# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # abuyop , 2013-2014 # Puretech , 2012 # Puretech , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-15 15:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-16 04:52+0000\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Tunjuk “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Alih ke Palang Alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Pindah item terpilih ke palang alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Buang da_ri Palang Alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Buang item terpilih dari palang alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Pa_dam Palang Alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Buang palang alat terpilih" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Skrin penuh dengan dwi-klik" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Aktifkan mod skrin penuh dengan dwi-klik" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload Image" msgstr "Muat Semula Imej" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload current image" msgstr "Muatkan semula imej semasa" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Tarikh pada palang status" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Tunjuk tarikh imej dalam palang status tetingkap" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Pelihat Imej Eye of MATE" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Lungsur dan putar imej" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Image Properties" msgstr "Sifat Imej" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Width:" msgstr "Lebar:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Height:" msgstr "Tinggi:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Type:" msgstr "Jenis:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Bytes:" msgstr "Bait:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Am" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Aperture Value:" msgstr "Nilai Bukaan:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Exposure Time:" msgstr "Masa Dedahan:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "Jarak Fokus:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Flash:" msgstr "Denyar:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Penarafan Kelajuan ISO:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Metering Mode:" msgstr "Mod Permeteran:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Camera Model:" msgstr "Model Kamera:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Date/Time:" msgstr "Tarikh/Masa:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Description:" msgstr "Keterangan:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Keywords:" msgstr "Kata kunci:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Author:" msgstr "Pengarang:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Copyright:" msgstr "Hakcipta:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Details" msgstr "Perincian" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Metadata" msgstr "Data Meta" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Previous" msgstr "_Terdahulu" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Next" msgstr "_Berikutnya" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "Simpan Sebagai" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: nama fail asal" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: pengira" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Filename format:" msgstr "Format nama fail:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "Choose a folder" msgstr "Pilih satu folder" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Destination folder:" msgstr "Folder destinasi:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "File Path Specifications" msgstr "Spesifikasi Laluan Fail" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "Mula kiraan pada:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Ganti jarak dengan garis bawah" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Options" msgstr "Pilihan" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Rename from:" msgstr "Nama semula dari:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "To:" msgstr "Hingga:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "File Name Preview" msgstr "Pratonton Nama Fail" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Keutamaan Eye of Mate" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "Peningkatan Imej" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "Licinkan imej ketika dizum _keluar" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "Licinkan imej ketika dizum _masuk" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "Orientasi _automatik" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "Latar Belakang" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "Sebagai _warna suai:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Warna Latar Belakang" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" msgstr "Bahagian Lutsinar" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "Sebagai corak _tanda" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Sebagai _warna suai:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Warna bagi Kawasan Lutsinar" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "Sebagai latar _belakang" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "Paparan Imej" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" msgstr "Zum imej" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "Ke_mbangkan imej untuk penuhi skrin" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" msgstr "Jujukan" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "_Switch image after:" msgstr "Tukar imej _selepas:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "seconds" msgstr "saat" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Random sequence" msgstr "_Jujukan rawak" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Jujukan gelung" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Slideshow" msgstr "Paparan Slaid" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" msgstr "Pemalam" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "Orientasi automatik" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "Sama ada imej perlu diputarkan automatik berasaskan orientasi EXIF." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "Warna yang digunakan untuk mengisi kawasan di belakang imej. Jika kunci use-background-color tidak ditetapkan, warna ditentukan oleh tema aktif GTK+ sebaliknya." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Use a custom background color" msgstr "Guna warna latar belakang suai" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "Jika ini diaktifkan, warna yang ditetapkan oleh kunci latar belakang warna akan digunakan untuk mengisi kawasan di sebalik imej. Jika ia tidak ditetapkan, tema semasa GTK+ akan menentukan warna isian." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpolasi Imej" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "Sama ada imej perlu diekstrapolasi pada zum keluar. Ini membawa kepada kualiti lebih baik dan agak perlahan berbanding imej tidak diekstrapolasi." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Ekstrapolasi Imej" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "Sama ada imej perlu diekstrapolasi pada zum masuk. Ini membawa kepada kualiti kabur dan agak perlahan berbanding imej tidak diekstrapolasi." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Transparency indicator" msgstr "Penunjuk Kelutsinaran" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." msgstr "Tentukan bagaimana kelutsinaran patut ditunjuk. Nilai sah ialah CHECK_PATTERN , COLOR dan NONE. Jika COLOR dipilih, kekunci trans-color menentukan nilai warna yang digunakan." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Zum roda tatal" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Sama ada roda tatal perlu digunakan untuk zum." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Pendarab zum" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:17 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "Penggandaan yang diguna pakai apabila menggunakan roda skrol tetikus untuk zum. Nilai ini mentakrifkan langkah zum yang digunakan untuk setiap tindakan skrol. Sebagai contoh, 0.05 menyebabkan pertambahan zum 5% bagi setiap tindakan skrol dan 1.00 mengakibatkan pertambahan zoom 100%." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Transparency color" msgstr "Warna Lutsinar" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "Jika kunci lutsinar mempunyai nilai COLOR, kemudian kunci ini menentukan warna yang digunakan untuk menunjukkan kelutsinaran." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "Rawakkan jujukan imej" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "Sama ada jujukan imej seharusnya ditunjukkan dalam gelung rawak." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Gelung menerusi jujukan imej" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Sama ada turutan imej patut dipaparkan dalam pusingan selamanya." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:25 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Izinkan zum lebih besar drpd 100% pada permulaan" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "Jika ditetapkan ke PALSU imej kecil tidak akan diregangkan supaya muat pada skrin pada permulaan." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Lengahan dalam saat sehingga menunjukkan imej berikutnya" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "Nilai lebih besar dari 0 menentukan saat bagi imej kekal pada skrin sehingga yangg berikutnya dipaparkan secara automatik. Sifar lumpuhkan pelayaran automatik." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Tunjuk/Sembunyi palang alat tetingkap." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Tunjuk/Sembunyi palang status tetingkap." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "Tunjuk/Sembunyi anak tetingkap koleksi imej." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " "3 for right." msgstr "kedudukan anak tetingkap koleksi imej. Tetapkan ke 0 untuk bawah; 1 untuk kiri; 2 untuk atas; 3 untuk kanan." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "Sama ada anak tetingkap koleksi imej boleh saiz semula." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Tunjuk/Sembunyi anak tetingkap sisi tetingkap." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Tunjuk/Sembunyi butang tatal anak tetingkap koleksi imej." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Trash images without asking" msgstr "Buang imej tanpa bertanya" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "Jika diaktifkan, Eye of MATE tidak akan meminta pengesahan apabila imej dihantar ke tong sampah. Ia masih akan meminta jika mana-mana fail tersebut tidak boleh dipindahkan ke tong sampah dan akan dipaddam sebaliknya." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "Sama ada senarai data meta dalam dialog sifat patut mempunyai halamannya sendiri." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "Jika diaktifkan, senarai data meta terperinci dalam dialog sifat akan dialih ke lamannya sendiri dalam dialog. Ini akan menjadikan dialog lebih mudah untuk digunakan pada skrin yang lebih kecil, contohnya seperti yang digunakan oleh netbook. Jika dilumpuhkan, widget akan terbenam pada halaman \"Metadata\"." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "Sama ada pemilih fail menunjukkan folder gambar pengguna jika tiada imej dimuatkan." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "Jika diaktifkan dan imej tidak dimuatkan dalam tetingkap aktif, pemilih fail akan memaparkan folder gambar pengguna menggunakan direktori XDG pengguna yang khas. Jika dinyahaktifkan atau folder gambar belum ditetapkan, ia akan menunjukkan direktori bekerja semasa." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Active plugins" msgstr "Pemalam aktif" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "Senarai pemalam aktif. Ia tidak mengandungi \"Lokasi\" bagi pemalam aktif. Lihat fail .oem-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" pemalam yang diberikan." #: ../src/eom-application.c:123 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "Laksanakan dalam mod skrin penuh" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tutup _tanpa Simpan" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:195 msgid "Question" msgstr "Soalan" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:376 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Jika anda tidak simpan, perubahan anda buat akan hilang." #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:411 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Simpan perubahan ke imej \"%s\" sebelum ditutup?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:606 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "Terdapat %d perubahan imej belum disimpan. Simpan sebelum tutup?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:623 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "P_ilih imej yang anda ingin simpan:" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:641 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Jika anda tidak simpan, semua perubahan anda akan hilang." #: ../src/eom-file-chooser.c:127 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Format fail tidak diketahui atau tidak disokong" #: ../src/eom-file-chooser.c:132 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "Eye of MATE tidak dapat menentukan sokongan boleh tulis format fail berdasarkan nama fail." #: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Sila cuba sambungan fail lain seperti .png atau .jpg." #: ../src/eom-file-chooser.c:165 msgid "All Files" msgstr "Semua Fail" #: ../src/eom-file-chooser.c:170 msgid "All Images" msgstr "Semua Imej" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format #. (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:191 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:295 ../src/eom-properties-dialog.c:141 #: ../src/eom-properties-dialog.c:143 ../src/eom-thumb-view.c:406 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "piksel" #: ../src/eom-file-chooser.c:444 msgid "Open Image" msgstr "Buka Imej" #: ../src/eom-file-chooser.c:452 msgid "Save Image" msgstr "Simpan Imej" #: ../src/eom-file-chooser.c:460 msgid "Open Folder" msgstr "Buka Folder" #: ../src/eom-image.c:598 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Perubahan pada imej tidak dimuatkan." #: ../src/eom-image.c:626 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Transfomasi gagal." #: ../src/eom-image.c:1053 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF tidak menyokong format fail ini." #: ../src/eom-image.c:1180 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Gagal memuatkan imej." #: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Tiada imej dimuatkan." #: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Penciptaan fail sementara gagal." #: ../src/eom-image-jpeg.c:364 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Tidak dapat cipta fail sementara untuk menyimpan: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:383 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Tidak dapat peruntukkan ingatan untuk memuatkan fail JPEG" #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "Data Imej" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Keadaan imej diambil" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "Nota Pembuat" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "Lain-lain" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP Pengurusan Hak" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "XMP Lain-lain" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Nilai" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for #. the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:147 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eom-error-message-area.c:107 msgid "_Retry" msgstr "_Cuba lagi" #: ../src/eom-error-message-area.c:141 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Tidak dapat memuatkan imej '%s'." #: ../src/eom-error-message-area.c:175 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Tiada imej ditemui dalam '%s'." #: ../src/eom-error-message-area.c:182 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Lokasi yang diberi tidak mengandungi imej." #: ../src/eom-print.c:219 msgid "Image Settings" msgstr "Tetapan Imej" #: ../src/eom-print-image-setup.c:840 msgid "Image" msgstr "Imej" #: ../src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Imej yang mana sifat percetakan yang akan ditetapkan" #: ../src/eom-print-image-setup.c:847 msgid "Page Setup" msgstr "Persediaan Halaman" #: ../src/eom-print-image-setup.c:848 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Maklumat halaman di mana imej akan dicetak" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "Position" msgstr "Kedudukan" #: ../src/eom-print-image-setup.c:881 msgid "_Left:" msgstr "Ki_ri:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:882 msgid "_Right:" msgstr "K_anan:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:883 msgid "_Top:" msgstr "_Atas:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:884 msgid "_Bottom:" msgstr "_Bawah:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:886 msgid "C_enter:" msgstr "Ten_gah:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:891 msgid "None" msgstr "Tiada" #: ../src/eom-print-image-setup.c:893 msgid "Horizontal" msgstr "Mengufuk" #: ../src/eom-print-image-setup.c:895 msgid "Vertical" msgstr "Menegak" #: ../src/eom-print-image-setup.c:897 msgid "Both" msgstr "Kedua-duanya" #: ../src/eom-print-image-setup.c:913 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: ../src/eom-print-image-setup.c:918 msgid "_Width:" msgstr "_Lebar:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:920 msgid "_Height:" msgstr "_Tinggi:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:923 msgid "_Scaling:" msgstr "Penskalaan:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:936 msgid "_Unit:" msgstr "_Unit:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:941 msgid "Millimeters" msgstr "Milimeter" #: ../src/eom-print-image-setup.c:943 msgid "Inches" msgstr "Inci" #: ../src/eom-print-image-setup.c:973 msgid "Preview" msgstr "Pratonton" #: ../src/eom-properties-dialog.c:158 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:240 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lens)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:251 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (filem 35mm)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "sebagai" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:129 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eom-thumb-view.c:434 msgid "Taken on" msgstr "Diambil pada" #: ../src/eom-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Sekurang-kurangnya dua nama fail adalah sama." #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Tidak dapat papar bantuan bagi Eye of MATE" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unikod tidak sah)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:739 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i piksel %s %i%%" #: ../src/eom-window.c:1038 msgid "_Reload" msgstr "_Muat Semula" #: ../src/eom-window.c:1040 ../src/eom-window.c:2907 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "S_embunyi" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:1050 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "Imej \"%s\" telah diubahsuai oleh aplikasi luar.\nAnda mahu muatkannya semula?" #: ../src/eom-window.c:1205 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Guna \"%s\" untuk membuka imej terpilih" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1355 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Menyimpan imej \"%s\" (%u/%u)" #: ../src/eom-window.c:1708 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Membuka imej \"%s\"" #: ../src/eom-window.c:2396 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "Ralat mencetak fail:\n%s" #: ../src/eom-window.c:2647 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Penyunting Palang Alat" #: ../src/eom-window.c:2650 msgid "_Reset to Default" msgstr "T_etap Semula ke Lalai" #: ../src/eom-window.c:2742 msgid "translator-credits" msgstr "Hasbullah Bin Pit \nPuretech \nAbuyop " #: ../src/eom-window.c:2745 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "Program ini adalah perisian bebas; anda boleh mengedarkannya semula dan/ataumengubah suai di bawah syarat-syarat GNU General Public License seperti yang diterbitkan oleh Free Software Foundation; sama ada Lesen versi 2 atau (atas pilihan anda) mana-mana versi selepas ini.\n" #: ../src/eom-window.c:2749 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "Program ini diedarkan dengan harapan ia akan menjadi berguna, tetapi TANPA SEBARANG WARANTI; tanpa jaminan yang tersirat KEBOLEHDAGANGAN atau KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat Lesen Awam Am GNU untuk maklumat lanjut.\n" #: ../src/eom-window.c:2753 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "Anda seharusnya menerima salinan Lesen Awam Am GNU bersama-sama perisian ini; jika tiada, laporkan ke Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/eom-window.c:2766 msgid "Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE" #: ../src/eom-window.c:2771 msgid "The MATE image viewer." msgstr "Pelihat Imej MATE." #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2905 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Buka Keutamaan Latar Belakang" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:2921 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "Imej \"%s\" telah ditetapkan sebagai Latar Belakang Desktop.\nAnda ingin untuk mengubah suai penampilannya?" #: ../src/eom-window.c:3316 msgid "Saving image locally…" msgstr "Simpan imej setempat…" #: ../src/eom-window.c:3396 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "Anda pasti mahu mengalih\n\"%s\" ke tong sampah?" #: ../src/eom-window.c:3399 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "Tong sampah bagi \"%s\" tidak dapat dijumpai. Anda mahu buangkan imej secara kekal?" #: ../src/eom-window.c:3404 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "Anda pasti mahu memindahkan\n%d imej terpilih ke tong sampah?" #: ../src/eom-window.c:3409 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Sebahagian imej pilihan tidak boleh dialih ke tong sampah dan ia akan dibuang secara kekal. Anda pasti hendak teruskan?" #: ../src/eom-window.c:3426 ../src/eom-window.c:3884 ../src/eom-window.c:3908 msgid "Move to _Trash" msgstr "Alih ke _Sampah" #: ../src/eom-window.c:3428 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_Jangan tanya lagi didalam sesi ini" #: ../src/eom-window.c:3473 ../src/eom-window.c:3487 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Tidak dapat capai tong sampah." #: ../src/eom-window.c:3495 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Tidak dapat padam fail" #: ../src/eom-window.c:3566 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Ralat memadam imej %s" #: ../src/eom-window.c:3808 msgid "_Image" msgstr "_Imej" #: ../src/eom-window.c:3809 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../src/eom-window.c:3810 msgid "_View" msgstr "_Lihat" #: ../src/eom-window.c:3811 msgid "_Go" msgstr "_Pergi" #: ../src/eom-window.c:3812 msgid "_Tools" msgstr "_Alatan" #: ../src/eom-window.c:3813 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: ../src/eom-window.c:3815 msgid "_Open…" msgstr "_Buka…" #: ../src/eom-window.c:3816 msgid "Open a file" msgstr "Buka fail" #: ../src/eom-window.c:3818 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: ../src/eom-window.c:3819 msgid "Close window" msgstr "Tutup tetingkap" #: ../src/eom-window.c:3821 msgid "T_oolbar" msgstr "Palang a_lat" #: ../src/eom-window.c:3822 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Sunting palang alat aplikasi" #: ../src/eom-window.c:3824 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Keutamaan" #: ../src/eom-window.c:3825 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Keutamaan bagi Eye of MATE" #: ../src/eom-window.c:3827 msgid "_Contents" msgstr "_Kandungan" #: ../src/eom-window.c:3828 msgid "Help on this application" msgstr "Bantuan bagi aplikasi ini" #: ../src/eom-window.c:3830 ../src/eom-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "_Perihal" #: ../src/eom-window.c:3831 msgid "About this application" msgstr "Perihal aplikasi ini" #: ../src/eom-window.c:3836 msgid "_Toolbar" msgstr "Palang ala_tan" #: ../src/eom-window.c:3837 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Menukar ketampakan palang alat pada tetingkap semasa" #: ../src/eom-window.c:3839 msgid "_Statusbar" msgstr "Palang _status" #: ../src/eom-window.c:3840 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Menukar ketampakan palang status pada tetingkap semasa" #: ../src/eom-window.c:3842 msgid "_Image Collection" msgstr "Koleksi _Imej" #: ../src/eom-window.c:3843 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Menurar ketampakan anak tetingkap koleksi imej pada tetingkap semasa" #: ../src/eom-window.c:3845 msgid "Side _Pane" msgstr "_Anak Tetingkap Sisi" #: ../src/eom-window.c:3846 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Menukar ketampakan anak tetingkap sisi pada tetingkap semasa" #: ../src/eom-window.c:3851 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: ../src/eom-window.c:3852 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Simpan perubahan imej terpilih semasa" #: ../src/eom-window.c:3854 msgid "Open _with" msgstr "Buka _dengan" #: ../src/eom-window.c:3855 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Buka imej terpilih menggunakan aplikasi yang lain" #: ../src/eom-window.c:3857 msgid "Save _As…" msgstr "Simp_an Sebagai…" #: ../src/eom-window.c:3858 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Simpan imej terpilih menggunakan nama lain" #: ../src/eom-window.c:3860 msgid "_Print…" msgstr "C_etak…" #: ../src/eom-window.c:3861 msgid "Print the selected image" msgstr "Cetak imej terpilih" #: ../src/eom-window.c:3863 msgid "Prope_rties" msgstr "Si_fat" #: ../src/eom-window.c:3864 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Papar sifat dan data meta imej terpilih" #: ../src/eom-window.c:3866 msgid "_Undo" msgstr "Buat _Asal" #: ../src/eom-window.c:3867 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Buat asal perubahan terakhir pada imej" #: ../src/eom-window.c:3869 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Kalih _Mengufuk" #: ../src/eom-window.c:3870 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Cerminkan imej secara mengufuk" #: ../src/eom-window.c:3872 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Kalih Me_negak" #: ../src/eom-window.c:3873 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Cerminkan imej secara menegak" #: ../src/eom-window.c:3875 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Putar _Ikut Jam" #: ../src/eom-window.c:3876 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Putar imej 90 darjah ke kanan" #: ../src/eom-window.c:3878 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Putar _Lawan Jam" #: ../src/eom-window.c:3879 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Putar imej 90 darjah ke kiri" #: ../src/eom-window.c:3881 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Tetapkan sebagai Latar belakang Desktop" #: ../src/eom-window.c:3882 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Tetapkan imej terpilih sebagai latar belakang desktop" #: ../src/eom-window.c:3885 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Alih imej pilihan ke folder tong sampah" #: ../src/eom-window.c:3887 ../src/eom-window.c:3899 ../src/eom-window.c:3902 msgid "_Zoom In" msgstr "Zum _Masuk" #: ../src/eom-window.c:3888 ../src/eom-window.c:3900 msgid "Enlarge the image" msgstr "Besarkan imej" #: ../src/eom-window.c:3890 ../src/eom-window.c:3905 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zum _Keluar" #: ../src/eom-window.c:3891 ../src/eom-window.c:3903 ../src/eom-window.c:3906 msgid "Shrink the image" msgstr "Kecilkan imej" #: ../src/eom-window.c:3893 msgid "_Normal Size" msgstr "Saiz _Biasa" #: ../src/eom-window.c:3894 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Papar imej ke saiz biasa" #: ../src/eom-window.c:3896 msgid "Best _Fit" msgstr "Muat S_uai Terbaik" #: ../src/eom-window.c:3897 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Muat imej ke tetingkap" #: ../src/eom-window.c:3914 msgid "_Fullscreen" msgstr "Skrin _penuh" #: ../src/eom-window.c:3915 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Tunjuk imej semasa dalam mod skrin penuh" #: ../src/eom-window.c:3917 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Jeda Paparan Slaid" #: ../src/eom-window.c:3918 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Jeda atau sambung semula paparan slaid" #: ../src/eom-window.c:3923 ../src/eom-window.c:3938 msgid "_Previous Image" msgstr "_Imej Terdahulu" #: ../src/eom-window.c:3924 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Pergi ke imej terdahulu dalam koleksi" #: ../src/eom-window.c:3926 msgid "_Next Image" msgstr "Imej Berikutnya" #: ../src/eom-window.c:3927 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Pergi ke imej berikutnya dalam koleksi" #: ../src/eom-window.c:3929 ../src/eom-window.c:3941 msgid "_First Image" msgstr "_Imej Pertama" #: ../src/eom-window.c:3930 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Pergi ke imej pertama dalam koleksi" #: ../src/eom-window.c:3932 ../src/eom-window.c:3944 msgid "_Last Image" msgstr "_Imej Terakhir" #: ../src/eom-window.c:3933 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Pergi ke imej terakhir dalam koleksi" #: ../src/eom-window.c:3935 msgid "_Random Image" msgstr "_Imej Rawak" #: ../src/eom-window.c:3936 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Pergi ke koleksi imej rawak" #: ../src/eom-window.c:3950 msgid "_Slideshow" msgstr "Paparan _slaid" #: ../src/eom-window.c:3951 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Mulakan paparan slaid imej" #: ../src/eom-window.c:4017 msgid "Previous" msgstr "Terdahulu" #: ../src/eom-window.c:4021 msgid "Next" msgstr "Berikutnya" #: ../src/eom-window.c:4025 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: ../src/eom-window.c:4028 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: ../src/eom-window.c:4031 msgid "In" msgstr "Masuk" #: ../src/eom-window.c:4034 msgid "Out" msgstr "Keluar" #: ../src/eom-window.c:4037 msgid "Normal" msgstr "Biasa" #: ../src/eom-window.c:4040 msgid "Fit" msgstr "Suai Muat" #: ../src/eom-window.c:4043 msgid "Collection" msgstr "Koleksi" #: ../src/eom-window.c:4046 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Tong Sampah" #: ../src/eom-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "Pemalam" #: ../src/eom-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "Dibenarkan" #: ../src/eom-plugin-manager.c:513 msgid "C_onfigure" msgstr "K_onfigur" #: ../src/eom-plugin-manager.c:523 msgid "A_ctivate" msgstr "Ak_tifkan" #: ../src/eom-plugin-manager.c:535 msgid "Ac_tivate All" msgstr "_Aktifkan Semua" #: ../src/eom-plugin-manager.c:540 msgid "_Deactivate All" msgstr "Nyahaktif _Semua" #: ../src/eom-plugin-manager.c:834 msgid "Active _Plugins:" msgstr "_Pemalam Aktif:" #: ../src/eom-plugin-manager.c:863 msgid "_About Plugin" msgstr "P_erihal Pemalam" #: ../src/eom-plugin-manager.c:870 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "K_onfigur Pemalam" #: ../src/main.c:73 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Buka dalam mod skrin penuh" #: ../src/main.c:74 msgid "Disable image collection" msgstr "Lumpuhkan koleksi imej" #: ../src/main.c:75 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Buka dalam mod paparan slaid" #: ../src/main.c:77 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Mulakan kejadian baru selain dari guna semula sedia ada" #: ../src/main.c:80 msgid "Show the application's version" msgstr "Papar versi aplikasi" #: ../src/main.c:81 msgid "[FILE…]" msgstr "[FAIL…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:207 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Jalankan '%s --help' untuk lihat senarai penuh baris perintah yang tersedia."