# Eyes of Mate, Ainul Mate Bahasa Melayu (ms) # Mata yang cantik, bersinar...lagi? # Hasbullah Bin Pit (sebol) , 2002-2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Eyes of Mate HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-11 19:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-10 02:15+0730\n" "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit \n" "Language-Team: Projek Gabai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: eom.desktop.in.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "Pelihat Imej" #: eom.desktop.in.h:2 msgid "View many different types of images" msgstr "Lihat banyak jenis imej berlainan" #: eom.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: eom.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: eom.glade.h:3 msgid "." msgstr "." #: eom.glade.h:4 msgid "File Name Preview" msgstr "Prebiu Nama Fail" #: eom.glade.h:5 msgid "File Path Specifications" msgstr "Spesifikasi Laluan Fail" #: eom.glade.h:6 msgid "Image Interpolation" msgstr "Interpolasi imej" #: eom.glade.h:7 msgid "Image Zoom" msgstr "Pengzuman Imej" #: eom.glade.h:8 msgid "Options" msgstr "Opsyen" #: eom.glade.h:9 msgid "Sequence" msgstr "Jujukan" #: eom.glade.h:10 msgid "Transparent Parts" msgstr "Bahagian Telus" #: eom.glade.h:12 #, no-c-format msgid "Allow _zoom greater than 100% initially" msgstr "Izinkan _zum lebih besar drpd 100% pada permulaan" #: eom.glade.h:13 msgid "As _background" msgstr "Sebagai latar _belakang" #: eom.glade.h:14 msgid "As check _pattern" msgstr "Sebagai check_patern" #: eom.glade.h:15 msgid "As custom c_olor" msgstr "Sebagai _warna tersendiri" #: eom.glade.h:16 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Warna bagi Kawasan Telus" #: eom.glade.h:17 msgid "Destination Folder:" msgstr "Folder Destinasi:" #: eom.glade.h:18 msgid "Eye of Mate Preferences" msgstr "Keutamaan Ainul Mate" #: eom.glade.h:19 msgid "Filename Format:" msgstr "Format Namafail:" #: eom.glade.h:20 msgid "Image _View" msgstr "_Paparan Imej" #: eom.glade.h:21 msgid "Rename From:" msgstr "Tukarnama Drpd:" #: eom.glade.h:22 msgid "Replace spaces by underscore" msgstr "Ganti ruang dengan underscore" #: eom.glade.h:23 msgid "Save As" msgstr "Simpan Sebagai" #: eom.glade.h:24 msgid "Saving Image" msgstr "Menyimpan Imej" #: eom.glade.h:25 msgid "Show _next image automatically after:" msgstr "Papar imej _berikutnya secara automatik selepas:" #: eom.glade.h:26 msgid "Sli_de Show" msgstr "Paparan Slai_d" #: eom.glade.h:27 msgid "Start counter at:" msgstr "Mula pengiraan pada:" #: eom.glade.h:28 msgid "To:" msgstr "Hingga:" #: eom.glade.h:29 msgid "_Browse" msgstr "_Lungsur" #: eom.glade.h:30 msgid "_Interpolate image on zoom" msgstr "_Interpolasi Imej semasa zum" #: eom.glade.h:31 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Jujukan gelung" #: eom.glade.h:32 msgid "seconds" msgstr "saat" #: eom.schemas.in.h:1 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "Nilai lebih besar drpd 0 menentukan saat bagi imej kekal pada skrin sehingga " "yg berikutnya dipaparkan automatik. Sifar mematikan pelungsuran automatik." #: eom.schemas.in.h:3 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Izinkan zum lebih besar drpd 100% pada permulaan" #: eom.schemas.in.h:4 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Lengahan dlm saat sehingga memapar imej berikutnya" #: eom.schemas.in.h:5 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " "determines the used color value." msgstr "" "Menentukan bagaimana ketelusan patut ditunjuk. Nilai sah ialah " "CHECK_PATERN , COLOR dan NONE. Jika COLOR dipilih, kekunci trans_color " "menentukan nilai warna yg digunakan." #: eom.schemas.in.h:6 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "Jika kekunci ketelusan mempunyai nilai COLOR, kemudian kekunci ini " "menentukan warna yang digunakan untuk menunjukkan ketelusan" #: eom.schemas.in.h:7 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "Jika ditetapkan ke FALSE imej kecil tidak akan diregangkan supaya muat pada " "skrin pada permulaan." #: eom.schemas.in.h:8 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpolasi Imej" #: eom.schemas.in.h:9 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Gelung menerusi jujukan imej" #: eom.schemas.in.h:10 msgid "Open images in a new window" msgstr "Buka imej di tetingkap baru" #: eom.schemas.in.h:11 msgid "Show/hide the window statusbar." msgstr "Papar/sorok bar status tetingkap." #: eom.schemas.in.h:12 msgid "Show/hide the window toolbar." msgstr "Papar/sorok toolbar tetingkap." #: eom.schemas.in.h:13 msgid "Transparency color" msgstr "warna ketelusan" #: eom.schemas.in.h:14 msgid "Transparency indicator" msgstr "Penunjuk ketelusan" #: eom.schemas.in.h:15 msgid "" "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the " "image in the current window." msgstr "" "Samada pembukaan imej patut mencipta tetingkap baru selain drpd mengganti " "imej pada tetingkap semasa." #: eom.schemas.in.h:16 msgid "" "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Samada jujukan imej patut dipaparkan pada gelung tanpa akhir." #: eom.schemas.in.h:17 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgstr "" "Samada imej patut diinterpolasikan pada zum atau tidak. Ini membawa kepada " "kualiti lebih baik tetapi lebih perlahan drpd imej bukan diinterpolasi." #: libeom/eom-file-selection.c:124 msgid "All Files" msgstr "Semua Fail" #: libeom/eom-file-selection.c:129 msgid "All Images" msgstr "Semua Imej" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: libeom/eom-file-selection.c:147 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: libeom/eom-file-selection.c:240 #, c-format msgid "%s x %s pixel" msgstr "%s x %s piksel" #: libeom/eom-file-selection.c:396 msgid "Load Image" msgstr "Muatkan imej" #: libeom/eom-file-selection.c:404 msgid "Save Image" msgstr "Simpan Imej" #: libeom/eom-file-selection.c:412 msgid "Open Folder" msgstr "Buka Folder" #: libeom/eom-image-jpeg.c:330 libeom/eom-image-jpeg.c:569 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Tak dapat mencipta fail sementara untuk menyimpan: %s" #: libeom/eom-image-jpeg.c:349 libeom/eom-image-jpeg.c:590 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk memuatkan fail JPEG" #: libeom/eom-image.c:814 msgid "empty file" msgstr "fail kosong" #: libeom/eom-image.c:1247 libeom/eom-image.c:1458 msgid "File exists" msgstr "Fail wujud" #: libeom/eom-image.c:1400 libeom/eom-image.c:1526 msgid "No image loaded." msgstr "Tiada imej dimuatkan." #: libeom/eom-image.c:1409 libeom/eom-image.c:1535 msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Penciptaan fail sementara gagal." #: libeom/eom-info-view-exif.c:26 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: libeom/eom-info-view-exif.c:27 msgid "Image Data" msgstr "Data Imej" #: libeom/eom-info-view-exif.c:28 #, fuzzy msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Koleksi Imej" #: libeom/eom-info-view-exif.c:29 msgid "Maker Note" msgstr "" #: libeom/eom-info-view-exif.c:30 msgid "Other" msgstr "Lain-lain" #: libeom/eom-info-view-exif.c:212 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: libeom/eom-info-view-exif.c:220 libeom/eom-info-view-file.c:96 msgid "Value" msgstr "Nilai" #. only used for internal purpose #: libeom/eom-info-view-file.c:25 libeom/eom-uri-converter.h:45 msgid "Filename" msgstr "Namafail" #: libeom/eom-info-view-file.c:26 msgid "Width" msgstr "Lebar" #: libeom/eom-info-view-file.c:27 msgid "Height" msgstr "Tinggi" #: libeom/eom-info-view-file.c:28 msgid "Filesize" msgstr "Saizfail" #: libeom/eom-info-view-file.c:88 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: libeom/eom-info-view.c:92 msgid "File" msgstr "Fail" #: libeom/eom-info-view.c:101 msgid "EXIF" msgstr "EXIF" #: libeom/eom-info-view.c:108 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: libeom/eom-save-as-dialog-helper.c:137 msgid "Option not available." msgstr "Opsyen tidak ada." #: libeom/eom-save-as-dialog-helper.c:138 msgid "" "To use this function you need the libexif library. Please install libexif " "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Mate." msgstr "" #: libeom/eom-save-as-dialog-helper.c:214 msgid "as is" msgstr "" #: libeom/eom-save-dialog-helper.c:162 #, c-format msgid "Saving image %s." msgstr "Menyimpan imej %s." #: libeom/eom-save-dialog-helper.c:208 msgid "Cancel saving ..." msgstr "Batal menyimpan ..." #: libeom/eom-uri-converter.c:1023 msgid "Filenames are not disjunct." msgstr "" #: libeom/eom-uri-converter.h:46 msgid "Counter" msgstr "Pengira" #: libeom/eom-uri-converter.h:47 msgid "Comment" msgstr "Komen" #: libeom/eom-uri-converter.h:48 msgid "Date" msgstr "Tarikh" #: libeom/eom-uri-converter.h:49 msgid "Time" msgstr "Masa" #: libeom/eom-uri-converter.h:50 msgid "Day" msgstr "Hari" #: libeom/eom-uri-converter.h:51 msgid "Month" msgstr "Bulan" #: libeom/eom-uri-converter.h:52 msgid "Year" msgstr "Tahun" #: libeom/eom-uri-converter.h:53 msgid "Hour" msgstr "Jam" #: libeom/eom-uri-converter.h:54 msgid "Minute" msgstr "Minit" #: libeom/eom-uri-converter.h:55 msgid "Second" msgstr "Saat" #. Translators should localize the following string #. * which will give them credit in the About box. #. * E.g. "Fulano de Tal " #. #: shell/eom-window.c:314 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hasbullah Bin Pit \n" "I Love my wife & my son (Umar)" #: shell/eom-window.c:319 shell/eom-window.c:2167 shell/eom-window.c:2482 #: shell/main.c:498 msgid "Eye of Mate" msgstr "Ainul Mate" #: shell/eom-window.c:322 msgid "The MATE image viewing and cataloging program." msgstr "Program untuk melihat dan mengkatalog imej MATE." #: shell/eom-window.c:359 #, c-format msgid "" "Could not display help for Eye of Mate.\n" "%s" msgstr "" "Tak dapat memapar bantuan bagi Ainul Mate.\n" "%s" #: shell/eom-window.c:626 #, c-format msgid "Overwrite file %s?" msgstr "Tindin fail %s?" #: shell/eom-window.c:627 msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Fail wujud. Anda ingin menindihnya?" #: shell/eom-window.c:636 shell/eom-window.c:649 msgid "Skip" msgstr "Langkau" #: shell/eom-window.c:637 msgid "Overwrite" msgstr "Tindih" #: shell/eom-window.c:642 #, c-format msgid "Error on saving %s." msgstr "Ralat Menyimpan %s." #: shell/eom-window.c:650 shell/eom-window.c:1034 msgid "Retry" msgstr "Ulangi" #: shell/eom-window.c:1023 #, c-format msgid "Couldn't determine file format of %s" msgstr "Tak dapat menentukan format fail bagi %s" #: shell/eom-window.c:1024 msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." msgstr "Sila guna suffiks namafail yang sesuai atau pilih satu format fail." #: shell/eom-window.c:1166 msgid "Error on saving images." msgstr "Ralat apabila menyimpan imej." #: shell/eom-window.c:1399 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to move %i image to trash?" msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?" msgstr[0] "Adakah anda ingin memindah %i imej ke sampah?" msgstr[1] "Adakah anda ingin memindah %i imej ke sampah?" #: shell/eom-window.c:1437 msgid "Couldn't access trash." msgstr "Tak dapat mengakses sampah." #: shell/eom-window.c:1511 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Ralat memadam imej %s" #. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent] #: shell/eom-window.c:2096 #, c-format msgid "%i x %i pixel %s %i%%" msgstr "%i x %i piksel %s %i%%" #: shell/eom-window.c:2233 msgid "_File" msgstr "_Fail" #: shell/eom-window.c:2234 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #: shell/eom-window.c:2235 msgid "_View" msgstr "_Lihat" #: shell/eom-window.c:2236 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: shell/eom-window.c:2237 msgid "_New" msgstr "Ba_ru" #: shell/eom-window.c:2237 msgid "Open a new window" msgstr "Buka tetingkap baru" #: shell/eom-window.c:2238 msgid "_Open..." msgstr "_Buka..." #: shell/eom-window.c:2238 msgid "Open a file" msgstr "Buka fail" #: shell/eom-window.c:2239 msgid "Open _Directory..." msgstr "Buka _Direktori..." #: shell/eom-window.c:2239 msgid "Open a directory" msgstr "Buka direktori" #: shell/eom-window.c:2240 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: shell/eom-window.c:2240 msgid "Close window" msgstr "Tutup tetingkap" #: shell/eom-window.c:2241 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Keutamaan..." #: shell/eom-window.c:2241 msgid "Preferences for Eye of Mate" msgstr "Keutamaan bagi Ainul MATE" #: shell/eom-window.c:2242 msgid "_Contents" msgstr "_Kandungan" #: shell/eom-window.c:2242 msgid "Help On this application" msgstr "Bantuan perihal aplikasi ini" #: shell/eom-window.c:2243 msgid "_About" msgstr "_Perihal" #: shell/eom-window.c:2243 msgid "About this application" msgstr "Perihal aplikasi ini" #: shell/eom-window.c:2248 msgid "_Toolbar" msgstr "_Toolbar" #: shell/eom-window.c:2249 msgid "_Statusbar" msgstr "Bar _Status" #: shell/eom-window.c:2254 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: shell/eom-window.c:2255 msgid "Save _As" msgstr "Simpan Seb_agai" #: shell/eom-window.c:2257 msgid "_Undo" msgstr "_Nyahcara" #: shell/eom-window.c:2259 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Flip Meng_ufuk" #: shell/eom-window.c:2260 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Flip Me_negak" #: shell/eom-window.c:2262 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Kilas _Ikut Jam" #: shell/eom-window.c:2263 msgid "Rotate Counter C_lockwise" msgstr "Kilas Ber_lawanan Jam" #: shell/eom-window.c:2264 msgid "Rotat_e 180°" msgstr "" #: shell/eom-window.c:2266 msgid "Delete" msgstr "Padam" #: shell/eom-window.c:2268 msgid "_Full Screen" msgstr "Skrin _Penuh" #: shell/eom-window.c:2269 msgid "_Zoom In" msgstr "Zoom _Masuk" #: shell/eom-window.c:2270 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _Keluar" #: shell/eom-window.c:2271 msgid "_Normal Size" msgstr "Saiz _Normal" #: shell/eom-window.c:2272 msgid "Best _Fit" msgstr "Sesuai _Muat" #: shell/main.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in " "a collection instead?" msgstr "" "Anda cuba membuka %i tetingkap serentakAdakah anda ingin membukanyapada " "koleksi sebaliknya?" #: shell/main.c:240 msgid "Open multiple single windows?" msgstr "Buka banyak tetingkap tunggal?" #: shell/main.c:244 msgid "Single Windows" msgstr "Tetingkap Tunggal" #: shell/main.c:246 msgid "Collection" msgstr "Koleksi" #: shell/main.c:298 msgid "File not found." msgid_plural "Files not found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/util.c:52 #, c-format msgid "Could not open `%s'" msgstr "Gagal membuka : %s" #~ msgid "EOM Image Collection Viewer" #~ msgstr "Pelihat Koleksi Imej EOM" #~ msgid "EOM Image collection view factory" #~ msgstr "Kilang pelihat koleksi Imej EOM" #~ msgid "Image Collection" #~ msgstr "Koleksi Imej" #~ msgid "Image Collection Viewer" #~ msgstr "Pelihat Koleksi Imej" #~ msgid "View as I_mage Collection" #~ msgstr "LIhat sebagai Koleksi Ii_mej" #~ msgid "View as Image Collection" #~ msgstr "Lihat sebagai Koleksi Imej" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Berikutnya" #~ msgid "Next Image" #~ msgstr "Imej Berikutnya" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Terdahulu" #~ msgid "Previous Image" #~ msgstr "Imej Terdahulu" #~ msgid "Rotate 180 _Degrees" #~ msgstr "Dikilas 180 _Darjah" #~ msgid "Rotate C_lockwise" #~ msgstr "Kilas _Ikut Jam" #~ msgid "Rotate Counte_r Clockwise" #~ msgstr "Kilas Ber_lawanan Jam" #~ msgid "Slide Show" #~ msgstr "Paparan Slaid" #~ msgid "Cancel saving" #~ msgstr "Batal menyimpan" #~ msgid "Saving finished" #~ msgstr "Penyimpanan selesai" #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "Pindah ke Sampah" #~ msgid "Collection View" #~ msgstr "Paparan Koleksi" #~ msgid "Images: %i/%i" #~ msgstr "Imej: %i/%i" #~ msgid "Window Title" #~ msgstr "Tajuk Tetingkap" #~ msgid "Status Text" #~ msgstr "Teks Status" #~ msgid "Progress of Image Loading" #~ msgstr "Progrem Pemuatan Imej" #~ msgid "Saving image" #~ msgstr "Simpan imej" #~ msgid "EOM Image" #~ msgstr "Imej EOM" #~ msgid "EOM Image Viewer" #~ msgstr "Pelihat Imej EOM" #~ msgid "EOM Image viewer factory" #~ msgstr "Kilang pelihat Imej EOM" #~ msgid "Embeddable EOM Image" #~ msgstr "Imej EOM boleh diembed" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Imej" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Keluar" #~ msgid "Close all windows and quit" #~ msgstr "Tutup semua tetingkap dan keluar" #~ msgid "Fit" #~ msgstr "Muat" #~ msgid "In" #~ msgstr "Masuk" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Keluar" #~ msgid "Full Screen" #~ msgstr "Skrin Penuh" #~ msgid "Previews the image to be printed" #~ msgstr "Prebiu imej untuk dicetak" #~ msgid "Print Previe_w..." #~ msgstr "Prebi_u Cetakan..." #~ msgid "Print Set_up" #~ msgstr "T_etapan Cetakan..." #~ msgid "Print image to the printer" #~ msgstr "Cetak imej ke pencetak" #~ msgid "Rotate Left" #~ msgstr "Kilas Kiri" #~ msgid "Rotate Right" #~ msgstr "Kilas Kanan" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Simpan Seb_agai..." #~ msgid "Setup the page settings for your current printer" #~ msgstr "Tetapan halaman bagi pencetak semasa" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_Cetak..." #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Prebiu" #~ msgid "/Rotate C_lockwise" #~ msgstr "/Kilas _Ikut Jam" #~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise" #~ msgstr "/Kilas Ber_lawanan Jam" #~ msgid "/_Zoom In" #~ msgstr "/Zoom _Masuk" #~ msgid "/Zoom _Out" #~ msgstr "/Zoom _Keluar" #~ msgid "/_Normal Size" #~ msgstr "/Saiz _Normal" #~ msgid "/Best _Fit" #~ msgstr "/Zoom supaya _Muat" #~ msgid "/_Close" #~ msgstr "/_Tutup" #~ msgid "Loading of image %s failed." #~ msgstr "Pemuatan imej %s gagal." #~ msgid "" #~ "Loading of image %s failed.\n" #~ "Reason: %s." #~ msgstr "" #~ "Pemuatan imej %s gagal.\n" #~ "Alasan: %s." #~ msgid "Loading failed" #~ msgstr "Pemuatan gagal" #~ msgid "Image successfully saved" #~ msgstr "Imej berjaya disimpan" #~ msgid "Image saving failed" #~ msgstr "Penyimpanan imej gagal" #~ msgid "Image Width" #~ msgstr "Lebar Imej" #~ msgid "Image Height" #~ msgstr "Tinggi Imej" #~ msgid "Statusbar Text" #~ msgstr "Teks Bar Status" #~ msgid "Desired Window Width" #~ msgstr "Lebar Tetingkap Digemari" #~ msgid "Desired Window Height" #~ msgstr "Tinggi Tetingkap Digemari"