# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2013-2014
# Puretech <terjemahan.puretech@gmail.com>, 2012
# Puretech <terjemah.puretech@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-15 15:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-16 04:52+0000\n"
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ms/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ms\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Tunjuk “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Alih ke Palang Alat"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Pindah item terpilih ke palang alat"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Buang da_ri Palang Alat"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Buang item terpilih dari palang alat"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Pa_dam Palang Alat"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Buang palang alat terpilih"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Pemisah"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Skrin penuh dengan dwi-klik"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Aktifkan mod skrin penuh dengan dwi-klik"

#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
msgid "Reload Image"
msgstr "Muat Semula Imej"

#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
msgid "Reload current image"
msgstr "Muatkan semula imej semasa"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Tarikh pada palang status"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Tunjuk tarikh imej dalam palang status tetingkap"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Pelihat Imej Eye of MATE"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Lungsur dan putar imej"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "Sifat Imej"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Width:"
msgstr "Lebar:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Height:"
msgstr "Tinggi:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Type:"
msgstr "Jenis:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Bytes:"
msgstr "Bait:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Location:"
msgstr "Lokasi:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "General"
msgstr "Am"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Nilai Bukaan:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Masa Dedahan:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Focal Length:"
msgstr "Jarak Fokus:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Flash:"
msgstr "Denyar:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Penarafan Kelajuan ISO:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Mod Permeteran:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Camera Model:"
msgstr "Model Kamera:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Date/Time:"
msgstr "Tarikh/Masa:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Description:"
msgstr "Keterangan:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Keywords:"
msgstr "Kata kunci:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Author:"
msgstr "Pengarang:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Copyright:"
msgstr "Hakcipta:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Details"
msgstr "Perincian"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Metadata"
msgstr "Data Meta"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Previous"
msgstr "_Terdahulu"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
msgstr "_Berikutnya"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
msgstr "Simpan Sebagai"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> nama fail asal"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> pengira"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Filename format:"
msgstr "Format nama fail:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "Choose a folder"
msgstr "Pilih satu folder"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Destination folder:"
msgstr "Folder destinasi:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Spesifikasi Laluan Fail"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Start counter at:"
msgstr "Mula kiraan pada:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Ganti jarak dengan garis bawah"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Options"
msgstr "Pilihan"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Rename from:"
msgstr "Nama semula dari:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "To:"
msgstr "Hingga:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "File Name Preview"
msgstr "Pratonton Nama Fail"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Keutamaan Eye of Mate"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Peningkatan Imej"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Licinkan imej ketika dizum _keluar"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Licinkan imej ketika dizum _masuk"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "Orientasi _automatik"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Background"
msgstr "Latar Belakang"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "As custom color:"
msgstr "Sebagai _warna suai:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Warna Latar Belakang"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Bahagian Lutsinar"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "As check _pattern"
msgstr "Sebagai corak _tanda"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Sebagai _warna suai:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Warna bagi Kawasan Lutsinar"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "As _background"
msgstr "Sebagai latar _belakang"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Image View"
msgstr "Paparan Imej"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image Zoom"
msgstr "Zum imej"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Ke_mbangkan imej untuk penuhi skrin"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Sequence"
msgstr "Jujukan"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "Tukar imej _selepas:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "saat"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Random sequence"
msgstr "_Jujukan rawak"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Jujukan gelung"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "Paparan Slaid"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "Pemalam"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Orientasi automatik"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Sama ada imej perlu diputarkan automatik berasaskan orientasi EXIF."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr "Warna yang digunakan untuk mengisi kawasan di belakang imej. Jika kunci use-background-color tidak ditetapkan, warna ditentukan oleh tema aktif GTK+ sebaliknya."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Guna warna latar belakang suai"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr "Jika ini diaktifkan, warna yang ditetapkan oleh kunci latar belakang warna akan digunakan untuk mengisi kawasan di sebalik imej. Jika ia tidak ditetapkan, tema semasa GTK+ akan menentukan warna isian."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpolasi Imej"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr "Sama ada imej perlu diekstrapolasi pada zum keluar. Ini membawa kepada kualiti lebih baik dan agak perlahan berbanding imej tidak diekstrapolasi."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Ekstrapolasi Imej"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr "Sama ada imej perlu diekstrapolasi pada zum masuk. Ini membawa kepada kualiti kabur dan agak perlahan berbanding imej tidak diekstrapolasi."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Penunjuk Kelutsinaran"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr "Tentukan bagaimana kelutsinaran patut ditunjuk. Nilai sah ialah CHECK_PATTERN , COLOR dan NONE. Jika COLOR dipilih, kekunci trans-color menentukan nilai warna yang digunakan."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Zum roda tatal"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Sama ada roda tatal perlu digunakan untuk zum."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Pendarab zum"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."
msgstr "Penggandaan yang diguna pakai apabila menggunakan roda skrol tetikus untuk zum. Nilai ini mentakrifkan langkah zum yang digunakan untuk setiap tindakan skrol. Sebagai contoh, 0.05 menyebabkan pertambahan zum 5% bagi setiap tindakan skrol dan 1.00 mengakibatkan pertambahan zoom 100%."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Transparency color"
msgstr "Warna Lutsinar"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr "Jika kunci lutsinar mempunyai nilai COLOR, kemudian kunci ini menentukan warna yang digunakan untuk menunjukkan kelutsinaran."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Randomize the image sequence"
msgstr "Rawakkan jujukan imej"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
msgstr "Sama ada jujukan imej seharusnya ditunjukkan dalam gelung rawak."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Gelung menerusi jujukan imej"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Sama ada turutan imej patut dipaparkan dalam pusingan selamanya."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:25
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Izinkan zum lebih besar drpd 100% pada permulaan"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr "Jika ditetapkan ke PALSU imej kecil tidak akan diregangkan supaya muat pada skrin pada permulaan."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Lengahan dalam saat sehingga menunjukkan imej berikutnya"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr "Nilai lebih besar dari 0 menentukan saat bagi imej kekal pada skrin sehingga yangg berikutnya dipaparkan secara automatik. Sifar lumpuhkan pelayaran automatik."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Tunjuk/Sembunyi palang alat tetingkap."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Tunjuk/Sembunyi palang status tetingkap."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "Tunjuk/Sembunyi anak tetingkap koleksi imej."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
msgstr "kedudukan anak tetingkap koleksi imej. Tetapkan ke 0 untuk bawah; 1 untuk kiri; 2 untuk atas; 3 untuk kanan."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr "Sama ada anak tetingkap koleksi imej boleh saiz semula."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Tunjuk/Sembunyi anak tetingkap sisi tetingkap."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "Tunjuk/Sembunyi butang tatal anak tetingkap koleksi imej."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Buang imej tanpa bertanya"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr "Jika diaktifkan, Eye of MATE tidak akan meminta pengesahan apabila imej dihantar ke tong sampah. Ia masih akan meminta jika mana-mana fail tersebut tidak boleh dipindahkan ke tong sampah dan akan dipaddam sebaliknya."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "Sama ada senarai data meta dalam dialog sifat patut mempunyai halamannya sendiri."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr "Jika diaktifkan, senarai data meta terperinci dalam dialog sifat akan dialih ke lamannya sendiri dalam dialog. Ini akan menjadikan dialog lebih mudah untuk digunakan pada skrin yang lebih kecil, contohnya seperti yang digunakan oleh netbook. Jika dilumpuhkan, widget akan terbenam pada halaman \"Metadata\"."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
msgstr "Sama ada pemilih fail menunjukkan folder gambar pengguna jika tiada imej dimuatkan."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr "Jika diaktifkan dan imej tidak dimuatkan dalam tetingkap aktif, pemilih fail akan memaparkan folder gambar pengguna menggunakan direktori XDG pengguna yang khas. Jika dinyahaktifkan atau folder gambar belum ditetapkan, ia akan menunjukkan direktori bekerja semasa."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Active plugins"
msgstr "Pemalam aktif"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr "Senarai pemalam aktif. Ia tidak mengandungi \"Lokasi\" bagi pemalam aktif. Lihat fail .oem-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" pemalam yang diberikan."

#: ../src/eom-application.c:123
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "Laksanakan dalam mod skrin penuh"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tutup _tanpa Simpan"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:195
msgid "Question"
msgstr "Soalan"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:376
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Jika anda tidak simpan, perubahan anda buat akan hilang."

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Simpan perubahan ke imej \"%s\" sebelum ditutup?"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:606
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "Terdapat %d perubahan imej belum disimpan. Simpan sebelum tutup?"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:623
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "P_ilih imej yang anda ingin simpan:"

#. Secondary label
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:641
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Jika anda tidak simpan, semua perubahan anda akan hilang."

#: ../src/eom-file-chooser.c:127
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Format fail tidak diketahui atau tidak disokong"

#: ../src/eom-file-chooser.c:132
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr "Eye of MATE tidak dapat menentukan sokongan boleh tulis format fail berdasarkan nama fail."

#: ../src/eom-file-chooser.c:133
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Sila cuba sambungan fail lain seperti .png atau .jpg."

#: ../src/eom-file-chooser.c:165
msgid "All Files"
msgstr "Semua Fail"

#: ../src/eom-file-chooser.c:170
msgid "All Images"
msgstr "Semua Imej"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
#. (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:191
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:295 ../src/eom-properties-dialog.c:141
#: ../src/eom-properties-dialog.c:143 ../src/eom-thumb-view.c:406
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "piksel"

#: ../src/eom-file-chooser.c:444
msgid "Open Image"
msgstr "Buka Imej"

#: ../src/eom-file-chooser.c:452
msgid "Save Image"
msgstr "Simpan Imej"

#: ../src/eom-file-chooser.c:460
msgid "Open Folder"
msgstr "Buka Folder"

#: ../src/eom-image.c:598
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Perubahan pada imej tidak dimuatkan."

#: ../src/eom-image.c:626
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transfomasi gagal."

#: ../src/eom-image.c:1053
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF tidak menyokong format fail ini."

#: ../src/eom-image.c:1180
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Gagal memuatkan imej."

#: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Tiada imej dimuatkan."

#: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Penciptaan fail sementara gagal."

#: ../src/eom-image-jpeg.c:364
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Tidak dapat cipta fail sementara untuk menyimpan: %s"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Tidak dapat peruntukkan ingatan untuk memuatkan fail JPEG"

#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "Data Imej"

#: ../src/eom-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Keadaan imej diambil"

#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "Nota Pembuat"

#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "Lain-lain"

#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eom-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eom-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP Pengurusan Hak"

#: ../src/eom-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP Lain-lain"

#: ../src/eom-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: ../src/eom-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Nilai"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for
#. the case we don't have the time.
#: ../src/eom-exif-util.c:147
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

#: ../src/eom-error-message-area.c:107
msgid "_Retry"
msgstr "_Cuba lagi"

#: ../src/eom-error-message-area.c:141
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Tidak dapat memuatkan imej '%s'."

#: ../src/eom-error-message-area.c:175
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Tiada imej ditemui dalam '%s'."

#: ../src/eom-error-message-area.c:182
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Lokasi yang diberi tidak mengandungi imej."

#: ../src/eom-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "Tetapan Imej"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:840
msgid "Image"
msgstr "Imej"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Imej yang mana sifat percetakan yang akan ditetapkan"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:847
msgid "Page Setup"
msgstr "Persediaan Halaman"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:848
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Maklumat halaman di mana imej akan dicetak"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "Position"
msgstr "Kedudukan"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:881
msgid "_Left:"
msgstr "Ki_ri:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:882
msgid "_Right:"
msgstr "K_anan:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:883
msgid "_Top:"
msgstr "_Atas:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:884
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bawah:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:886
msgid "C_enter:"
msgstr "Ten_gah:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
msgid "None"
msgstr "Tiada"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:893
msgid "Horizontal"
msgstr "Mengufuk"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:895
msgid "Vertical"
msgstr "Menegak"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:897
msgid "Both"
msgstr "Kedua-duanya"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:913
msgid "Size"
msgstr "Saiz"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:918
msgid "_Width:"
msgstr "_Lebar:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:920
msgid "_Height:"
msgstr "_Tinggi:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:923
msgid "_Scaling:"
msgstr "Penskalaan:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:936
msgid "_Unit:"
msgstr "_Unit:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:941
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimeter"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:943
msgid "Inches"
msgstr "Inci"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:973
msgid "Preview"
msgstr "Pratonton"

#: ../src/eom-properties-dialog.c:158
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:240
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (lens)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:251
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (filem 35mm)"

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "sebagai"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eom-statusbar.c:129
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eom-thumb-view.c:434
msgid "Taken on"
msgstr "Diambil pada"

#: ../src/eom-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Sekurang-kurangnya dua nama fail adalah sama."

#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "Tidak dapat papar bantuan bagi Eye of MATE"

#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unikod tidak sah)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eom-window.c:739
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i × %i piksel  %s    %i%%"

#: ../src/eom-window.c:1038
msgid "_Reload"
msgstr "_Muat Semula"

#: ../src/eom-window.c:1040 ../src/eom-window.c:2907
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "S_embunyi"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:1050
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr "Imej \"%s\" telah diubahsuai oleh aplikasi luar.\nAnda mahu muatkannya semula?"

#: ../src/eom-window.c:1205
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Guna \"%s\" untuk membuka imej terpilih"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1355
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Menyimpan imej \"%s\" (%u/%u)"

#: ../src/eom-window.c:1708
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Membuka imej \"%s\""

#: ../src/eom-window.c:2396
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr "Ralat mencetak fail:\n%s"

#: ../src/eom-window.c:2647
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Penyunting Palang Alat"

#: ../src/eom-window.c:2650
msgid "_Reset to Default"
msgstr "T_etap Semula ke Lalai"

#: ../src/eom-window.c:2742
msgid "translator-credits"
msgstr "Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\nPuretech <terjemah.puretech@gmail.com>\nAbuyop <abuyop@gmail.com>"

#: ../src/eom-window.c:2745
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr "Program ini adalah perisian bebas; anda boleh mengedarkannya semula dan/ataumengubah suai di bawah syarat-syarat GNU General Public License seperti yang diterbitkan oleh Free Software Foundation; sama ada Lesen versi 2 atau (atas pilihan anda) mana-mana versi selepas ini.\n"

#: ../src/eom-window.c:2749
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr "Program ini diedarkan dengan harapan ia akan menjadi berguna, tetapi TANPA SEBARANG WARANTI; tanpa jaminan yang tersirat KEBOLEHDAGANGAN atau KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU.  Lihat Lesen Awam Am GNU untuk maklumat lanjut.\n"

#: ../src/eom-window.c:2753
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Anda seharusnya menerima salinan Lesen Awam Am GNU bersama-sama perisian ini; jika tiada, laporkan ke Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/eom-window.c:2766
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE"

#: ../src/eom-window.c:2771
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "Pelihat Imej MATE."

#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
#: ../src/eom-window.c:2905
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Buka Keutamaan Latar Belakang"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:2921
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr "Imej \"%s\" telah ditetapkan sebagai Latar Belakang Desktop.\nAnda ingin untuk mengubah suai penampilannya?"

#: ../src/eom-window.c:3316
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Simpan imej setempat…"

#: ../src/eom-window.c:3396
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "Anda pasti mahu mengalih\n\"%s\" ke tong sampah?"

#: ../src/eom-window.c:3399
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "Tong sampah bagi \"%s\" tidak dapat dijumpai. Anda mahu buangkan imej secara kekal?"

#: ../src/eom-window.c:3404
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] "Anda pasti mahu memindahkan\n%d imej terpilih ke tong sampah?"

#: ../src/eom-window.c:3409
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Sebahagian imej pilihan tidak boleh dialih ke tong sampah dan ia akan dibuang secara kekal. Anda pasti hendak teruskan?"

#: ../src/eom-window.c:3426 ../src/eom-window.c:3884 ../src/eom-window.c:3908
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Alih ke _Sampah"

#: ../src/eom-window.c:3428
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Jangan tanya lagi didalam sesi ini"

#: ../src/eom-window.c:3473 ../src/eom-window.c:3487
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Tidak dapat capai tong sampah."

#: ../src/eom-window.c:3495
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Tidak dapat padam fail"

#: ../src/eom-window.c:3566
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Ralat memadam imej %s"

#: ../src/eom-window.c:3808
msgid "_Image"
msgstr "_Imej"

#: ../src/eom-window.c:3809
msgid "_Edit"
msgstr "_Sunting"

#: ../src/eom-window.c:3810
msgid "_View"
msgstr "_Lihat"

#: ../src/eom-window.c:3811
msgid "_Go"
msgstr "_Pergi"

#: ../src/eom-window.c:3812
msgid "_Tools"
msgstr "_Alatan"

#: ../src/eom-window.c:3813
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"

#: ../src/eom-window.c:3815
msgid "_Open…"
msgstr "_Buka…"

#: ../src/eom-window.c:3816
msgid "Open a file"
msgstr "Buka fail"

#: ../src/eom-window.c:3818
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"

#: ../src/eom-window.c:3819
msgid "Close window"
msgstr "Tutup tetingkap"

#: ../src/eom-window.c:3821
msgid "T_oolbar"
msgstr "Palang a_lat"

#: ../src/eom-window.c:3822
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Sunting palang alat aplikasi"

#: ../src/eom-window.c:3824
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Keutamaan"

#: ../src/eom-window.c:3825
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Keutamaan bagi Eye of MATE"

#: ../src/eom-window.c:3827
msgid "_Contents"
msgstr "_Kandungan"

#: ../src/eom-window.c:3828
msgid "Help on this application"
msgstr "Bantuan bagi aplikasi ini"

#: ../src/eom-window.c:3830 ../src/eom-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Perihal"

#: ../src/eom-window.c:3831
msgid "About this application"
msgstr "Perihal aplikasi ini"

#: ../src/eom-window.c:3836
msgid "_Toolbar"
msgstr "Palang ala_tan"

#: ../src/eom-window.c:3837
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Menukar ketampakan palang alat pada tetingkap semasa"

#: ../src/eom-window.c:3839
msgid "_Statusbar"
msgstr "Palang _status"

#: ../src/eom-window.c:3840
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Menukar ketampakan palang status pada tetingkap semasa"

#: ../src/eom-window.c:3842
msgid "_Image Collection"
msgstr "Koleksi _Imej"

#: ../src/eom-window.c:3843
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Menurar ketampakan anak tetingkap koleksi imej pada tetingkap semasa"

#: ../src/eom-window.c:3845
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Anak Tetingkap Sisi"

#: ../src/eom-window.c:3846
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Menukar ketampakan anak tetingkap sisi pada tetingkap semasa"

#: ../src/eom-window.c:3851
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"

#: ../src/eom-window.c:3852
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Simpan perubahan imej terpilih semasa"

#: ../src/eom-window.c:3854
msgid "Open _with"
msgstr "Buka _dengan"

#: ../src/eom-window.c:3855
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Buka imej terpilih menggunakan aplikasi yang lain"

#: ../src/eom-window.c:3857
msgid "Save _As…"
msgstr "Simp_an Sebagai…"

#: ../src/eom-window.c:3858
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Simpan imej terpilih menggunakan nama lain"

#: ../src/eom-window.c:3860
msgid "_Print…"
msgstr "C_etak…"

#: ../src/eom-window.c:3861
msgid "Print the selected image"
msgstr "Cetak imej terpilih"

#: ../src/eom-window.c:3863
msgid "Prope_rties"
msgstr "Si_fat"

#: ../src/eom-window.c:3864
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Papar sifat dan data meta imej terpilih"

#: ../src/eom-window.c:3866
msgid "_Undo"
msgstr "Buat _Asal"

#: ../src/eom-window.c:3867
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Buat asal perubahan terakhir pada imej"

#: ../src/eom-window.c:3869
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Kalih _Mengufuk"

#: ../src/eom-window.c:3870
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Cerminkan imej secara mengufuk"

#: ../src/eom-window.c:3872
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Kalih Me_negak"

#: ../src/eom-window.c:3873
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Cerminkan imej secara menegak"

#: ../src/eom-window.c:3875
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Putar _Ikut Jam"

#: ../src/eom-window.c:3876
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Putar imej 90 darjah ke kanan"

#: ../src/eom-window.c:3878
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Putar _Lawan Jam"

#: ../src/eom-window.c:3879
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Putar imej 90 darjah ke kiri"

#: ../src/eom-window.c:3881
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Tetapkan sebagai Latar belakang Desktop"

#: ../src/eom-window.c:3882
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Tetapkan imej terpilih sebagai latar belakang desktop"

#: ../src/eom-window.c:3885
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Alih imej pilihan ke folder tong sampah"

#: ../src/eom-window.c:3887 ../src/eom-window.c:3899 ../src/eom-window.c:3902
msgid "_Zoom In"
msgstr "Zum _Masuk"

#: ../src/eom-window.c:3888 ../src/eom-window.c:3900
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Besarkan imej"

#: ../src/eom-window.c:3890 ../src/eom-window.c:3905
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zum _Keluar"

#: ../src/eom-window.c:3891 ../src/eom-window.c:3903 ../src/eom-window.c:3906
msgid "Shrink the image"
msgstr "Kecilkan imej"

#: ../src/eom-window.c:3893
msgid "_Normal Size"
msgstr "Saiz _Biasa"

#: ../src/eom-window.c:3894
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Papar imej ke saiz biasa"

#: ../src/eom-window.c:3896
msgid "Best _Fit"
msgstr "Muat S_uai Terbaik"

#: ../src/eom-window.c:3897
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Muat imej ke tetingkap"

#: ../src/eom-window.c:3914
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Skrin _penuh"

#: ../src/eom-window.c:3915
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Tunjuk imej semasa dalam mod skrin penuh"

#: ../src/eom-window.c:3917
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Jeda Paparan Slaid"

#: ../src/eom-window.c:3918
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Jeda atau sambung semula paparan slaid"

#: ../src/eom-window.c:3923 ../src/eom-window.c:3938
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Imej Terdahulu"

#: ../src/eom-window.c:3924
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Pergi ke imej terdahulu dalam koleksi"

#: ../src/eom-window.c:3926
msgid "_Next Image"
msgstr "Imej Berikutnya"

#: ../src/eom-window.c:3927
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Pergi ke imej berikutnya dalam koleksi"

#: ../src/eom-window.c:3929 ../src/eom-window.c:3941
msgid "_First Image"
msgstr "_Imej Pertama"

#: ../src/eom-window.c:3930
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Pergi ke imej pertama dalam koleksi"

#: ../src/eom-window.c:3932 ../src/eom-window.c:3944
msgid "_Last Image"
msgstr "_Imej Terakhir"

#: ../src/eom-window.c:3933
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Pergi ke imej terakhir dalam koleksi"

#: ../src/eom-window.c:3935
msgid "_Random Image"
msgstr "_Imej Rawak"

#: ../src/eom-window.c:3936
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "Pergi ke koleksi imej rawak"

#: ../src/eom-window.c:3950
msgid "_Slideshow"
msgstr "Paparan _slaid"

#: ../src/eom-window.c:3951
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Mulakan paparan slaid imej"

#: ../src/eom-window.c:4017
msgid "Previous"
msgstr "Terdahulu"

#: ../src/eom-window.c:4021
msgid "Next"
msgstr "Berikutnya"

#: ../src/eom-window.c:4025
msgid "Right"
msgstr "Kanan"

#: ../src/eom-window.c:4028
msgid "Left"
msgstr "Kiri"

#: ../src/eom-window.c:4031
msgid "In"
msgstr "Masuk"

#: ../src/eom-window.c:4034
msgid "Out"
msgstr "Keluar"

#: ../src/eom-window.c:4037
msgid "Normal"
msgstr "Biasa"

#: ../src/eom-window.c:4040
msgid "Fit"
msgstr "Suai Muat"

#: ../src/eom-window.c:4043
msgid "Collection"
msgstr "Koleksi"

#: ../src/eom-window.c:4046
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Tong Sampah"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "Pemalam"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
msgstr "Dibenarkan"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:513
msgid "C_onfigure"
msgstr "K_onfigur"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:523
msgid "A_ctivate"
msgstr "Ak_tifkan"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:535
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "_Aktifkan Semua"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:540
msgid "_Deactivate All"
msgstr "Nyahaktif _Semua"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:834
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "_Pemalam Aktif:"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:863
msgid "_About Plugin"
msgstr "P_erihal Pemalam"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:870
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "K_onfigur Pemalam"

#: ../src/main.c:73
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Buka dalam mod skrin penuh"

#: ../src/main.c:74
msgid "Disable image collection"
msgstr "Lumpuhkan koleksi imej"

#: ../src/main.c:75
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Buka dalam mod paparan slaid"

#: ../src/main.c:77
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Mulakan kejadian baru selain dari guna semula sedia ada"

#: ../src/main.c:80
msgid "Show the application's version"
msgstr "Papar versi aplikasi"

#: ../src/main.c:81
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FAIL…]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
#: ../src/main.c:207
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Jalankan '%s --help' untuk lihat senarai penuh baris perintah yang tersedia."