# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # abuyop , 2013-2014 # Puretech , 2012 # Puretech , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-13 16:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-30 21:29+0000\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Tunjuk “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Alih ke Palang Alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Pindah item terpilih ke palang alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Buang da_ri Palang Alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Buang item terpilih dari palang alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1420 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Pa_dam Palang Alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1421 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Buang palang alat terpilih" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:515 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2596 msgid "Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2 msgid "Simple image viewer" msgstr "Pelihat imej ringkas" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "

Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. " "Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from.

" msgstr "

Eye of MATE merupakan pelihat ringkas untuk melayari imej dalam komputer anda. Bila imehj dimuatkan, anda boleh zum dan putar imej, dan juga dapat melihat imej berikutnya di dalam direktori imej yang dimuatkan.

" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:73 ../src/main.c:275 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Pelihat Imej Eye of MATE" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Lungsur dan putar imej" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Image Properties" msgstr "Sifat Imej" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Width:" msgstr "Lebar:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Height:" msgstr "Tinggi:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Type:" msgstr "Jenis:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Bytes:" msgstr "Bait:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Am" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Aperture Value:" msgstr "Nilai Bukaan:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Exposure Time:" msgstr "Masa Dedahan:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "Jarak Fokus:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Flash:" msgstr "Denyar:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Penarafan Kelajuan ISO:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Metering Mode:" msgstr "Mod Permeteran:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Camera Model:" msgstr "Model Kamera:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Date/Time:" msgstr "Tarikh/Masa:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Description:" msgstr "Keterangan:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Keywords:" msgstr "Kata kunci:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Author:" msgstr "Pengarang:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Copyright:" msgstr "Hakcipta:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Details" msgstr "Perincian" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Metadata" msgstr "Data Meta" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Previous" msgstr "_Terdahulu" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Next" msgstr "_Berikutnya" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "Simpan Sebagai" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: nama fail asal" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: pengira" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Filename format:" msgstr "Format nama fail:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "Choose a folder" msgstr "Pilih satu folder" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Destination folder:" msgstr "Folder destinasi:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "File Path Specifications" msgstr "Spesifikasi Laluan Fail" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "Mula kiraan pada:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Ganti jarak dengan garis bawah" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Options" msgstr "Pilihan" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Rename from:" msgstr "Nama semula dari:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "To:" msgstr "Hingga:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "File Name Preview" msgstr "Pratonton Nama Fail" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Keutamaan Eye of Mate" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "Peningkatan Imej" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "Licinkan imej ketika dizum _keluar" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "Licinkan imej ketika dizum _masuk" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "Orientasi _automatik" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "Latar Belakang" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "Sebagai _warna suai:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Warna Latar Belakang" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" msgstr "Bahagian Lutsinar" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "Sebagai corak _tanda" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Sebagai _warna suai:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Warna bagi Kawasan Lutsinar" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "Sebagai latar _belakang" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "Paparan Imej" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" msgstr "Zum imej" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "Ke_mbangkan imej untuk penuhi skrin" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" msgstr "Jujukan" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "_Switch image after:" msgstr "Tukar imej _selepas:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "seconds" msgstr "saat" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Random sequence" msgstr "_Jujukan rawak" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Jujukan gelung" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Slideshow" msgstr "Paparan Slaid" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" msgstr "Pemalam" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "Orientasi automatik" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "Sama ada imej perlu diputarkan automatik berasaskan orientasi EXIF." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "Warna yang digunakan untuk mengisi kawasan di belakang imej. Jika kunci use-background-color tidak ditetapkan, warna ditentukan oleh tema aktif GTK+ sebaliknya." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5 msgid "Use a custom background color" msgstr "Guna warna latar belakang suai" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "Jika ini diaktifkan, warna yang ditetapkan oleh kunci latar belakang warna akan digunakan untuk mengisi kawasan di sebalik imej. Jika ia tidak ditetapkan, tema semasa GTK+ akan menentukan warna isian." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpolasi Imej" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "Sama ada imej perlu diekstrapolasi pada zum keluar. Ini membawa kepada kualiti lebih baik dan agak perlahan berbanding imej tidak diekstrapolasi." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Ekstrapolasi Imej" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "Sama ada imej perlu diekstrapolasi pada zum masuk. Ini membawa kepada kualiti kabur dan agak perlahan berbanding imej tidak diekstrapolasi." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11 msgid "Transparency indicator" msgstr "Penunjuk Kelutsinaran" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "Tentukan bagaimana kelutsinaran ditunjukkan. Nilai sah ditanda, warna dan tiada. Jika warna dipilih, maka kunci warna-trans tentukan nilai warna yang digunakan." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Zum roda tatal" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Sama ada roda tatal perlu digunakan untuk zum." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Pendarab zum" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "Penggandaan yang diguna pakai apabila menggunakan roda skrol tetikus untuk zum. Nilai ini mentakrifkan langkah zum yang digunakan untuk setiap tindakan skrol. Sebagai contoh, 0.05 menyebabkan pertambahan zum 5% bagi setiap tindakan skrol dan 1.00 mengakibatkan pertambahan zoom 100%." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18 msgid "Transparency color" msgstr "Warna Lutsinar" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "Jika kunci lutsinar mempunyai nilai COLOR, kemudian kunci ini menentukan warna yang digunakan untuk menunjukkan kelutsinaran." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "Rawakkan jujukan imej" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "Sama ada jujukan imej seharusnya ditunjukkan dalam gelung rawak." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Gelung menerusi jujukan imej" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Sama ada turutan imej patut dipaparkan dalam pusingan selamanya." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Izinkan zum lebih besar drpd 100% pada permulaan" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "Jika ditetapkan ke PALSU imej kecil tidak akan diregangkan supaya muat pada skrin pada permulaan." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Lengahan dalam saat sehingga menunjukkan imej berikutnya" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "Nilai lebih besar dari 0 menentukan saat bagi imej kekal pada skrin sehingga yangg berikutnya dipaparkan secara automatik. Sifar lumpuhkan pelayaran automatik." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Tunjuk/Sembunyi palang alat tetingkap." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Tunjuk/Sembunyi palang status tetingkap." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "Tunjuk/Sembunyi anak tetingkap koleksi imej." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32 msgid "Image collection pane position." msgstr "Kedudukan anak tetingkap koleksi imej." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "Sama ada anak tetingkap koleksi imej boleh saiz semula." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Tunjuk/Sembunyi anak tetingkap sisi tetingkap." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Tunjuk/Sembunyi butang tatal anak tetingkap koleksi imej." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "Tutup tetingkap utama tanpa menanya jika simpan perubahan." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37 msgid "Trash images without asking" msgstr "Buang imej tanpa bertanya" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "Jika diaktifkan, Eye of MATE tidak akan meminta pengesahan apabila imej dihantar ke tong sampah. Ia masih akan meminta jika mana-mana fail tersebut tidak boleh dipindahkan ke tong sampah dan akan dipaddam sebaliknya." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "Sama ada senarai data meta dalam dialog sifat patut mempunyai halamannya sendiri." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "Jika diaktifkan, senarai data meta terperinci dalam dialog sifat akan dialih ke lamannya sendiri dalam dialog. Ini akan menjadikan dialog lebih mudah untuk digunakan pada skrin yang lebih kecil, contohnya seperti yang digunakan oleh netbook. Jika dilumpuhkan, widget akan terbenam pada halaman \"Metadata\"." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "Program luar yang diguna untu menyunting imej" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "Nama fail desktop (termasuklah \".desktop\") aplikasi yang digunakan untuk menyunting imej (bila butang palang alat \"Sunting Imej\" diklik). Tetapkan untuk kosongkan rentetan untuk melumpuhkan fitur ini." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "Sama ada pemilih fail menunjukkan folder gambar pengguna jika tiada imej dimuatkan." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "Jika diaktifkan dan imej tidak dimuatkan dalam tetingkap aktif, pemilih fail akan memaparkan folder gambar pengguna menggunakan direktori XDG pengguna yang khas. Jika dinyahaktifkan atau folder gambar belum ditetapkan, ia akan menunjukkan direktori bekerja semasa." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45 msgid "Active plugins" msgstr "Pemalam aktif" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "Senarai pemalam aktif. Ia tidak mengandungi \"Lokasi\" bagi pemalam aktif. Lihat fail .oem-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" pemalam yang diberikan." #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Skrin penuh dengan dwi-klik" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Aktifkan mod skrin penuh dengan dwi-klik" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "Muat Semula Imej" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "Muatkan semula imej semasa" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Tarikh pada palang status" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Tunjuk tarikh imej dalam palang status tetingkap" #: ../src/eom-application.c:124 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "Laksanakan dalam mod skrin penuh" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:164 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tutup _tanpa Simpan" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:197 msgid "Question" msgstr "Soalan" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:378 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Jika anda tidak simpan, perubahan anda buat akan hilang." #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:421 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Simpan perubahan ke imej \"%s\" sebelum ditutup?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:628 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "Terdapat %d perubahan imej belum disimpan. Simpan sebelum tutup?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:645 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "P_ilih imej yang anda ingin simpan:" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:667 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Jika anda tidak simpan, semua perubahan anda akan hilang." #: ../src/eom-file-chooser.c:132 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Format fail tidak diketahui atau tidak disokong" #: ../src/eom-file-chooser.c:137 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "Eye of MATE tidak dapat menentukan sokongan boleh tulis format fail berdasarkan nama fail." #: ../src/eom-file-chooser.c:138 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Sila cuba sambungan fail lain seperti .png atau .jpg." #: ../src/eom-file-chooser.c:170 msgid "All Files" msgstr "Semua Fail" #: ../src/eom-file-chooser.c:175 msgid "All Images" msgstr "Semua Imej" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format #. (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:196 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:292 ../src/eom-properties-dialog.c:137 #: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:582 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "piksel" #: ../src/eom-file-chooser.c:443 msgid "Open Image" msgstr "Buka Imej" #: ../src/eom-file-chooser.c:451 msgid "Save Image" msgstr "Simpan Imej" #: ../src/eom-file-chooser.c:459 msgid "Open Folder" msgstr "Buka Folder" #: ../src/eom-image.c:562 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Perubahan pada imej tidak dimuatkan." #: ../src/eom-image.c:590 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Transfomasi gagal." #: ../src/eom-image.c:1000 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF tidak menyokong format fail ini." #: ../src/eom-image.c:1123 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Gagal memuatkan imej." #: ../src/eom-image.c:1652 ../src/eom-image.c:1754 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Tiada imej dimuatkan." #: ../src/eom-image.c:1662 ../src/eom-image.c:1766 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Penciptaan fail sementara gagal." #: ../src/eom-image-jpeg.c:384 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Tidak dapat cipta fail sementara untuk menyimpan: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:395 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Tidak dapat peruntukkan ingatan untuk memuatkan fail JPEG" #: ../src/eom-error-message-area.c:124 msgid "_Retry" msgstr "_Cuba lagi" #: ../src/eom-error-message-area.c:167 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Tidak dapat memuatkan imej '%s'." #: ../src/eom-error-message-area.c:209 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Tiada imej ditemui dalam '%s'." #: ../src/eom-error-message-area.c:216 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Lokasi yang diberi tidak mengandungi imej." #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "Data Imej" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Keadaan imej diambil" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "Nota Pembuat" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "Lain-lain" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP Pengurusan Hak" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "XMP Lain-lain" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Nilai" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:121 ../src/eom-exif-util.c:161 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for #. the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:155 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eom-plugin-manager.c:55 msgid "Plugin" msgstr "Pemalam" #: ../src/eom-plugin-manager.c:56 msgid "Enabled" msgstr "Dibenarkan" #: ../src/eom-plugin-manager.c:509 ../src/eom-window.c:3673 msgid "_About" msgstr "_Perihal" #: ../src/eom-plugin-manager.c:517 msgid "C_onfigure" msgstr "K_onfigur" #: ../src/eom-plugin-manager.c:527 msgid "A_ctivate" msgstr "Ak_tifkan" #: ../src/eom-plugin-manager.c:539 msgid "Ac_tivate All" msgstr "_Aktifkan Semua" #: ../src/eom-plugin-manager.c:544 msgid "_Deactivate All" msgstr "Nyahaktif _Semua" #: ../src/eom-plugin-manager.c:853 msgid "Active _Plugins:" msgstr "_Pemalam Aktif:" #: ../src/eom-plugin-manager.c:890 msgid "_About Plugin" msgstr "P_erihal Pemalam" #: ../src/eom-plugin-manager.c:897 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "K_onfigur Pemalam" #: ../src/eom-print.c:219 msgid "Image Settings" msgstr "Tetapan Imej" #: ../src/eom-print-image-setup.c:873 msgid "Image" msgstr "Imej" #: ../src/eom-print-image-setup.c:874 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Imej yang mana sifat percetakan yang akan ditetapkan" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "Page Setup" msgstr "Persediaan Halaman" #: ../src/eom-print-image-setup.c:881 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Maklumat halaman di mana imej akan dicetak" #: ../src/eom-print-image-setup.c:914 ../src/eom-print-image-setup.c:928 msgid "Position" msgstr "Kedudukan" #: ../src/eom-print-image-setup.c:918 ../src/eom-print-image-setup.c:933 msgid "_Left:" msgstr "Ki_ri:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:920 ../src/eom-print-image-setup.c:934 msgid "_Right:" msgstr "K_anan:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:921 ../src/eom-print-image-setup.c:935 msgid "_Top:" msgstr "_Atas:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:922 ../src/eom-print-image-setup.c:936 msgid "_Bottom:" msgstr "_Bawah:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:939 msgid "C_enter:" msgstr "Ten_gah:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:948 msgid "None" msgstr "Tiada" #: ../src/eom-print-image-setup.c:950 msgid "Horizontal" msgstr "Mengufuk" #: ../src/eom-print-image-setup.c:952 msgid "Vertical" msgstr "Menegak" #: ../src/eom-print-image-setup.c:954 msgid "Both" msgstr "Kedua-duanya" #: ../src/eom-print-image-setup.c:980 ../src/eom-print-image-setup.c:991 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: ../src/eom-print-image-setup.c:983 ../src/eom-print-image-setup.c:996 msgid "_Width:" msgstr "_Lebar:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:985 ../src/eom-print-image-setup.c:998 msgid "_Height:" msgstr "_Tinggi:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:1002 msgid "_Scaling:" msgstr "Penskalaan:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:1026 msgid "_Unit:" msgstr "_Unit:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:1035 msgid "Millimeters" msgstr "Milimeter" #: ../src/eom-print-image-setup.c:1037 msgid "Inches" msgstr "Inci" #: ../src/eom-print-image-setup.c:1074 msgid "Preview" msgstr "Pratonton" #: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lens)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (filem 35mm)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "sebagai" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:134 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eom-thumb-view.c:610 msgid "Taken on" msgstr "Diambil pada" #: ../src/eom-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Sekurang-kurangnya dua nama fail adalah sama." #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Tidak dapat papar bantuan bagi Eye of MATE" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unikod tidak sah)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:516 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i piksel %s %i%%" #: ../src/eom-window.c:817 msgid "_Reload" msgstr "_Muat Semula" #: ../src/eom-window.c:819 ../src/eom-window.c:2717 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "S_embunyi" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:829 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "Imej \"%s\" telah diubahsuai oleh aplikasi luar.\nAnda mahu muatkannya semula?" #: ../src/eom-window.c:1002 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Guna \"%s\" untuk membuka imej terpilih" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1158 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Menyimpan imej \"%s\" (%u/%u)" #: ../src/eom-window.c:1516 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Membuka imej \"%s\"" #: ../src/eom-window.c:2214 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "Ralat mencetak fail:\n%s" #: ../src/eom-window.c:2476 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Penyunting Palang Alat" #: ../src/eom-window.c:2479 msgid "_Reset to Default" msgstr "T_etap Semula ke Lalai" #: ../src/eom-window.c:2572 msgid "translator-credits" msgstr "Hasbullah Bin Pit \nPuretech \nAbuyop " #: ../src/eom-window.c:2575 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "Program ini adalah perisian bebas; anda boleh mengedarkannya semula dan/ataumengubah suai di bawah syarat-syarat GNU General Public License seperti yang diterbitkan oleh Free Software Foundation; sama ada Lesen versi 2 atau (atas pilihan anda) mana-mana versi selepas ini.\n" #: ../src/eom-window.c:2579 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "Program ini diedarkan dengan harapan ia akan menjadi berguna, tetapi TANPA SEBARANG WARANTI; tanpa jaminan yang tersirat KEBOLEHDAGANGAN atau KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat Lesen Awam Am GNU untuk maklumat lanjut.\n" #: ../src/eom-window.c:2583 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "Anda seharusnya menerima salinan Lesen Awam Am GNU bersama-sama perisian ini; jika tiada, laporkan ke Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/eom-window.c:2601 msgid "The MATE image viewer." msgstr "Pelihat Imej MATE." #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2715 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Buka Keutamaan Latar Belakang" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:2731 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "Imej \"%s\" telah ditetapkan sebagai Latar Belakang Desktop.\nAnda ingin untuk mengubah suai penampilannya?" #: ../src/eom-window.c:3133 msgid "Saving image locally…" msgstr "Simpan imej setempat…" #: ../src/eom-window.c:3213 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "Anda pasti mahu mengalih\n\"%s\" ke tong sampah?" #: ../src/eom-window.c:3216 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "Tong sampah bagi \"%s\" tidak dapat dijumpai. Anda mahu buangkan imej secara kekal?" #: ../src/eom-window.c:3221 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "Anda pasti mahu memindahkan\n%d imej terpilih ke tong sampah?" #: ../src/eom-window.c:3226 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Sebahagian imej pilihan tidak boleh dialih ke tong sampah dan ia akan dibuang secara kekal. Anda pasti hendak teruskan?" #: ../src/eom-window.c:3243 ../src/eom-window.c:3727 ../src/eom-window.c:3754 msgid "Move to _Trash" msgstr "Alih ke _Sampah" #: ../src/eom-window.c:3245 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_Jangan tanya lagi didalam sesi ini" #: ../src/eom-window.c:3290 ../src/eom-window.c:3304 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Tidak dapat capai tong sampah." #: ../src/eom-window.c:3312 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Tidak dapat padam fail" #: ../src/eom-window.c:3409 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Ralat memadam imej %s" #: ../src/eom-window.c:3651 msgid "_Image" msgstr "_Imej" #: ../src/eom-window.c:3652 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../src/eom-window.c:3653 msgid "_View" msgstr "_Lihat" #: ../src/eom-window.c:3654 msgid "_Go" msgstr "_Pergi" #: ../src/eom-window.c:3655 msgid "_Tools" msgstr "_Alatan" #: ../src/eom-window.c:3656 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: ../src/eom-window.c:3658 msgid "_Open…" msgstr "_Buka…" #: ../src/eom-window.c:3659 msgid "Open a file" msgstr "Buka fail" #: ../src/eom-window.c:3661 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: ../src/eom-window.c:3662 msgid "Close window" msgstr "Tutup tetingkap" #: ../src/eom-window.c:3664 msgid "T_oolbar" msgstr "Palang a_lat" #: ../src/eom-window.c:3665 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Sunting palang alat aplikasi" #: ../src/eom-window.c:3667 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Keutamaan" #: ../src/eom-window.c:3668 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Keutamaan bagi Eye of MATE" #: ../src/eom-window.c:3670 msgid "_Contents" msgstr "_Kandungan" #: ../src/eom-window.c:3671 msgid "Help on this application" msgstr "Bantuan bagi aplikasi ini" #: ../src/eom-window.c:3674 msgid "About this application" msgstr "Perihal aplikasi ini" #: ../src/eom-window.c:3679 msgid "_Toolbar" msgstr "Palang ala_tan" #: ../src/eom-window.c:3680 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Menukar ketampakan palang alat pada tetingkap semasa" #: ../src/eom-window.c:3682 msgid "_Statusbar" msgstr "Palang _status" #: ../src/eom-window.c:3683 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Menukar ketampakan palang status pada tetingkap semasa" #: ../src/eom-window.c:3685 msgid "_Image Collection" msgstr "Koleksi _Imej" #: ../src/eom-window.c:3686 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Menurar ketampakan anak tetingkap koleksi imej pada tetingkap semasa" #: ../src/eom-window.c:3688 msgid "Side _Pane" msgstr "_Anak Tetingkap Sisi" #: ../src/eom-window.c:3689 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Menukar ketampakan anak tetingkap sisi pada tetingkap semasa" #: ../src/eom-window.c:3694 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: ../src/eom-window.c:3695 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Simpan perubahan imej terpilih semasa" #: ../src/eom-window.c:3697 msgid "Open _with" msgstr "Buka _dengan" #: ../src/eom-window.c:3698 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Buka imej terpilih menggunakan aplikasi yang lain" #: ../src/eom-window.c:3700 msgid "Save _As…" msgstr "Simp_an Sebagai…" #: ../src/eom-window.c:3701 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Simpan imej terpilih menggunakan nama lain" #: ../src/eom-window.c:3703 msgid "_Print…" msgstr "C_etak…" #: ../src/eom-window.c:3704 msgid "Print the selected image" msgstr "Cetak imej terpilih" #: ../src/eom-window.c:3706 msgid "Prope_rties" msgstr "Si_fat" #: ../src/eom-window.c:3707 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Papar sifat dan data meta imej terpilih" #: ../src/eom-window.c:3709 msgid "_Undo" msgstr "Buat _Asal" #: ../src/eom-window.c:3710 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Buat asal perubahan terakhir pada imej" #: ../src/eom-window.c:3712 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Kalih _Mengufuk" #: ../src/eom-window.c:3713 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Cerminkan imej secara mengufuk" #: ../src/eom-window.c:3715 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Kalih Me_negak" #: ../src/eom-window.c:3716 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Cerminkan imej secara menegak" #: ../src/eom-window.c:3718 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Putar _Ikut Jam" #: ../src/eom-window.c:3719 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Putar imej 90 darjah ke kanan" #: ../src/eom-window.c:3721 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Putar _Lawan Jam" #: ../src/eom-window.c:3722 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Putar imej 90 darjah ke kiri" #: ../src/eom-window.c:3724 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Tetapkan sebagai Latar belakang Desktop" #: ../src/eom-window.c:3725 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Tetapkan imej terpilih sebagai latar belakang desktop" #: ../src/eom-window.c:3728 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Alih imej pilihan ke folder tong sampah" #: ../src/eom-window.c:3730 msgid "_Copy" msgstr "_Salin" #: ../src/eom-window.c:3731 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Salin imej terpilih ke papan keratan" #: ../src/eom-window.c:3733 ../src/eom-window.c:3745 ../src/eom-window.c:3748 msgid "_Zoom In" msgstr "Zum _Masuk" #: ../src/eom-window.c:3734 ../src/eom-window.c:3746 msgid "Enlarge the image" msgstr "Besarkan imej" #: ../src/eom-window.c:3736 ../src/eom-window.c:3751 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zum _Keluar" #: ../src/eom-window.c:3737 ../src/eom-window.c:3749 ../src/eom-window.c:3752 msgid "Shrink the image" msgstr "Kecilkan imej" #: ../src/eom-window.c:3739 msgid "_Normal Size" msgstr "Saiz _Biasa" #: ../src/eom-window.c:3740 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Papar imej ke saiz biasa" #: ../src/eom-window.c:3742 msgid "_Best Fit" msgstr "S_uai Muat" #: ../src/eom-window.c:3743 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Muat imej ke tetingkap" #: ../src/eom-window.c:3760 msgid "_Fullscreen" msgstr "Skrin _penuh" #: ../src/eom-window.c:3761 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Tunjuk imej semasa dalam mod skrin penuh" #: ../src/eom-window.c:3763 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Jeda Paparan Slaid" #: ../src/eom-window.c:3764 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Jeda atau sambung semula paparan slaid" #: ../src/eom-window.c:3769 ../src/eom-window.c:3784 msgid "_Previous Image" msgstr "_Imej Terdahulu" #: ../src/eom-window.c:3770 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Pergi ke imej terdahulu dalam koleksi" #: ../src/eom-window.c:3772 msgid "_Next Image" msgstr "Imej Berikutnya" #: ../src/eom-window.c:3773 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Pergi ke imej berikutnya dalam koleksi" #: ../src/eom-window.c:3775 ../src/eom-window.c:3787 msgid "_First Image" msgstr "_Imej Pertama" #: ../src/eom-window.c:3776 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Pergi ke imej pertama dalam koleksi" #: ../src/eom-window.c:3778 ../src/eom-window.c:3790 msgid "_Last Image" msgstr "_Imej Terakhir" #: ../src/eom-window.c:3779 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Pergi ke imej terakhir dalam koleksi" #: ../src/eom-window.c:3781 msgid "_Random Image" msgstr "_Imej Rawak" #: ../src/eom-window.c:3782 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Pergi ke koleksi imej rawak" #: ../src/eom-window.c:3796 msgid "S_lideshow" msgstr "Paparan S_laid" #: ../src/eom-window.c:3797 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Mulakan paparan slaid imej" #: ../src/eom-window.c:3863 msgid "Previous" msgstr "Terdahulu" #: ../src/eom-window.c:3867 msgid "Next" msgstr "Berikutnya" #: ../src/eom-window.c:3871 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: ../src/eom-window.c:3874 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: ../src/eom-window.c:3877 msgid "In" msgstr "Masuk" #: ../src/eom-window.c:3880 msgid "Out" msgstr "Keluar" #: ../src/eom-window.c:3883 msgid "Normal" msgstr "Biasa" #: ../src/eom-window.c:3886 msgid "Fit" msgstr "Suai Muat" #: ../src/eom-window.c:3889 msgid "Collection" msgstr "Koleksi" #: ../src/eom-window.c:3892 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Tong Sampah" #: ../src/eom-window.c:4245 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Sunting imej semasa menggunakan %s" #: ../src/eom-window.c:4247 msgid "Edit Image" msgstr "Sunting Imej" #: ../src/main.c:80 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Buka dalam mod skrin penuh" #: ../src/main.c:81 msgid "Disable image collection" msgstr "Lumpuhkan koleksi imej" #: ../src/main.c:82 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Buka dalam mod paparan slaid" #: ../src/main.c:84 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Mulakan kejadian baru selain dari guna semula sedia ada" #: ../src/main.c:87 msgid "Show the application's version" msgstr "Papar versi aplikasi" #: ../src/main.c:88 msgid "[FILE…]" msgstr "[FAIL…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:219 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Jalankan '%s --help' untuk lihat senarai penuh baris perintah yang tersedia."