी (_A)"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:867
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "प्लगईन संयोजीत करा(_o)"

#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "पूर्णपडदा पध्दती मध्ये उघडा"

#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image collection"
msgstr "प्रतिमा संग्रह अकार्यान्वीत करा"

#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slide show mode"
msgstr "स्लाईडशो पध्दतीत उघडा"

#: ../src/main.c:67
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "वर्तमान घटना पुन्हा वापरण्याऐवजी नविन घटना चालवा"

#: ../src/main.c:69
msgid "[FILE...]"
msgstr "[फाइल...]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
#: ../src/main.c:195
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "उपलब्ध आदेश ओळ पर्यायची पूर्ण यादी पहाण्याकरीता '%s --help' चालवा."

#: ../src/main.c:233
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Eye of MATE प्रतिमा दृश्यक"