# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-17 22:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Vaibhav S Dalvi <vaibhav.dlv@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Marathi (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:930
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s” दाखवा"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1396
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "साधनपट्टीवर हलवा (_M)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "निवडलेली बाब साधनपट्टिकेवर हलवा"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "साधनपट्टिकेवरुन काढा (_R)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "निवडलेली बाब साधनपट्टिकेवरुन काढून टाका"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "साधनपट्टी काढून टाका (_D)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "निवडलेली साधनपट्टिका काढून टाका"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "विभाजक"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2584
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2
msgid "Simple image viewer"
msgstr ""

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"<p> Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. "
"Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view "
"subsequent images in the directory the image was loaded from. </p>"
msgstr ""

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:65 ../src/main.c:163
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Eye of MATE प्रतिमा दृश्यक"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "प्रतिमाचे संचार व गोल फिरवा"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "प्रतिमा गुणधर्म"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "_Previous"
msgstr "मागील (_P)"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "_Next"
msgstr "पुढील (_N)"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:502
msgid "Name:"
msgstr "नाव:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:504
msgid "Width:"
msgstr "रुंदी:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:506
msgid "Height:"
msgstr "उंची:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:508
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Bytes:"
msgstr "बाईट्स:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:562
msgid "Location:"
msgstr "ठिकाण:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:500
msgid "General"
msgstr "सर्वसाधारण"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:534
msgid "Aperture Value:"
msgstr "अपेर्चर मुल्य:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:537
msgid "Exposure Time:"
msgstr "अनावरण वेळ:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:540
msgid "Focal Length:"
msgstr "नाभीय अंतर:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:542
msgid "Flash:"
msgstr "फ़्लॅश:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:546
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO वेग प्रमाण:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:549
msgid "Metering Mode:"
msgstr "मिटरींग पध्दत:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:552
msgid "Camera Model:"
msgstr "कॅमेरा प्रारूप:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:554
msgid "Date/Time:"
msgstr "दिनांक /वेळ:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:559
msgid "Description:"
msgstr "वर्णन:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:565
msgid "Keywords:"
msgstr "मुख्यशब्द:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:567
msgid "Author:"
msgstr "लेखक:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:570
msgid "Copyright:"
msgstr "प्रतिलिपी अधिकार:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:573
msgid "Details"
msgstr "तपशील"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:530
msgid "Metadata"
msgstr "व्यापक माहिती"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
msgstr "असे संग्रहा"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> मूळची फाईल "

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> गणक"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Choose a folder"
msgstr "संचयीका निवडा"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "Destination folder:"
msgstr "लक्ष्य संचयीका:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Filename format:"
msgstr "फाइल नाव स्वरूपन:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr "फ़ाइल वाट खुलासा"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Start counter at:"
msgstr "या ठिकाणी काउंटर सुरू करा:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "जागा अंडरस्कोर सहीत बदलवून घ्या"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Options"
msgstr "पर्याय"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Rename from:"
msgstr "येथून पुनःनामांकीत करा:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "To:"
msgstr "प्रती:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "File Name Preview"
msgstr "फाईल नाव पूर्वदृश्य"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Eye of MATE प्राधान्यता"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Image Enhancements"
msgstr "चित्र सुधारणा"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "प्रतिमा लहान केल्यावर गुळगुळीत करा (_o)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "प्रतिमा मोठी केल्यावर गुळगुळीत करा (_i)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "स्वंयचलित निर्देशन (_A)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Background"
msgstr "पार्श्वभूमी"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "As custom color:"
msgstr "इच्छिक पार्श्वभूमी रंगासारखा"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "पार्श्वभूमी रंग"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Transparent Parts"
msgstr "पारदर्शक भाग "

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "As check _pattern"
msgstr "नमुने तपासणी नुरूप (_p)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "इच्छिक रंग नुरूप (_o):"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "पारदर्शी क्षेत्र करीता रंग"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "As _background"
msgstr "पार्श्वभूमी नुरूप (_b)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Image View"
msgstr "प्रतिमा दृश्य"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image Zoom"
msgstr "चित्र झूम"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "पडद्यात घट्ट बसविण्याकरीता प्रतिमा ओढा (_x)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Sequence"
msgstr "श्रृंखला"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "यानंतर प्रतिमा बदलून घ्या (_S):"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "सेकंद"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Random sequence"
msgstr "अनुद्गत श्रृंखला (_R)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "लुप श्रृंखला (_L)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "स्लाईडप्रदर्शन"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "प्लगईन"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "स्वंयचलित निर्देशन"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "EXIF निर्देशिकावर आधारीत प्रतिमा आपोआप गोलगोल फीरविले पाहिजे का."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
"प्रतिमेच्या मागचा भाग भरण्यासाठी वापरलेला रंग.  जर use-background-color कळ "
"सेट नसेल, तर हा रंग वापरात असलेल्या GTK+ रंगसंगतीनुसार ठरतो. "

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5
msgid "Use a custom background color"
msgstr "इच्छिक पार्श्वभूमी रंग वापरा"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
"जर कार्यक्षम असेल, तर use-background-color कळीने सेट केलेला रंग प्रतिमेच्या "
"मागचा भाग भरण्यासाठी वापरला जाईल. जर कार्यक्षम नसेल, तर तर हा भरणीचा रंग "
"वापरात असलेल्या GTK+ रंगसंगतीनुसार ठरतो."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7
msgid "Interpolate Image"
msgstr "प्रतिमा एकमेकावर ग्या"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"झूम-आउट करताना प्रतिमा इंटरपोलेट करायची का नाही. यामुळे प्रतिमा चांगली दिसते"
" पण इंटरपोलेट न केलेल्या प्रतिमेपेक्षा हळू चालते."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "प्रतिमा एक्सट्रापोलेट करा"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"झूम-इन करताना प्रतिमा एक्स्ट्रापोलेट करायची का नाही. यामुळे प्रतिमा अंधुक "
"होते आणि एक्स्ट्रापोलेट न केलेल्या प्रतिमेपेक्षा हळू चालते."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11
msgid "Transparency indicator"
msgstr "पारदर्शिकीय सूचक"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, "
"color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the "
"color value used."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "स्क्रोल चाक विशालीकरण"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "झूमिंगसाठी स्क्रोल व्हील वापरायचे का नाही."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "झूम मल्टीप्लायर"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."
msgstr ""
"विशालीकरण करीता माउस चाक वापरतेवेळी वापराचे तो मल्टीप्लायर. हे मुल्य "
"प्रत्येक स्क्रोल घटक करीता विशालीकरण टप्पाचे वर्णन करते. उदाहरणार्थ, "
"प्रत्येक स्क्रोल घटना करीता 0.05 म्हणजे 5% झूम वाढ व 1 म्हणजे 100% झूम वाढ "
"दर्शवितो."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18
msgid "Transparency color"
msgstr "पारदर्शिकीय रंग"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"जर पारदर्शी बटणाला COLOR हे मूल्य असेल तर ते बटण पारदर्शिकतेसाठी कोणता रंग "
"निवडावा ते ठरविते."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20
msgid "Randomize the image sequence"
msgstr "प्रतिमा श्रृंखला अनुद्गत करा"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
msgstr "प्रतिमा श्रृंखला अनुद्गत साखळीमध्ये दाखवायची का नाही."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "प्रतिमा श्रृंखला मधून वारंवार कार्यरत रहा"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "प्रतिमा श्रृंखला निरंतर साखळीमध्ये दाखवायची का नाही."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "आरंभी 100% पेक्षा जास्त प्रमाणात विशाल करून पहा"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"ही कृती जर चूक दाखवत असेल तर आरंभीला लघुप्रतिमा पडद्यावर घेण्यासाठी ओढता "
"ताणता येणार नाहीत."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "अन्य एक प्रतिमा उमटताना सेकंदामध्ये लागणारा वेळ किंवा होणारा उशीर"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"पडद्यावर उमटणारी प्रतिमा किती सेकंदात येत राहील ते 0 पेक्षा अधिक मूल्य "
"असणारी ठरविते व त्यानंतरच अन्य प्रतिमा आपोआप उमटताना दिसेल. शून्य आपोआप "
"संचार अकार्यान्वीत करतो."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "साधनपट्टी दाखवा अथवा लपवा."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "स्थितीपट्टी दाखवा अथवा लपवा."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "प्रतिमा संग्रह फळी दाखवा अथवा लपवा."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32
msgid "Image collection pane position."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr "प्रतिमा संग्रह फळीचा आकार कमी-जास्त करता आला पाहिजे का नाही."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "बाजुची फळी दाखवा अथवा लपवा."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "प्रतिमा संग्रह फळीवरची गुंडाळी बटणे दाखवा अथवा लपवा."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37
msgid "Trash images without asking"
msgstr "न विचारता प्रतिमा कचरापेटीत टाका"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"जर कार्यान्वित केले असल्यास, Eye of MATE प्रतिमा कचरापेटीत टाकताना खातरजमा "
"संदेश दाखवणार नाही. जर काही फाईल कचरापेटीत हलवता आल्या नाहीत आणि त्या "
"संपूर्णपणे नष्ट करायच्या असल्यास मात्र ते विचारेल."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "गुणधर्म संवाद मधील मेटाडाटा सूचीचे स्वतःचे पान असायला हवे."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
"जर कार्यान्वित केले असल्यास, गुणधर्म संवादातील मेटाडेटा यादी संवादामध्ये "
"त्याच्या स्वतःच्या पानावर हलवली जाईल. याने छोट्या पडद्यावर तो संवाद चांगला "
"दिसेल. उदा. नेटबुक. जर अकार्यान्वित असल्यास विड्जेट \"मेटाडेटा\" पानावर "
"जोडले जाईल. "

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use"
" for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set"
" to the empty string to disable this feature."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
msgstr ""
"जर काहीच प्रतिमा भरल्या गेल्या नसतील, तर फाईल निवडकामध्ये वापरकर्त्याची "
"चित्रे संचयीका दाखवायची अथवा नाही."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"जर कार्यान्वित असेल आणि कार्यान्वित पटलात प्रतिमा भरलेली नसेल, तर फाईल निवडक"
" XDG खास वापरकर्ता संचयीका वापरून वापरकर्त्याची चित्रे संचयीका दाखवेल. जर "
"अकार्यान्वित असल्यास किंवा चित्रे संचयीका नसल्यास ते सध्याची कामाची संचयीका "
"दाखवेल. "

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45
msgid "Active plugins"
msgstr "प्लगीन्स कार्यान्वीत करा"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"सक्रीय प्लगईनची यादी. त्यात सक्रीय प्लगईनची \"स्थान\" समाविष्टीत नाही. "
"प्रविष्ट केलेल्या प्लगइनचे \"स्थान\" प्राप्त करण्याकरीता .eom-plugin फाइल "
"पहा."

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "दुहेरी-क्लिक सह पूर्णपडदा करा"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "दुहेरी-क्लिक सह पूर्णत्व पद्धती सक्रीय करा"

#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "प्रतिमा पुन्ह दाखल करा"

#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "वर्तमान प्रतिमा पुन्ह दाखल करा"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "स्थितीपट्टीत दिनांक दाखवा"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "चौकट स्थितीपट्टीत प्रतिमा दिनांक दर्शवितो"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:154
msgid "Close _without Saving"
msgstr "सुरक्षित न करता बंद करा(_w)"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:187
msgid "Question"
msgstr "प्रश्न"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:366
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर तुमचे सर्व बदल नष्ट होतील."

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:402
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "बंद करण्यापूर्वी \"%s\" चित्रात बदल साठवायचे?"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:597
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:614
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "तुम्हास संचयीत करावयाची चित्रे निवडा (_e):"

#. Secondary label
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:633
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर तुमचे सर्व बदल नष्ट होतील."

#: ../src/eom-file-chooser.c:121
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "फाइल अपरिचीत किंवा असमर्थीत आहे"

#: ../src/eom-file-chooser.c:126
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"फाइलनावावर आधारीत Eye of MATE लिहीण्याजोगी फाइल स्वरूपन निश्चित करू शकले "
"नाही."

#: ../src/eom-file-chooser.c:127
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "कृपया अन्य फाइल विस्तार जसे की .png किंवा .jpg वापरून पहा."

#: ../src/eom-file-chooser.c:159
msgid "All Files"
msgstr "सर्व फाईल्स"

#: ../src/eom-file-chooser.c:164
msgid "All Images"
msgstr "सर्व प्रतिमा"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
#. (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:185
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:281 ../src/eom-metadata-sidebar.c:234
#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:238 ../src/eom-properties-dialog.c:135
#: ../src/eom-properties-dialog.c:137 ../src/eom-thumb-view.c:518
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:451
msgid "Open Image"
msgstr "प्रतिमा उघडा"

#: ../src/eom-file-chooser.c:459
msgid "Save Image"
msgstr "प्रतिमा संचयीत करा"

#: ../src/eom-file-chooser.c:467 ../src/eom-window.c:3928
msgid "Open Folder"
msgstr "संचयीका उघडा"

#: ../src/eom-image.c:561
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "दाखल न केलेल्या प्रतिमार रूपांतर."

#: ../src/eom-image.c:589
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "रूपांतर अपयशी."

#: ../src/eom-image.c:1032
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "अशा फाइल रितीकरिता EXIF कृतीला सहाय्य नाही."

#: ../src/eom-image.c:1180
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "प्रतिमा."

#: ../src/eom-image.c:1709 ../src/eom-image.c:1811
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "प्रतिमा दाखल केले नाही."

#: ../src/eom-image.c:1719 ../src/eom-image.c:1823
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "तात्पुरती फाइल सुरू करण्यास अपयशी."

#: ../src/eom-image-jpeg.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "संचयन करीता तात्पुरती फाइल बनविता येऊ शकले नाही: %s"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG फाइल करीता स्मृती उपलब्ध करू शकले नाही"

#: ../src/eom-error-message-area.c:108
msgid "_Retry"
msgstr "पुन्हा प्रयत्न करा (_R)"

#: ../src/eom-error-message-area.c:151
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "प्रतिमा '%s' दाखल करता आले नाही."

#: ../src/eom-error-message-area.c:193
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "'%s' मध्ये प्रतिमा आढळली नाही."

#: ../src/eom-error-message-area.c:200
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "प्रविष्ट स्थानात प्रतिमा समाविष्टीत नाही."

#: ../src/eom-exif-details.c:64
msgid "Camera"
msgstr "कैमेरा"

#: ../src/eom-exif-details.c:65
msgid "Image Data"
msgstr "प्रतिमा विषयक माहिती"

#: ../src/eom-exif-details.c:66
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "प्रतिमा निवड विषयक नियम"

#: ../src/eom-exif-details.c:67
msgid "GPS Data"
msgstr ""

#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Maker Note"
msgstr "कर्त्याची नोंद"

#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Other"
msgstr "अन्य"

#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eom-exif-details.c:73
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP हक्क व्यवस्थापन"

#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP इतर"

#: ../src/eom-exif-details.c:250
msgid "Tag"
msgstr "टॅग"

#: ../src/eom-exif-details.c:260
msgid "Value"
msgstr "मूल्य"

#: ../src/eom-exif-details.c:417
msgid "North"
msgstr "उत्तर"

#: ../src/eom-exif-details.c:420
msgid "East"
msgstr "पूर्व"

#: ../src/eom-exif-details.c:423
msgid "West"
msgstr "पश्चिम"

#: ../src/eom-exif-details.c:426
msgid "South"
msgstr "दक्षिण"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:122 ../src/eom-exif-util.c:162
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for
#. the case we don't have the time.
#: ../src/eom-exif-util.c:156
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:253
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (lens)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eom-exif-util.c:264
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm film)"

#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:247 ../src/eom-properties-dialog.c:152
msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचीत"

#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:510
msgid "File size:"
msgstr "फाइल आकार:"

#: ../src/eom-metadata-sidebar.c:512
msgid "Folder:"
msgstr "संचयीका:"

#: ../src/eom-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "प्रतिमा संयोजना"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:824
msgid "Image"
msgstr "प्रतिमा"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:825
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "चित्र ज्याचे छपाई गुणधर्म बसविले जातील."

#: ../src/eom-print-image-setup.c:831
msgid "Page Setup"
msgstr "पृष्ठ संयोजना"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:832
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "प्रतिमा जेथे छापायची त्या पानावरील माहिती"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:858
msgid "Position"
msgstr "जागा"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:862
msgid "_Left:"
msgstr "डावी (_L):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:864
msgid "_Right:"
msgstr "उजवी (_R):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:865
msgid "_Top:"
msgstr "शिर्ष (_T):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:866
msgid "_Bottom:"
msgstr "तळ(_B):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:869
msgid "C_enter:"
msgstr "मध्य (_e):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:874
msgid "None"
msgstr "काही नाही"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "Horizontal"
msgstr "आढवे"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
msgid "Vertical"
msgstr "उभे"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "Both"
msgstr "दोन्ही"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:896
msgid "Size"
msgstr "आकार"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:899
msgid "_Width:"
msgstr "रुंदी (_W):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:901
msgid "_Height:"
msgstr "ऊंची (_H):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:904
msgid "_Scaling:"
msgstr "स्केलींग (_S):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:915
msgid "_Unit:"
msgstr "यूनीट (_U):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:920
msgid "Millimeters"
msgstr "मिलिमिटर्स्"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:922
msgid "Inches"
msgstr "इंचेस्"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:950
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वदृश्य"

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "जसे आहे तसे"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eom-statusbar.c:122
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eom-thumb-view.c:546
msgid "Taken on"
msgstr "प्राप्त केले"

#: ../src/eom-uri-converter.c:986
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "किमान दोन फाइल नाव समान आहेत."

#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE करीता मदत दृश्यीत करू शकत नाही"

#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (अवैध युनिकोड)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eom-window.c:508
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/eom-window.c:809
msgid "_Reload"
msgstr "पुन्हा दाखल करा (_R)"

#: ../src/eom-window.c:811 ../src/eom-window.c:2731
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "लपवा(_d)"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:821
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
"\"%s\" प्रतिमेमध्ये बाहेरील अनुप्रयोगाने बदल घडविलेला आहे.\n"
"हि प्रतिमा परत लोड करायची का?"

#: ../src/eom-window.c:986
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "निवडलेली प्रतिमा उघडण्याकरीता  \"%s\" चा वापर करा"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1142
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "प्रतिमा \"%s\" (%u/%u) संचयीत करीत आहे"

#: ../src/eom-window.c:1501
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "चित्र उघडत आहे \"%s\""

#: ../src/eom-window.c:1857
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "फुलस्क्रीन सोडा"

#: ../src/eom-window.c:1990
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2203
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"फाइल छपाई करतेवेळी त्रुटी:\n"
"%s"

#: ../src/eom-window.c:2466
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "साधनपट्टी संपादक"

#: ../src/eom-window.c:2469
msgid "_Reset to Default"
msgstr "मुलभूत करीता पुनःनिर्धारीत करा (_R)"

#: ../src/eom-window.c:2560
msgid "translator-credits"
msgstr "भाषांतराचे श्रेय Vaibhav Dalvi<vaibhav.dlv@gmail.com> 2014"

#: ../src/eom-window.c:2563
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"

#: ../src/eom-window.c:2567
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"

#: ../src/eom-window.c:2571
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/eom-window.c:2589
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "MATE प्रतिमा दृश्यक."

#: ../src/eom-window.c:2679 ../src/eom-window.c:2694
msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
msgstr ""

#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
#: ../src/eom-window.c:2729
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "पार्श्वभूमी प्राधान्ये उघडा (_O)"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:2745
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
"\"%s\" प्रतिमा डेस्कटॉप पार्श्वभूमी बनविण्यात आलेली आहे.\n"
"तिच्या दिसण्यात तुम्हाला काही बदल करायचे आहेत का?"

#: ../src/eom-window.c:3181
msgid "Saving image locally…"
msgstr "प्रतिमा स्थानिक पातळीवर साठवत आहे..."

#: ../src/eom-window.c:3261
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "तुम्हाला नक्की \"%s\" ला कचरापेटीकडे हलवायचे?"

#: ../src/eom-window.c:3264
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
"\"%s\" करीता कचरापेटी आढळली नाही. तुम्हाला ही प्रतिमा नेहमीकरीता काढूण "
"टाकायची?"

#: ../src/eom-window.c:3269
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/eom-window.c:3274
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"काहिक निवडलेली प्रतिमा कचरापेटीत स्थानांतरीत केले जाऊ शकत नाही व नेहमीकरीता "
"काढूण टाकले जातिल. तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?"

#: ../src/eom-window.c:3291 ../src/eom-window.c:3778 ../src/eom-window.c:3805
msgid "Move to _Trash"
msgstr "कचरापेटीकडे हलवा (_T)"

#: ../src/eom-window.c:3293
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "या सत्रवेळी पुनः विचारू नका (_D)"

#: ../src/eom-window.c:3338 ../src/eom-window.c:3352
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "कचरापेटीस प्रवेश नाही."

#: ../src/eom-window.c:3360
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "फाइल नष्ट करण्यास अशक्य"

#: ../src/eom-window.c:3457
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "प्रतिमा %s काढूण टाकतेवेळी त्रुटी"

#: ../src/eom-window.c:3699
msgid "_Image"
msgstr "प्रतिमा (_I)"

#: ../src/eom-window.c:3700
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन (_E)"

#: ../src/eom-window.c:3701
msgid "_View"
msgstr "दृश्य(_V)"

#: ../src/eom-window.c:3702
msgid "_Go"
msgstr "जा (_G)"

#: ../src/eom-window.c:3703
msgid "_Tools"
msgstr "साधन (_T)"

#: ../src/eom-window.c:3704
msgid "_Help"
msgstr "मदत(_H)"

#: ../src/eom-window.c:3706
msgid "_Open…"
msgstr "उघडा (_O)..."

#: ../src/eom-window.c:3707
msgid "Open a file"
msgstr "फाइल उघडा"

#: ../src/eom-window.c:3709
msgid "_Close"
msgstr "बंद करा (_C)"

#: ../src/eom-window.c:3710
msgid "Close window"
msgstr "पटल बंद करा"

#: ../src/eom-window.c:3712
msgid "T_oolbar"
msgstr "साधनपट्टी(_o)"

#: ../src/eom-window.c:3713
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "अनुप्रयोग साधनपट्टी संपादीत करा"

#: ../src/eom-window.c:3715
msgid "Prefere_nces"
msgstr "प्राधान्यता (_n)"

#: ../src/eom-window.c:3716
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE करीता प्राधान्यता"

#: ../src/eom-window.c:3718
msgid "_Contents"
msgstr "विषयसूची (_C)"

#: ../src/eom-window.c:3719
msgid "Help on this application"
msgstr "कार्यक्रमकरीता मदत"

#: ../src/eom-window.c:3721
msgid "_About"
msgstr "विषयी (_A)"

#: ../src/eom-window.c:3722
msgid "About this application"
msgstr "या अनुप्रयोगाविषयी"

#: ../src/eom-window.c:3727
msgid "_Toolbar"
msgstr "साधनपट्टी (_T)"

#: ../src/eom-window.c:3728
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "सद्याच्या चौकटमध्ये साधनपट्टीचे दृश्य बदलवितो"

#: ../src/eom-window.c:3730
msgid "_Statusbar"
msgstr "स्तिथी पट्टी (_S)"

#: ../src/eom-window.c:3731
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "सद्याच्या चौकटीमध्ये स्थितीदर्शीकेचे दृश्य बदलवितो"

#: ../src/eom-window.c:3733
msgid "_Image Collection"
msgstr "प्रतिमा संकलन (_I)"

#: ../src/eom-window.c:3734
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "सद्याच्या चौकटमध्ये प्रतिमा संग्रह पटलाचे दृश्य बदलवितो"

#: ../src/eom-window.c:3736
msgid "Side _Pane"
msgstr "बाजुची फळी(_P)"

#: ../src/eom-window.c:3737
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "सद्याच्या चौकटमध्ये बाजूच्या पटलाचे दृश्य बदलवितो"

#: ../src/eom-window.c:3742
msgid "_Save"
msgstr "संचयीत करा (_S)"

#: ../src/eom-window.c:3743
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "सद्या निवडलेल्या प्रतिमा मध्ये संचयीत करतो"

#: ../src/eom-window.c:3745
msgid "Open _with"
msgstr "यासह उघडा (_w)"

#: ../src/eom-window.c:3746
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "निवडलेली प्रतिमा अन्य अनुप्रयोगसह उघटा"

#: ../src/eom-window.c:3748
msgid "Save _As…"
msgstr "असे संचयीत करा (A)..."

#: ../src/eom-window.c:3749
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "निवडलेली प्रतिमा अन्य नावाने संचयीत करा"

#: ../src/eom-window.c:3751
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3752
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3754
msgid "_Print…"
msgstr "छपाई करा (_P)..."

#: ../src/eom-window.c:3755
msgid "Print the selected image"
msgstr "निवडलेली प्रतिमाचे छपाई करा"

#: ../src/eom-window.c:3757
msgid "Prope_rties"
msgstr "गुणधर्म (_r)"

#: ../src/eom-window.c:3758
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "निवडलेली प्रतिमाचे गुणधर्म व व्यापक माहिती दाखवा"

#: ../src/eom-window.c:3760
msgid "_Undo"
msgstr "बदल रद्द करा(_U)"

#: ../src/eom-window.c:3761
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "प्रतिमा मधील शेवटचे बदल रद्द करा"

#: ../src/eom-window.c:3763
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "आडव्या दिशेने हालवा (_H)"

#: ../src/eom-window.c:3764
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "प्रतिमा आढव्या बाजूने प्रतिकृत करा"

#: ../src/eom-window.c:3766
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "उभ्या दिशेने हालवा (_V)"

#: ../src/eom-window.c:3767
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "प्रतिमा उभ्या बाजूने प्रतिकृत करा"

#: ../src/eom-window.c:3769
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "घड्याळ प्रमाणे फिरवा (_R)"

#: ../src/eom-window.c:3770
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "प्रतिमा 90 डीग्री उजव्या बाजूस फिरवा"

#: ../src/eom-window.c:3772
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "घड्याळाच्या उलट दिशेने फिरवा (_l)"

#: ../src/eom-window.c:3773
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "प्रतिमा 90 डीग्री डाव्या बाजूस फिरवा"

#: ../src/eom-window.c:3775
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "डेस्कटॉप पार्श्वभूमी नुरूप निश्चित करा (_b)"

#: ../src/eom-window.c:3776
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "निवडलेली प्रतिमा यांस डेस्कटॉप पार्श्वभूमी नुरूप निश्चित करा"

#: ../src/eom-window.c:3779
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "निवडलेली प्रतिमा कचरापेटी संचयीका मध्ये हलवा"

#: ../src/eom-window.c:3781
msgid "_Copy"
msgstr "प्रत बनवा (_C)"

#: ../src/eom-window.c:3782
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3784 ../src/eom-window.c:3796 ../src/eom-window.c:3799
msgid "_Zoom In"
msgstr "मोठ्यात मोठे करा (_Z)"

#: ../src/eom-window.c:3785 ../src/eom-window.c:3797
msgid "Enlarge the image"
msgstr "प्रतिमा मोठे करा"

#: ../src/eom-window.c:3787 ../src/eom-window.c:3802
msgid "Zoom _Out"
msgstr "लहानात लहान करा (_O)"

#: ../src/eom-window.c:3788 ../src/eom-window.c:3800 ../src/eom-window.c:3803
msgid "Shrink the image"
msgstr "प्रतिमा संकुचीत करा"

#: ../src/eom-window.c:3790
msgid "_Normal Size"
msgstr "सामान्य आकार (_N)"

#: ../src/eom-window.c:3791
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "प्रतिमा सामान्य आकारात दाखवा"

#: ../src/eom-window.c:3793
msgid "_Best Fit"
msgstr "सर्वोत्तम आकार (_B)"

#: ../src/eom-window.c:3794
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "प्रतिमा चौकटीत गट्ट बसवा"

#: ../src/eom-window.c:3811
msgid "_Fullscreen"
msgstr "पुर्णपटल(_F)"

#: ../src/eom-window.c:3812
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "सद्याची प्रतिमा पूर्णतया पध्दतीत दाखवा"

#: ../src/eom-window.c:3814
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "स्लाईडप्रदर्शन थोडा वेळ थांबवा"

#: ../src/eom-window.c:3815
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "स्लाईडप्रदर्शन थोडा वेळ थांबवा किंवा सुरु करा"

#: ../src/eom-window.c:3820 ../src/eom-window.c:3835
msgid "_Previous Image"
msgstr "पूर्वीची प्रतिमा (_P)"

#: ../src/eom-window.c:3821
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "संग्रहातील पूर्वीच्या प्रतिमाकडे जा"

#: ../src/eom-window.c:3823
msgid "_Next Image"
msgstr "पुढची प्रतिमा (_N)"

#: ../src/eom-window.c:3824
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "संग्रहातील पुढच्या प्रतिमाकडे जा"

#: ../src/eom-window.c:3826 ../src/eom-window.c:3838
msgid "_First Image"
msgstr "पहिली प्रतिमा (_F)"

#: ../src/eom-window.c:3827
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "संग्रहातील पहिल्या प्रतिमाकडे जा"

#: ../src/eom-window.c:3829 ../src/eom-window.c:3841
msgid "_Last Image"
msgstr "शेवटची प्रतिमा (_L)"

#: ../src/eom-window.c:3830
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "संग्रहातील शेवटच्या प्रतिमाकडे जा"

#: ../src/eom-window.c:3832
msgid "_Random Image"
msgstr "अनुद्गत प्रतिमा (_R)"

#: ../src/eom-window.c:3833
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "संग्रहातील पुढच्या अनुद्गत प्रतिमेकडे जा"

#: ../src/eom-window.c:3847
msgid "S_lideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3848
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "प्रतिमाचे स्लाईडशो दृश्य सुरू करा"

#: ../src/eom-window.c:3914
msgid "Previous"
msgstr "मागील"

#: ../src/eom-window.c:3918
msgid "Next"
msgstr "पुढिल"

#: ../src/eom-window.c:3922
msgid "Right"
msgstr "उजवा"

#: ../src/eom-window.c:3925
msgid "Left"
msgstr "डावा"

#: ../src/eom-window.c:3931
msgid "In"
msgstr "आंतरीक"

#: ../src/eom-window.c:3934
msgid "Out"
msgstr "बाहेरील"

#: ../src/eom-window.c:3937
msgid "Normal"
msgstr "साधारण"

#: ../src/eom-window.c:3940
msgid "Fit"
msgstr "योग्य"

#: ../src/eom-window.c:3943
msgid "Collection"
msgstr "संकलन"

#: ../src/eom-window.c:3946
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "कचरापेटी"

#: ../src/eom-window.c:4291
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4293
msgid "Edit Image"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4508
msgid "Properties"
msgstr "वैशिष्ट्ये"

#: ../src/main.c:72
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "पूर्णपडदा पध्दती मध्ये उघडा"

#: ../src/main.c:73
msgid "Disable image collection"
msgstr "प्रतिमा संग्रह अकार्यान्वीत करा"

#: ../src/main.c:74
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "स्लाईडप्रदर्शन पध्दती मध्ये उघडा"

#: ../src/main.c:75
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "वर्तमान घटना पुन्हा वापरण्याऐवजी नविन घटना चालवा"

#: ../src/main.c:77
msgid "Show the application's version"
msgstr "अनुप्रोयगची आवृत्ती दाखवा"

#: ../src/main.c:107
msgid "[FILE…]"
msgstr "[फाइल...]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
#: ../src/main.c:120
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "उपलब्ध आदेश ओळ पर्यायची पूर्ण यादी पहाण्याकरीता '%s --help' चालवा."