# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Puretech , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # abuyop , 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-04 11:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:17+0000\n" "Last-Translator: abuyop , 2018\n" "Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:924 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Tunjuk “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1390 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Alih ke Palang Alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1391 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Pindah item terpilih ke palang alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1392 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Buang da_ri Palang Alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1393 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Buang item terpilih dari palang alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1394 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Pa_dam Palang Alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1395 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Buang palang alat terpilih" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2554 msgid "Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2 msgid "Simple image viewer" msgstr "Pelihat imej ringkas" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "

Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. " "Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from.

" msgstr "" "

Eye of MATE merupakan pelihat ringkas untuk melayari imej dalam komputer" " anda. Bila imehj dimuatkan, anda boleh zum dan putar imej, dan juga dapat " "melihat imej berikutnya di dalam direktori imej yang dimuatkan.

" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:70 ../src/main.c:264 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Pelihat Imej Eye of MATE" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Lungsur dan putar imej" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Image Properties" msgstr "Sifat Imej" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "_Previous" msgstr "_Terdahulu" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Next" msgstr "_Berikutnya" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Width:" msgstr "Lebar:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Height:" msgstr "Tinggi:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Type:" msgstr "Jenis:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Bytes:" msgstr "Bait:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "General" msgstr "Am" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Aperture Value:" msgstr "Nilai Bukaan:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Exposure Time:" msgstr "Masa Dedahan:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Focal Length:" msgstr "Jarak Fokus:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Flash:" msgstr "Denyar:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Penarafan Kelajuan ISO:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Metering Mode:" msgstr "Mod Permeteran:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Camera Model:" msgstr "Model Kamera:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Date/Time:" msgstr "Tarikh/Masa:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Description:" msgstr "Keterangan:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Keywords:" msgstr "Kata Kunci:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Author:" msgstr "Pengarang:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Copyright:" msgstr "Hakcipta:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Details" msgstr "Perincian" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Metadata" msgstr "Data Meta" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "Simpan Sebagai" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: nama fail asal" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: pengira" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Choose a folder" msgstr "Pilih satu folder" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "Destination folder:" msgstr "Folder destinasi:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Filename format:" msgstr "Format nama fail:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "File Path Specifications" msgstr "Spesifikasi Laluan Fail" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "Mula kiraan pada:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Ganti jarak dengan garis bawah" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Options" msgstr "Pilihan" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Rename from:" msgstr "Nama semula dari:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "To:" msgstr "Ke:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "File Name Preview" msgstr "Pratonton Nama Fail" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Keutamaan Eye of Mate" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "Peningkatan Imej" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "Licinkan imej ketika dizum _keluar" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "Licinkan imej ketika dizum _masuk" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "Orientasi _automatik" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "Latar Belakang" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "Sebagai _warna suai:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Warna Latar Belakang" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" msgstr "Bahagian Lutsinar" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "Sebagai corak _tanda" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Sebagai _warna suai:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Warna bagi Kawasan Lutsinar" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "Sebagai latar _belakang" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "Paparan Imej" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" msgstr "Zum imej" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "Ke_mbangkan imej untuk penuhi skrin" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" msgstr "Jujukan" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "_Switch image after:" msgstr "Tukar imej _selepas:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "seconds" msgstr "saat" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Random sequence" msgstr "_Jujukan rawak" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Jujukan gelung" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Slideshow" msgstr "Paparan Slaid" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" msgstr "Pemalam" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "Orientasi automatik" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "Sama ada imej perlu diputarkan automatik berasaskan orientasi EXIF." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" "Warna yang digunakan untuk mengisi kawasan di belakang imej. Jika kunci use-" "background-color tidak ditetapkan, warna ditentukan oleh tema aktif GTK+ " "sebaliknya." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5 msgid "Use a custom background color" msgstr "Guna warna latar belakang suai" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" "Jika ini diaktifkan, warna yang ditetapkan oleh kunci latar belakang warna " "akan digunakan untuk mengisi kawasan di sebalik imej. Jika ia tidak " "ditetapkan, tema semasa GTK+ akan menentukan warna isian." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpolasi Imej" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "Sama ada imej perlu diekstrapolasi pada zum keluar. Ini membawa kepada " "kualiti lebih baik dan agak perlahan berbanding imej tidak diekstrapolasi." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Ekstrapolasi Imej" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "Sama ada imej perlu diekstrapolasi pada zum masuk. Ini membawa kepada " "kualiti kabur dan agak perlahan berbanding imej tidak diekstrapolasi." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11 msgid "Transparency indicator" msgstr "Penunjuk Kelutsinaran" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" "Tentukan bagaimana kelutsinaran ditunjukkan. Nilai sah ditanda, warna dan " "tiada. Jika warna dipilih, maka kunci warna-trans tentukan nilai warna yang " "digunakan." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Zum roda tatal" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Sama ada roda tatal perlu digunakan untuk zum." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Pendarab zum" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "" "Penggandaan yang diguna pakai apabila menggunakan roda skrol tetikus untuk " "zum. Nilai ini mentakrifkan langkah zum yang digunakan untuk setiap tindakan" " skrol. Sebagai contoh, 0.05 menyebabkan pertambahan zum 5% bagi setiap " "tindakan skrol dan 1.00 mengakibatkan pertambahan zoom 100%." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18 msgid "Transparency color" msgstr "Warna Lutsinar" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "Jika kunci lutsinar mempunyai nilai COLOR, kemudian kunci ini menentukan " "warna yang digunakan untuk menunjukkan kelutsinaran." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "Rawakkan jujukan imej" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "Sama ada jujukan imej seharusnya ditunjukkan dalam gelung rawak." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Gelung menerusi jujukan imej" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Sama ada turutan imej patut dipaparkan dalam pusingan selamanya." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Izinkan zum lebih besar drpd 100% pada permulaan" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "Jika ditetapkan ke PALSU imej kecil tidak akan diregangkan supaya muat pada " "skrin pada permulaan." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Lengahan dalam saat sehingga menunjukkan imej berikutnya" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "Nilai lebih besar dari 0 menentukan saat bagi imej kekal pada skrin sehingga" " yangg berikutnya dipaparkan secara automatik. Sifar lumpuhkan pelayaran " "automatik." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Tunjuk/Sembunyi palang alat tetingkap." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Tunjuk/Sembunyi palang status tetingkap." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "Tunjuk/Sembunyi anak tetingkap koleksi imej." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32 msgid "Image collection pane position." msgstr "Kedudukan anak tetingkap koleksi imej." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "Sama ada anak tetingkap koleksi imej boleh saiz semula." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Tunjuk/Sembunyi anak tetingkap sisi tetingkap." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Tunjuk/Sembunyi butang tatal anak tetingkap koleksi imej." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "Tutup tetingkap utama tanpa menanya jika simpan perubahan." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37 msgid "Trash images without asking" msgstr "Buang imej tanpa bertanya" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "Jika diaktifkan, Eye of MATE tidak akan meminta pengesahan apabila imej " "dihantar ke tong sampah. Ia masih akan meminta jika mana-mana fail tersebut " "tidak boleh dipindahkan ke tong sampah dan akan dipaddam sebaliknya." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "Sama ada senarai data meta dalam dialog sifat patut mempunyai halamannya " "sendiri." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "Jika diaktifkan, senarai data meta terperinci dalam dialog sifat akan dialih" " ke lamannya sendiri dalam dialog. Ini akan menjadikan dialog lebih mudah " "untuk digunakan pada skrin yang lebih kecil, contohnya seperti yang " "digunakan oleh netbook. Jika dilumpuhkan, widget akan terbenam pada halaman " "\"Metadata\"." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "Program luar yang diguna untu menyunting imej" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" "Nama fail desktop (termasuklah \".desktop\") aplikasi yang digunakan untuk " "menyunting imej (bila butang palang alat \"Sunting Imej\" diklik). Tetapkan " "untuk kosongkan rentetan untuk melumpuhkan fitur ini." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "" "Sama ada pemilih fail menunjukkan folder gambar pengguna jika tiada imej " "dimuatkan." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" "Jika diaktifkan dan imej tidak dimuatkan dalam tetingkap aktif, pemilih fail" " akan memaparkan folder gambar pengguna menggunakan direktori XDG pengguna " "yang khas. Jika dinyahaktifkan atau folder gambar belum ditetapkan, ia akan " "menunjukkan direktori bekerja semasa." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45 msgid "Active plugins" msgstr "Pemalam aktif" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "Senarai pemalam aktif. Ia tidak mengandungi \"Lokasi\" bagi pemalam aktif. " "Lihat fail .oem-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" pemalam yang diberikan." #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Skrin penuh dengan dwi-klik" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Aktifkan mod skrin penuh dengan dwi-klik" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "Muat Semula Imej" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "Muatkan semula imej semasa" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Tarikh pada palang status" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Tunjuk tarikh imej dalam palang status tetingkap" #: ../src/eom-application.c:124 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "Laksanakan dalam mod skrin penuh" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tutup t_anpa Menyimpan" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:192 msgid "Question" msgstr "Soalan" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:373 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Jika anda tidak simpan, perubahan anda buat akan hilang." #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Simpan perubahan ke imej \"%s\" sebelum ditutup?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "Terdapat %d perubahan imej belum disimpan. Simpan sebelum tutup?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "P_ilih imej yang anda ingin simpan:" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:640 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Jika anda tidak simpan, semua perubahan anda akan hilang." #: ../src/eom-file-chooser.c:127 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Format fail tidak diketahui atau tidak disokong" #: ../src/eom-file-chooser.c:132 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "Eye of MATE tidak dapat menentukan sokongan boleh tulis format fail " "berdasarkan nama fail." #: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Sila cuba sambungan fail lain seperti .png atau .jpg." #: ../src/eom-file-chooser.c:165 msgid "All Files" msgstr "Semu Fail" #: ../src/eom-file-chooser.c:170 msgid "All Images" msgstr "Semua Imej" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format #. (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:191 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:287 ../src/eom-properties-dialog.c:137 #: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:519 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "piksel" #: ../src/eom-file-chooser.c:457 msgid "Open Image" msgstr "Buka Imej" #: ../src/eom-file-chooser.c:465 msgid "Save Image" msgstr "Simpan Imej" #: ../src/eom-file-chooser.c:473 msgid "Open Folder" msgstr "Buka Folder" #: ../src/eom-image.c:555 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Perubahan pada imej tidak dimuatkan." #: ../src/eom-image.c:583 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Transfomasi gagal." #: ../src/eom-image.c:1008 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF tidak menyokong format fail ini." #: ../src/eom-image.c:1151 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Gagal memuatkan imej." #: ../src/eom-image.c:1680 ../src/eom-image.c:1782 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Tiada imej dimuatkan." #: ../src/eom-image.c:1690 ../src/eom-image.c:1794 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Penciptaan fail sementara gagal." #: ../src/eom-image-jpeg.c:384 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Tidak dapat cipta fail sementara untuk menyimpan: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:395 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Tidak dapat peruntukkan ingatan untuk memuatkan fail JPEG" #: ../src/eom-error-message-area.c:108 msgid "_Retry" msgstr "_Cuba lagi" #: ../src/eom-error-message-area.c:151 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Tidak dapat memuatkan imej '%s'." #: ../src/eom-error-message-area.c:193 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Tiada imej ditemui dalam '%s'." #: ../src/eom-error-message-area.c:200 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Lokasi yang diberi tidak mengandungi imej." #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Data" msgstr "Data Imej" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Keadaan imej diambil" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "GPS Data" msgstr "Data GPS" #: ../src/eom-exif-details.c:73 msgid "Maker Note" msgstr "Nota Pembuat" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "Other" msgstr "Lain-lain" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:78 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP Pengurusan Hak" #: ../src/eom-exif-details.c:79 msgid "XMP Other" msgstr "XMP Lain-lain" #: ../src/eom-exif-details.c:253 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: ../src/eom-exif-details.c:263 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: ../src/eom-exif-details.c:422 msgid "North" msgstr "Utara" #: ../src/eom-exif-details.c:425 msgid "East" msgstr "Timur" #: ../src/eom-exif-details.c:428 msgid "West" msgstr "Barat" #: ../src/eom-exif-details.c:431 msgid "South" msgstr "Selatan" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:121 ../src/eom-exif-util.c:161 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for #. the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:155 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eom-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "Tetapan Imej" #: ../src/eom-print-image-setup.c:828 msgid "Image" msgstr "Imej" #: ../src/eom-print-image-setup.c:829 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Imej yang mana sifat percetakan yang akan ditetapkan" #: ../src/eom-print-image-setup.c:835 msgid "Page Setup" msgstr "Persediaan Halaman" #: ../src/eom-print-image-setup.c:836 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Maklumat halaman di mana imej akan dicetak" #: ../src/eom-print-image-setup.c:864 msgid "Position" msgstr "Kedudukan" #: ../src/eom-print-image-setup.c:868 msgid "_Left:" msgstr "Ki_ri:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:870 msgid "_Right:" msgstr "K_anan:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:871 msgid "_Top:" msgstr "_Atas:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:872 msgid "_Bottom:" msgstr "_Bawah:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "C_enter:" msgstr "Ten_gah:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "None" msgstr "Tiada" #: ../src/eom-print-image-setup.c:882 msgid "Horizontal" msgstr "Mengufuk" #: ../src/eom-print-image-setup.c:884 msgid "Vertical" msgstr "Menegak" #: ../src/eom-print-image-setup.c:886 msgid "Both" msgstr "Kedua-duanya" #: ../src/eom-print-image-setup.c:902 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: ../src/eom-print-image-setup.c:905 msgid "_Width:" msgstr "_Lebar:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:907 msgid "_Height:" msgstr "_Tinggi:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:910 msgid "_Scaling:" msgstr "Penskalaan:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:921 msgid "_Unit:" msgstr "_Unit:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:926 msgid "Millimeters" msgstr "Milimeter" #: ../src/eom-print-image-setup.c:928 msgid "Inches" msgstr "Inci" #: ../src/eom-print-image-setup.c:956 msgid "Preview" msgstr "Pratonton" #: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lens)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (filem 35mm)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "sebagai" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:127 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eom-thumb-view.c:547 msgid "Taken on" msgstr "Diambil pada" #: ../src/eom-uri-converter.c:991 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Sekurang-kurangnya dua nama fail adalah sama." #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Tidak dapat papar bantuan bagi Eye of MATE" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unikod tidak sah)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:506 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i piksel %s %i%%" #: ../src/eom-window.c:807 msgid "_Reload" msgstr "_Muat Semula" #: ../src/eom-window.c:809 ../src/eom-window.c:2675 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "S_embunyi" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:819 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "Imej \"%s\" telah diubahsuai oleh aplikasi luar.\n" "Anda mahu muatkannya semula?" #: ../src/eom-window.c:984 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Guna \"%s\" untuk membuka imej terpilih" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1140 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Menyimpan imej \"%s\" (%u/%u)" #: ../src/eom-window.c:1499 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Membuka imej \"%s\"" #: ../src/eom-window.c:2173 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "Ralat mencetak fail:\n" "%s" #: ../src/eom-window.c:2436 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Penyunting Palang Alat" #: ../src/eom-window.c:2439 msgid "_Reset to Default" msgstr "T_etap Semula ke Lalai" #: ../src/eom-window.c:2530 msgid "translator-credits" msgstr "Abuyop" #: ../src/eom-window.c:2533 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Program ini adalah perisian bebas; anda boleh mengedarkannya semula " "dan/ataumengubah suai di bawah syarat-syarat GNU General Public License " "seperti yang diterbitkan oleh Free Software Foundation; sama ada Lesen versi" " 2 atau (atas pilihan anda) mana-mana versi selepas ini.\n" #: ../src/eom-window.c:2537 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Program ini diedarkan dengan harapan ia akan menjadi berguna, tetapi TANPA " "SEBARANG WARANTI; tanpa jaminan yang tersirat KEBOLEHDAGANGAN atau " "KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat Lesen Awam Am GNU untuk maklumat " "lanjut.\n" #: ../src/eom-window.c:2541 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Anda seharusnya menerima salinan Lesen Awam Am GNU bersama-sama perisian " "ini; jika tiada, laporkan ke Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/eom-window.c:2559 msgid "The MATE image viewer." msgstr "Pelihat Imej MATE." #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2673 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Buka Keutamaan Latar Belakang" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:2689 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "Imej \"%s\" telah ditetapkan sebagai Latar Belakang Desktop.\n" "Anda ingin untuk mengubah suai penampilannya?" #: ../src/eom-window.c:3083 msgid "Saving image locally…" msgstr "Simpan imej setempat…" #: ../src/eom-window.c:3163 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "Anda pasti mahu mengalih\n" "\"%s\" ke tong sampah?" #: ../src/eom-window.c:3166 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" "Tong sampah bagi \"%s\" tidak dapat dijumpai. Anda mahu buangkan imej secara" " kekal?" #: ../src/eom-window.c:3171 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" "Anda pasti mahu mengalih\n" "%d imej terpilih ke tong sampah?" #: ../src/eom-window.c:3176 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Sebahagian imej pilihan tidak boleh dialih ke tong sampah dan ia akan " "dibuang secara kekal. Anda pasti hendak teruskan?" #: ../src/eom-window.c:3193 ../src/eom-window.c:3677 ../src/eom-window.c:3704 msgid "Move to _Trash" msgstr "Alih ke dalam _Tong Sampah" #: ../src/eom-window.c:3195 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_Jangan tanya lagi didalam sesi ini" #: ../src/eom-window.c:3240 ../src/eom-window.c:3254 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Tidak dapat capai tong sampah." #: ../src/eom-window.c:3262 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Tidak dapat padam fail" #: ../src/eom-window.c:3359 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Ralat memadam imej %s" #: ../src/eom-window.c:3601 msgid "_Image" msgstr "_Imej" #: ../src/eom-window.c:3602 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../src/eom-window.c:3603 msgid "_View" msgstr "_Lihat" #: ../src/eom-window.c:3604 msgid "_Go" msgstr "_Pergi" #: ../src/eom-window.c:3605 msgid "_Tools" msgstr "_Alatan" #: ../src/eom-window.c:3606 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: ../src/eom-window.c:3608 msgid "_Open…" msgstr "_Buka…" #: ../src/eom-window.c:3609 msgid "Open a file" msgstr "Buka fail" #: ../src/eom-window.c:3611 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: ../src/eom-window.c:3612 msgid "Close window" msgstr "Tutup tetingkap" #: ../src/eom-window.c:3614 msgid "T_oolbar" msgstr "Palang a_lat" #: ../src/eom-window.c:3615 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Sunting palang alat aplikasi" #: ../src/eom-window.c:3617 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Keutamaan" #: ../src/eom-window.c:3618 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Keutamaan bagi Eye of MATE" #: ../src/eom-window.c:3620 msgid "_Contents" msgstr "_Kandungan" #: ../src/eom-window.c:3621 msgid "Help on this application" msgstr "Bantuan bagi aplikasi ini" #: ../src/eom-window.c:3623 msgid "_About" msgstr "Perih_al" #: ../src/eom-window.c:3624 msgid "About this application" msgstr "Perihal aplikasi ini" #: ../src/eom-window.c:3629 msgid "_Toolbar" msgstr "Palang ala_tan" #: ../src/eom-window.c:3630 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Menukar ketampakan palang alat pada tetingkap semasa" #: ../src/eom-window.c:3632 msgid "_Statusbar" msgstr "Palang _status" #: ../src/eom-window.c:3633 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Menukar ketampakan palang status pada tetingkap semasa" #: ../src/eom-window.c:3635 msgid "_Image Collection" msgstr "Koleksi _Imej" #: ../src/eom-window.c:3636 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Menurar ketampakan anak tetingkap koleksi imej pada tetingkap semasa" #: ../src/eom-window.c:3638 msgid "Side _Pane" msgstr "_Anak Tetingkap Sisi" #: ../src/eom-window.c:3639 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Menukar ketampakan anak tetingkap sisi pada tetingkap semasa" #: ../src/eom-window.c:3644 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: ../src/eom-window.c:3645 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Simpan perubahan imej terpilih semasa" #: ../src/eom-window.c:3647 msgid "Open _with" msgstr "Buka _dengan" #: ../src/eom-window.c:3648 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Buka imej terpilih menggunakan aplikasi yang lain" #: ../src/eom-window.c:3650 msgid "Save _As…" msgstr "Simp_an Sebagai…" #: ../src/eom-window.c:3651 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Simpan imej terpilih menggunakan nama lain" #: ../src/eom-window.c:3653 msgid "_Print…" msgstr "C_etak…" #: ../src/eom-window.c:3654 msgid "Print the selected image" msgstr "Cetak imej terpilih" #: ../src/eom-window.c:3656 msgid "Prope_rties" msgstr "Si_fat" #: ../src/eom-window.c:3657 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Papar sifat dan data meta imej terpilih" #: ../src/eom-window.c:3659 msgid "_Undo" msgstr "B_uat asal" #: ../src/eom-window.c:3660 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Buat asal perubahan terakhir pada imej" #: ../src/eom-window.c:3662 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Kalih _Mengufuk" #: ../src/eom-window.c:3663 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Cerminkan imej secara mengufuk" #: ../src/eom-window.c:3665 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Kalih Me_negak" #: ../src/eom-window.c:3666 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Cerminkan imej secara menegak" #: ../src/eom-window.c:3668 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Putar _Ikut Jam" #: ../src/eom-window.c:3669 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Putar imej 90 darjah ke kanan" #: ../src/eom-window.c:3671 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Putar _Lawan Jam" #: ../src/eom-window.c:3672 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Putar imej 90 darjah ke kiri" #: ../src/eom-window.c:3674 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Tetapkan sebagai Latar belakang Desktop" #: ../src/eom-window.c:3675 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Tetapkan imej terpilih sebagai latar belakang desktop" #: ../src/eom-window.c:3678 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Alih imej pilihan ke folder tong sampah" #: ../src/eom-window.c:3680 msgid "_Copy" msgstr "_Salin" #: ../src/eom-window.c:3681 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Salin imej terpilih ke papan keratan" #: ../src/eom-window.c:3683 ../src/eom-window.c:3695 ../src/eom-window.c:3698 msgid "_Zoom In" msgstr "Zum _Masuk" #: ../src/eom-window.c:3684 ../src/eom-window.c:3696 msgid "Enlarge the image" msgstr "Besarkan imej" #: ../src/eom-window.c:3686 ../src/eom-window.c:3701 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zum _Keluar" #: ../src/eom-window.c:3687 ../src/eom-window.c:3699 ../src/eom-window.c:3702 msgid "Shrink the image" msgstr "Kecilkan imej" #: ../src/eom-window.c:3689 msgid "_Normal Size" msgstr "Saiz _Biasa" #: ../src/eom-window.c:3690 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Papar imej ke saiz biasa" #: ../src/eom-window.c:3692 msgid "_Best Fit" msgstr "S_uai Muat" #: ../src/eom-window.c:3693 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Muat imej ke tetingkap" #: ../src/eom-window.c:3710 msgid "_Fullscreen" msgstr "Skrin _Penuh" #: ../src/eom-window.c:3711 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Tunjuk imej semasa dalam mod skrin penuh" #: ../src/eom-window.c:3713 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Jeda Paparan Slaid" #: ../src/eom-window.c:3714 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Jeda atau sambung semula paparan slaid" #: ../src/eom-window.c:3719 ../src/eom-window.c:3734 msgid "_Previous Image" msgstr "_Imej Terdahulu" #: ../src/eom-window.c:3720 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Pergi ke imej terdahulu dalam koleksi" #: ../src/eom-window.c:3722 msgid "_Next Image" msgstr "Imej Berikutnya" #: ../src/eom-window.c:3723 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Pergi ke imej berikutnya dalam koleksi" #: ../src/eom-window.c:3725 ../src/eom-window.c:3737 msgid "_First Image" msgstr "_Imej Pertama" #: ../src/eom-window.c:3726 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Pergi ke imej pertama dalam koleksi" #: ../src/eom-window.c:3728 ../src/eom-window.c:3740 msgid "_Last Image" msgstr "_Imej Terakhir" #: ../src/eom-window.c:3729 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Pergi ke imej terakhir dalam koleksi" #: ../src/eom-window.c:3731 msgid "_Random Image" msgstr "_Imej Rawak" #: ../src/eom-window.c:3732 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Pergi ke koleksi imej rawak" #: ../src/eom-window.c:3746 msgid "S_lideshow" msgstr "Paparan S_laid" #: ../src/eom-window.c:3747 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Mulakan paparan slaid imej" #: ../src/eom-window.c:3813 msgid "Previous" msgstr "Terdahulu" #: ../src/eom-window.c:3817 msgid "Next" msgstr "Berikutnya" #: ../src/eom-window.c:3821 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: ../src/eom-window.c:3824 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: ../src/eom-window.c:3827 msgid "In" msgstr "Masuk" #: ../src/eom-window.c:3830 msgid "Out" msgstr "Keluar" #: ../src/eom-window.c:3833 msgid "Normal" msgstr "Biasa" #: ../src/eom-window.c:3836 msgid "Fit" msgstr "Suai Muat" #: ../src/eom-window.c:3839 msgid "Collection" msgstr "Koleksi" #: ../src/eom-window.c:3842 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Tong Sampah" #: ../src/eom-window.c:4191 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Sunting imej semasa menggunakan %s" #: ../src/eom-window.c:4193 msgid "Edit Image" msgstr "Sunting Imej" #: ../src/main.c:77 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Buka dalam mod skrin penuh" #: ../src/main.c:78 msgid "Disable image collection" msgstr "Lumpuhkan koleksi imej" #: ../src/main.c:79 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Buka dalam mod paparan slaid" #: ../src/main.c:81 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Mulakan kejadian baru selain dari guna semula sedia ada" #: ../src/main.c:84 msgid "Show the application's version" msgstr "Tunjuk versi aplikasi" #: ../src/main.c:85 msgid "[FILE…]" msgstr "[FAIL…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:212 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Jalankan '%s --help' untuk lihat senarai penuh baris perintah yang tersedia."