# Eyes of Mate, Ainul Mate Bahasa Melayu (ms)
# Mata yang cantik, bersinar...lagi?
# Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@my-penguin.org>, 2002-2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Eyes of Mate HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-11 19:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-10 02:15+0730\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: eom.desktop.in.h:1
msgid "Image Viewer"
msgstr "Pelihat Imej"

#: eom.desktop.in.h:2
msgid "View many different types of images"
msgstr "Lihat banyak jenis imej berlainan"

#: eom.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: eom.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"

#: eom.glade.h:3
msgid "."
msgstr "."

#: eom.glade.h:4
msgid "<b>File Name Preview</b>"
msgstr "<b>Prebiu Nama Fail</b>"

#: eom.glade.h:5
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
msgstr "<b>Spesifikasi Laluan Fail</b>"

#: eom.glade.h:6
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
msgstr "<b>Interpolasi imej</b>"

#: eom.glade.h:7
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr "<b>Pengzuman Imej</b>"

#: eom.glade.h:8
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opsyen</b>"

#: eom.glade.h:9
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>Jujukan</b>"

#: eom.glade.h:10
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>Bahagian Telus</b>"

#: eom.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
msgstr "Izinkan _zum lebih besar drpd 100% pada permulaan"

#: eom.glade.h:13
msgid "As _background"
msgstr "Sebagai latar _belakang"

#: eom.glade.h:14
msgid "As check _pattern"
msgstr "Sebagai  check_patern"

#: eom.glade.h:15
msgid "As custom c_olor"
msgstr "Sebagai _warna tersendiri"

#: eom.glade.h:16
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Warna bagi Kawasan Telus"

#: eom.glade.h:17
msgid "Destination Folder:"
msgstr "Folder Destinasi:"

#: eom.glade.h:18
msgid "Eye of Mate Preferences"
msgstr "Keutamaan Ainul Mate"

#: eom.glade.h:19
msgid "Filename Format:"
msgstr "Format Namafail:"

#: eom.glade.h:20
msgid "Image _View"
msgstr "_Paparan Imej"

#: eom.glade.h:21
msgid "Rename From:"
msgstr "Tukarnama Drpd:"

#: eom.glade.h:22
msgid "Replace spaces by underscore"
msgstr "Ganti ruang dengan underscore"

#: eom.glade.h:23
msgid "Save As"
msgstr "Simpan Sebagai"

#: eom.glade.h:24
msgid "Saving Image"
msgstr "Menyimpan Imej"

#: eom.glade.h:25
msgid "Show _next image automatically after:"
msgstr "Papar imej _berikutnya secara automatik selepas:"

#: eom.glade.h:26
msgid "Sli_de Show"
msgstr "Paparan Slai_d"

#: eom.glade.h:27
msgid "Start counter at:"
msgstr "Mula pengiraan pada:"

#: eom.glade.h:28
msgid "To:"
msgstr "Hingga:"

#: eom.glade.h:29
msgid "_Browse"
msgstr "_Lungsur"

#: eom.glade.h:30
msgid "_Interpolate image on zoom"
msgstr "_Interpolasi Imej semasa zum"

#: eom.glade.h:31
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Jujukan gelung"

#: eom.glade.h:32
msgid "seconds"
msgstr "saat"

#: eom.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"Nilai lebih besar drpd 0 menentukan saat bagi imej kekal pada skrin sehingga "
"yg berikutnya dipaparkan automatik. Sifar mematikan pelungsuran automatik."

#: eom.schemas.in.h:3
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Izinkan zum lebih besar drpd 100% pada permulaan"

#: eom.schemas.in.h:4
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Lengahan dlm saat sehingga memapar imej berikutnya"

#: eom.schemas.in.h:5
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
"determines the used color value."
msgstr ""
"Menentukan bagaimana ketelusan patut ditunjuk. Nilai sah ialah "
"CHECK_PATERN , COLOR dan NONE. Jika COLOR dipilih, kekunci trans_color "
"menentukan nilai warna yg digunakan."

#: eom.schemas.in.h:6
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Jika kekunci ketelusan mempunyai nilai COLOR, kemudian kekunci ini "
"menentukan warna yang digunakan untuk menunjukkan ketelusan"

#: eom.schemas.in.h:7
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"Jika ditetapkan ke FALSE imej kecil tidak akan diregangkan supaya muat pada "
"skrin pada permulaan."

#: eom.schemas.in.h:8
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpolasi Imej"

#: eom.schemas.in.h:9
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Gelung menerusi jujukan imej"

#: eom.schemas.in.h:10
msgid "Open images in a new window"
msgstr "Buka imej di tetingkap baru"

#: eom.schemas.in.h:11
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "Papar/sorok bar status tetingkap."

#: eom.schemas.in.h:12
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "Papar/sorok toolbar tetingkap."

#: eom.schemas.in.h:13
msgid "Transparency color"
msgstr "warna ketelusan"

#: eom.schemas.in.h:14
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Penunjuk ketelusan"

#: eom.schemas.in.h:15
msgid ""
"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
"image in the current window."
msgstr ""
"Samada pembukaan imej patut mencipta tetingkap baru selain drpd mengganti "
"imej pada tetingkap semasa."

#: eom.schemas.in.h:16
msgid ""
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Samada jujukan imej patut dipaparkan pada gelung tanpa akhir."

#: eom.schemas.in.h:17
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
"Samada imej patut diinterpolasikan pada zum atau tidak. Ini membawa kepada "
"kualiti lebih baik tetapi lebih perlahan drpd imej bukan diinterpolasi."

#: libeom/eom-file-selection.c:124
msgid "All Files"
msgstr "Semua Fail"

#: libeom/eom-file-selection.c:129
msgid "All Images"
msgstr "Semua Imej"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: libeom/eom-file-selection.c:147
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: libeom/eom-file-selection.c:240
#, c-format
msgid "%s x %s pixel"
msgstr "%s x %s piksel"

#: libeom/eom-file-selection.c:396
msgid "Load Image"
msgstr "Muatkan imej"

#: libeom/eom-file-selection.c:404
msgid "Save Image"
msgstr "Simpan Imej"

#: libeom/eom-file-selection.c:412
msgid "Open Folder"
msgstr "Buka Folder"

#: libeom/eom-image-jpeg.c:330 libeom/eom-image-jpeg.c:569
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Tak dapat mencipta fail sementara untuk menyimpan: %s"

#: libeom/eom-image-jpeg.c:349 libeom/eom-image-jpeg.c:590
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk memuatkan fail JPEG"

#: libeom/eom-image.c:814
msgid "empty file"
msgstr "fail kosong"

#: libeom/eom-image.c:1247 libeom/eom-image.c:1458
msgid "File exists"
msgstr "Fail wujud"

#: libeom/eom-image.c:1400 libeom/eom-image.c:1526
msgid "No image loaded."
msgstr "Tiada imej dimuatkan."

#: libeom/eom-image.c:1409 libeom/eom-image.c:1535
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Penciptaan fail sementara gagal."

#: libeom/eom-info-view-exif.c:26
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: libeom/eom-info-view-exif.c:27
msgid "Image Data"
msgstr "Data Imej"

#: libeom/eom-info-view-exif.c:28
#, fuzzy
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Koleksi Imej"

#: libeom/eom-info-view-exif.c:29
msgid "Maker Note"
msgstr ""

#: libeom/eom-info-view-exif.c:30
msgid "Other"
msgstr "Lain-lain"

#: libeom/eom-info-view-exif.c:212
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: libeom/eom-info-view-exif.c:220 libeom/eom-info-view-file.c:96
msgid "Value"
msgstr "Nilai"

#. only used for internal purpose
#: libeom/eom-info-view-file.c:25 libeom/eom-uri-converter.h:45
msgid "Filename"
msgstr "Namafail"

#: libeom/eom-info-view-file.c:26
msgid "Width"
msgstr "Lebar"

#: libeom/eom-info-view-file.c:27
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"

#: libeom/eom-info-view-file.c:28
msgid "Filesize"
msgstr "Saizfail"

#: libeom/eom-info-view-file.c:88
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"

#: libeom/eom-info-view.c:92
msgid "File"
msgstr "Fail"

#: libeom/eom-info-view.c:101
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"

#: libeom/eom-info-view.c:108
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"

#: libeom/eom-save-as-dialog-helper.c:137
msgid "Option not available."
msgstr "Opsyen tidak ada."

#: libeom/eom-save-as-dialog-helper.c:138
msgid ""
"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Mate."
msgstr ""

#: libeom/eom-save-as-dialog-helper.c:214
msgid "as is"
msgstr ""

#: libeom/eom-save-dialog-helper.c:162
#, c-format
msgid "Saving image %s."
msgstr "Menyimpan imej %s."

#: libeom/eom-save-dialog-helper.c:208
msgid "Cancel saving ..."
msgstr "Batal menyimpan ..."

#: libeom/eom-uri-converter.c:1023
msgid "Filenames are not disjunct."
msgstr ""

#: libeom/eom-uri-converter.h:46
msgid "Counter"
msgstr "Pengira"

#: libeom/eom-uri-converter.h:47
msgid "Comment"
msgstr "Komen"

#: libeom/eom-uri-converter.h:48
msgid "Date"
msgstr "Tarikh"

#: libeom/eom-uri-converter.h:49
msgid "Time"
msgstr "Masa"

#: libeom/eom-uri-converter.h:50
msgid "Day"
msgstr "Hari"

#: libeom/eom-uri-converter.h:51
msgid "Month"
msgstr "Bulan"

#: libeom/eom-uri-converter.h:52
msgid "Year"
msgstr "Tahun"

#: libeom/eom-uri-converter.h:53
msgid "Hour"
msgstr "Jam"

#: libeom/eom-uri-converter.h:54
msgid "Minute"
msgstr "Minit"

#: libeom/eom-uri-converter.h:55
msgid "Second"
msgstr "Saat"

#. Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#.
#: shell/eom-window.c:314
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
"I Love my wife & my son (Umar)"

#: shell/eom-window.c:319 shell/eom-window.c:2167 shell/eom-window.c:2482
#: shell/main.c:498
msgid "Eye of Mate"
msgstr "Ainul Mate"

#: shell/eom-window.c:322
msgid "The MATE image viewing and cataloging program."
msgstr "Program untuk melihat dan mengkatalog imej MATE."

#: shell/eom-window.c:359
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Eye of Mate.\n"
"%s"
msgstr ""
"Tak dapat memapar bantuan bagi Ainul Mate.\n"
"%s"

#: shell/eom-window.c:626
#, c-format
msgid "Overwrite file %s?"
msgstr "Tindin fail %s?"

#: shell/eom-window.c:627
msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Fail  wujud. Anda ingin menindihnya?"

#: shell/eom-window.c:636 shell/eom-window.c:649
msgid "Skip"
msgstr "Langkau"

#: shell/eom-window.c:637
msgid "Overwrite"
msgstr "Tindih"

#: shell/eom-window.c:642
#, c-format
msgid "Error on saving %s."
msgstr "Ralat Menyimpan %s."

#: shell/eom-window.c:650 shell/eom-window.c:1034
msgid "Retry"
msgstr "Ulangi"

#: shell/eom-window.c:1023
#, c-format
msgid "Couldn't determine file format of %s"
msgstr "Tak dapat menentukan format fail  bagi %s"

#: shell/eom-window.c:1024
msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
msgstr "Sila guna suffiks namafail yang sesuai atau pilih satu format fail."

#: shell/eom-window.c:1166
msgid "Error on saving images."
msgstr "Ralat apabila menyimpan imej."

#: shell/eom-window.c:1399
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
msgstr[0] "Adakah anda ingin memindah %i imej ke sampah?"
msgstr[1] "Adakah anda ingin memindah %i imej ke sampah?"

#: shell/eom-window.c:1437
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Tak dapat mengakses sampah."

#: shell/eom-window.c:1511
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Ralat memadam imej %s"

#. [image width] x [image height] pixel  [bytes]    [zoom in percent]
#: shell/eom-window.c:2096
#, c-format
msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
msgstr "%i x %i piksel %s    %i%%"

#: shell/eom-window.c:2233
msgid "_File"
msgstr "_Fail"

#: shell/eom-window.c:2234
msgid "_Edit"
msgstr "_Edit"

#: shell/eom-window.c:2235
msgid "_View"
msgstr "_Lihat"

#: shell/eom-window.c:2236
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"

#: shell/eom-window.c:2237
msgid "_New"
msgstr "Ba_ru"

#: shell/eom-window.c:2237
msgid "Open a new window"
msgstr "Buka tetingkap baru"

#: shell/eom-window.c:2238
msgid "_Open..."
msgstr "_Buka..."

#: shell/eom-window.c:2238
msgid "Open a file"
msgstr "Buka fail"

#: shell/eom-window.c:2239
msgid "Open _Directory..."
msgstr "Buka _Direktori..."

#: shell/eom-window.c:2239
msgid "Open a directory"
msgstr "Buka direktori"

#: shell/eom-window.c:2240
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"

#: shell/eom-window.c:2240
msgid "Close window"
msgstr "Tutup tetingkap"

#: shell/eom-window.c:2241
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Keutamaan..."

#: shell/eom-window.c:2241
msgid "Preferences for Eye of Mate"
msgstr "Keutamaan bagi Ainul MATE"

#: shell/eom-window.c:2242
msgid "_Contents"
msgstr "_Kandungan"

#: shell/eom-window.c:2242
msgid "Help On this application"
msgstr "Bantuan perihal aplikasi ini"

#: shell/eom-window.c:2243
msgid "_About"
msgstr "_Perihal"

#: shell/eom-window.c:2243
msgid "About this application"
msgstr "Perihal aplikasi ini"

#: shell/eom-window.c:2248
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Toolbar"

#: shell/eom-window.c:2249
msgid "_Statusbar"
msgstr "Bar _Status"

#: shell/eom-window.c:2254
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"

#: shell/eom-window.c:2255
msgid "Save _As"
msgstr "Simpan Seb_agai"

#: shell/eom-window.c:2257
msgid "_Undo"
msgstr "_Nyahcara"

#: shell/eom-window.c:2259
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Flip Meng_ufuk"

#: shell/eom-window.c:2260
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Flip Me_negak"

#: shell/eom-window.c:2262
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Kilas _Ikut Jam"

#: shell/eom-window.c:2263
msgid "Rotate Counter C_lockwise"
msgstr "Kilas Ber_lawanan Jam"

#: shell/eom-window.c:2264
msgid "Rotat_e 180°"
msgstr ""

#: shell/eom-window.c:2266
msgid "Delete"
msgstr "Padam"

#: shell/eom-window.c:2268
msgid "_Full Screen"
msgstr "Skrin _Penuh"

#: shell/eom-window.c:2269
msgid "_Zoom In"
msgstr "Zoom _Masuk"

#: shell/eom-window.c:2270
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _Keluar"

#: shell/eom-window.c:2271
msgid "_Normal Size"
msgstr "Saiz _Normal"

#: shell/eom-window.c:2272
msgid "Best _Fit"
msgstr "Sesuai _Muat"

#: shell/main.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
"a collection instead?"
msgstr ""
"Anda cuba membuka %i tetingkap serentakAdakah anda ingin membukanyapada "
"koleksi sebaliknya?"

#: shell/main.c:240
msgid "Open multiple single windows?"
msgstr "Buka banyak tetingkap tunggal?"

#: shell/main.c:244
msgid "Single Windows"
msgstr "Tetingkap Tunggal"

#: shell/main.c:246
msgid "Collection"
msgstr "Koleksi"

#: shell/main.c:298
msgid "File not found."
msgid_plural "Files not found."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: shell/util.c:52
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "Gagal membuka : %s"

#~ msgid "EOM Image Collection Viewer"
#~ msgstr "Pelihat Koleksi Imej EOM"

#~ msgid "EOM Image collection view factory"
#~ msgstr "Kilang pelihat koleksi Imej EOM"

#~ msgid "Image Collection"
#~ msgstr "Koleksi Imej"

#~ msgid "Image Collection Viewer"
#~ msgstr "Pelihat Koleksi Imej"

#~ msgid "View as I_mage Collection"
#~ msgstr "LIhat sebagai Koleksi Ii_mej"

#~ msgid "View as Image Collection"
#~ msgstr "Lihat sebagai Koleksi Imej"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Berikutnya"

#~ msgid "Next Image"
#~ msgstr "Imej Berikutnya"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Terdahulu"

#~ msgid "Previous Image"
#~ msgstr "Imej Terdahulu"

#~ msgid "Rotate 180 _Degrees"
#~ msgstr "Dikilas 180 _Darjah"

#~ msgid "Rotate C_lockwise"
#~ msgstr "Kilas _Ikut Jam"

#~ msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
#~ msgstr "Kilas Ber_lawanan Jam"

#~ msgid "Slide Show"
#~ msgstr "Paparan Slaid"

#~ msgid "Cancel saving"
#~ msgstr "Batal menyimpan"

#~ msgid "Saving finished"
#~ msgstr "Penyimpanan selesai"

#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Pindah ke Sampah"

#~ msgid "Collection View"
#~ msgstr "Paparan Koleksi"

#~ msgid "Images: %i/%i"
#~ msgstr "Imej: %i/%i"

#~ msgid "Window Title"
#~ msgstr "Tajuk Tetingkap"

#~ msgid "Status Text"
#~ msgstr "Teks Status"

#~ msgid "Progress of Image Loading"
#~ msgstr "Progrem Pemuatan Imej"

#~ msgid "Saving image"
#~ msgstr "Simpan imej"

#~ msgid "EOM Image"
#~ msgstr "Imej EOM"

#~ msgid "EOM Image Viewer"
#~ msgstr "Pelihat Imej EOM"

#~ msgid "EOM Image viewer factory"
#~ msgstr "Kilang pelihat Imej EOM"

#~ msgid "Embeddable EOM Image"
#~ msgstr "Imej EOM boleh diembed"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imej"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Keluar"

#~ msgid "Close all windows and quit"
#~ msgstr "Tutup semua tetingkap dan keluar"

#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Muat"

#~ msgid "In"
#~ msgstr "Masuk"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"

#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Keluar"

#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "Skrin Penuh"

#~ msgid "Previews the image to be printed"
#~ msgstr "Prebiu imej untuk dicetak"

#~ msgid "Print Previe_w..."
#~ msgstr "Prebi_u Cetakan..."

#~ msgid "Print Set_up"
#~ msgstr "T_etapan Cetakan..."

#~ msgid "Print image to the printer"
#~ msgstr "Cetak imej ke pencetak"

#~ msgid "Rotate Left"
#~ msgstr "Kilas Kiri"

#~ msgid "Rotate Right"
#~ msgstr "Kilas Kanan"

#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Simpan Seb_agai..."

#~ msgid "Setup the page settings for your current printer"
#~ msgstr "Tetapan halaman bagi pencetak semasa"

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_Cetak..."

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Prebiu"

#~ msgid "/Rotate C_lockwise"
#~ msgstr "/Kilas _Ikut Jam"

#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
#~ msgstr "/Kilas Ber_lawanan Jam"

#~ msgid "/_Zoom In"
#~ msgstr "/Zoom _Masuk"

#~ msgid "/Zoom _Out"
#~ msgstr "/Zoom _Keluar"

#~ msgid "/_Normal Size"
#~ msgstr "/Saiz _Normal"

#~ msgid "/Best _Fit"
#~ msgstr "/Zoom supaya _Muat"

#~ msgid "/_Close"
#~ msgstr "/_Tutup"

#~ msgid "Loading of image %s failed."
#~ msgstr "Pemuatan imej %s gagal."

#~ msgid ""
#~ "Loading of image %s failed.\n"
#~ "Reason: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Pemuatan imej %s gagal.\n"
#~ "Alasan: %s."

#~ msgid "Loading failed"
#~ msgstr "Pemuatan gagal"

#~ msgid "Image successfully saved"
#~ msgstr "Imej berjaya disimpan"

#~ msgid "Image saving failed"
#~ msgstr "Penyimpanan imej gagal"

#~ msgid "Image Width"
#~ msgstr "Lebar Imej"

#~ msgid "Image Height"
#~ msgstr "Tinggi Imej"

#~ msgid "Statusbar Text"
#~ msgstr "Teks Bar Status"

#~ msgid "Desired Window Width"
#~ msgstr "Lebar Tetingkap Digemari"

#~ msgid "Desired Window Height"
#~ msgstr "Tinggi Tetingkap Digemari"