# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the eom package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Puretech , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # abuyop , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eom 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 10:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:18+0000\n" "Last-Translator: abuyop , 2021\n" "Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:944 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Tunjuk “_%s”" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Alih ke Palang Alat" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Pindah item terpilih ke palang alat" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Buang da_ri Palang Alat" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1420 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Buang item terpilih dari palang alat" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1421 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Pa_dam Palang Alat" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1422 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Buang palang alat terpilih" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:483 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" #: data/eom.appdata.xml.in:6 src/eom-window.c:2638 msgid "Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE" #: data/eom.appdata.xml.in:7 msgid "Simple image viewer" msgstr "Pelihat imej ringkas" #: data/eom.appdata.xml.in:9 msgid "" "Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. Once an" " image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from." msgstr "" "Eye of MATE merupakan pelihat ringkas untuk melayari imej dalam komputer " "anda. Bila imehj dimuatkan, anda boleh zum dan putar imej, dan juga dapat " "melihat imej berikutnya di dalam direktori imej yang dimuatkan." #: data/eom.desktop.in.in:3 src/main.c:63 src/main.c:164 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Pelihat Imej Eye of MATE" #: data/eom.desktop.in.in:4 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Lungsur dan putar imej" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/eom.desktop.in.in:14 msgid "image;viewer;JPEG;PNG;TIFF;SVG;MATE;photos;browse;thumbnails;rotate;" msgstr "Imej;pelihat;JPEG;PNG;TIFF;SVG;MATE;foto;layar;lakaran kenit;putar;" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:23 msgid "Image Properties" msgstr "Sifat Imej" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:39 src/eom-window.c:3992 msgid "_Previous" msgstr "_Terdahulu" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:54 src/eom-window.c:3996 msgid "_Next" msgstr "_Berikutnya" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:69 data/eom-preferences-dialog.ui:55 #: src/eom-window.c:3783 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:147 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:166 msgid "Width:" msgstr "Lebar:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:184 msgid "Height:" msgstr "Tinggi:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:202 msgid "Type:" msgstr "Jenis:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:220 msgid "Bytes:" msgstr "Bait:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:238 #: data/eom-image-properties-dialog.ui:563 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:371 msgid "General" msgstr "Am" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:404 msgid "Aperture Value:" msgstr "Nilai Bukaan:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:420 msgid "Exposure Time:" msgstr "Masa Dedahan:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:436 msgid "Focal Length:" msgstr "Jarak Fokus:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:452 msgid "Flash:" msgstr "Denyar:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:468 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Penarafan Kelajuan ISO:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:484 msgid "Metering Mode:" msgstr "Mod Permeteran:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:500 msgid "Camera Model:" msgstr "Model Kamera:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:517 msgid "Date/Time:" msgstr "Tarikh/Masa:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:547 msgid "Description:" msgstr "Keterangan:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:579 msgid "Keywords:" msgstr "Kata Kunci:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:595 msgid "Author:" msgstr "Pengarang:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:611 msgid "Copyright:" msgstr "Hakcipta:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:890 #: data/eom-image-properties-dialog.ui:939 data/metadata-sidebar.ui:409 msgid "Details" msgstr "Perincian" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:915 msgid "Metadata" msgstr "Data Meta" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:26 msgid "Save As" msgstr "Simpan Sebagai" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:42 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:57 msgid "Save _As" msgstr "Simp_an Sebagai" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:114 msgid "%f: original filename" msgstr "%f: nama fail asal" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:132 msgid "%n: counter" msgstr "%n: pengira" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:182 msgid "Choose a folder" msgstr "Pilih satu folder" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:195 msgid "Destination folder:" msgstr "Folder destinasi:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:207 msgid "Filename format:" msgstr "Format nama fail:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:225 msgid "File Path Specifications" msgstr "Spesifikasi Laluan Fail" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:266 msgid "Start counter at:" msgstr "Mula kiraan pada:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:298 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Ganti jarak dengan garis bawah" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:320 msgid "Options" msgstr "Pilihan" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:383 msgid "Rename from:" msgstr "Nama semula dari:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:395 msgid "To:" msgstr "Ke:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:425 msgid "File Name Preview" msgstr "Pratonton Nama Fail" #: data/eom-preferences-dialog.ui:26 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Keutamaan Eye of Mate" #: data/eom-preferences-dialog.ui:39 src/eom-window.c:3778 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: data/eom-preferences-dialog.ui:100 msgid "Image Enhancements" msgstr "Peningkatan Imej" #: data/eom-preferences-dialog.ui:129 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "Licinkan imej ketika dizum _keluar" #: data/eom-preferences-dialog.ui:167 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "Licinkan imej ketika dizum _masuk" #: data/eom-preferences-dialog.ui:205 msgid "_Automatic orientation" msgstr "Orientasi _automatik" #: data/eom-preferences-dialog.ui:243 msgid "Background" msgstr "Latar Belakang" #: data/eom-preferences-dialog.ui:262 msgid "As custom color:" msgstr "Sebagai _warna suai:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:279 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:16 msgid "Background Color" msgstr "Warna Latar Belakang" #: data/eom-preferences-dialog.ui:312 msgid "Transparent Parts" msgstr "Bahagian Lutsinar" #: data/eom-preferences-dialog.ui:347 msgid "As check _pattern" msgstr "Sebagai corak _tanda" #: data/eom-preferences-dialog.ui:368 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Sebagai _warna suai:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:389 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Warna bagi Kawasan Lutsinar" #: data/eom-preferences-dialog.ui:407 msgid "As _background" msgstr "Sebagai latar _belakang" #: data/eom-preferences-dialog.ui:449 msgid "Image View" msgstr "Paparan Imej" #: data/eom-preferences-dialog.ui:473 msgid "Image Zoom" msgstr "Zum imej" #: data/eom-preferences-dialog.ui:508 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "Ke_mbangkan imej untuk penuhi skrin" #: data/eom-preferences-dialog.ui:553 msgid "Sequence" msgstr "Jujukan" #: data/eom-preferences-dialog.ui:595 msgid "_Switch image after:" msgstr "Tukar imej _selepas:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:623 msgid "seconds" msgstr "saat" #: data/eom-preferences-dialog.ui:640 msgid "_Random sequence" msgstr "_Jujukan rawak" #: data/eom-preferences-dialog.ui:656 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Jujukan gelung" #: data/eom-preferences-dialog.ui:700 msgid "Slideshow" msgstr "Paparan Slaid" #: data/eom-preferences-dialog.ui:734 msgid "Plugins" msgstr "Palam" #: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eom-print-image-setup.c:896 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: data/metadata-sidebar.ui:46 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: data/metadata-sidebar.ui:63 msgid "File Size" msgstr "Saiz Fail" #: data/metadata-sidebar.ui:82 msgid "Folder" msgstr "Folder" #: data/metadata-sidebar.ui:99 msgid "Aperture" msgstr "Bukaan" #: data/metadata-sidebar.ui:116 msgid "Exposure" msgstr "Dedahan" #: data/metadata-sidebar.ui:133 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: data/metadata-sidebar.ui:151 msgid "Metering" msgstr "Pemeteran" #: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eom-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: data/metadata-sidebar.ui:187 msgid "Date" msgstr "Tarikh" #: data/metadata-sidebar.ui:204 msgid "Time" msgstr "Masa" #: data/metadata-sidebar.ui:380 msgid "Focal Length" msgstr "Panjang Fokus" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:11 msgid "Automatic orientation" msgstr "Orientasi automatik" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:12 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "Sama ada imej perlu diputarkan automatik berasaskan orientasi EXIF." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:17 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" "Warna yang digunakan untuk mengisi kawasan di belakang imej. Jika kunci use-" "background-color tidak ditetapkan, warna ditentukan oleh tema aktif GTK+ " "sebaliknya." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:21 msgid "Use a custom background color" msgstr "Guna warna latar belakang suai" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:22 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" "Jika ini diaktifkan, warna yang ditetapkan oleh kunci latar belakang warna " "akan digunakan untuk mengisi kawasan di sebalik imej. Jika ia tidak " "ditetapkan, tema semasa GTK+ akan menentukan warna isian." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:26 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpolasi Imej" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:27 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "Sama ada imej perlu diekstrapolasi pada zum keluar. Ini membawa kepada " "kualiti lebih baik dan agak perlahan berbanding imej tidak diekstrapolasi." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:31 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Ekstrapolasi Imej" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:32 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "Sama ada imej perlu diekstrapolasi pada zum masuk. Ini membawa kepada " "kualiti kabur dan agak perlahan berbanding imej tidak diekstrapolasi." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:36 msgid "Transparency indicator" msgstr "Penunjuk Kelutsinaran" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:37 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" "Tentukan bagaimana kelutsinaran ditunjukkan. Nilai sah ditanda, warna dan " "tiada. Jika warna dipilih, maka kunci warna-trans tentukan nilai warna yang " "digunakan." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:41 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Zum roda tatal" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:42 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Sama ada roda tatal perlu digunakan untuk zum." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:46 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Pendarab zum" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:47 msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "" "Penggandaan yang diguna pakai apabila menggunakan roda skrol tetikus untuk " "zum. Nilai ini mentakrifkan langkah zum yang digunakan untuk setiap tindakan" " skrol. Sebagai contoh, 0.05 menyebabkan pertambahan zum 5% bagi setiap " "tindakan skrol dan 1.00 mengakibatkan pertambahan zoom 100%." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:51 msgid "Transparency color" msgstr "Warna Lutsinar" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:52 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "Jika kunci lutsinar mempunyai nilai COLOR, kemudian kunci ini menentukan " "warna yang digunakan untuk menunjukkan kelutsinaran." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:58 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "Rawakkan jujukan imej" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:59 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "Sama ada jujukan imej seharusnya ditunjukkan dalam gelung rawak." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:63 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Gelung menerusi jujukan imej" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:64 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Sama ada turutan imej patut dipaparkan dalam pusingan selamanya." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:68 msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Izinkan zum lebih besar drpd 100% pada permulaan" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:69 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "Jika ditetapkan ke PALSU imej kecil tidak akan diregangkan supaya muat pada " "skrin pada permulaan." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:73 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Lengahan dalam saat sehingga menunjukkan imej berikutnya" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:74 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "Nilai lebih besar dari 0 menentukan saat bagi imej kekal pada skrin sehingga" " yangg berikutnya dipaparkan secara automatik. Sifar lumpuhkan pelayaran " "automatik." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:80 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Tunjuk/Sembunyi palang alat tetingkap." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:84 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Tunjuk/Sembunyi palang status tetingkap." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:88 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "Tunjuk/Sembunyi anak tetingkap koleksi imej." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:92 msgid "Image collection pane position." msgstr "Kedudukan anak tetingkap koleksi imej." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:96 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "Sama ada anak tetingkap koleksi imej boleh saiz semula." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:100 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Tunjuk/Sembunyi anak tetingkap sisi tetingkap." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:104 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Tunjuk/Sembunyi butang tatal anak tetingkap koleksi imej." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:108 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "Tutup tetingkap utama tanpa menanya jika simpan perubahan." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:112 msgid "Trash images without asking" msgstr "Buang imej tanpa bertanya" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:113 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "Jika diaktifkan, Eye of MATE tidak akan meminta pengesahan apabila imej " "dihantar ke tong sampah. Ia masih akan meminta jika mana-mana fail tersebut " "tidak boleh dipindahkan ke tong sampah dan akan dipaddam sebaliknya." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:117 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "Sama ada senarai data meta dalam dialog sifat patut mempunyai halamannya " "sendiri." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:118 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "Jika diaktifkan, senarai data meta terperinci dalam dialog sifat akan dialih" " ke lamannya sendiri dalam dialog. Ini akan menjadikan dialog lebih mudah " "untuk digunakan pada skrin yang lebih kecil, contohnya seperti yang " "digunakan oleh netbook. Jika dilumpuhkan, widget akan terbenam pada halaman " "\"Metadata\"." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:122 msgid "External program to use for editing images" msgstr "Program luar yang diguna untu menyunting imej" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:123 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" "Nama fail desktop (termasuklah \".desktop\") aplikasi yang digunakan untuk " "menyunting imej (bila butang palang alat \"Sunting Imej\" diklik). Tetapkan " "untuk kosongkan rentetan untuk melumpuhkan fitur ini." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:127 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "" "Sama ada pemilih fail menunjukkan folder gambar pengguna jika tiada imej " "dimuatkan." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:128 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" "Jika diaktifkan dan imej tidak dimuatkan dalam tetingkap aktif, pemilih fail" " akan memaparkan folder gambar pengguna menggunakan direktori XDG pengguna " "yang khas. Jika dinyahaktifkan atau folder gambar belum ditetapkan, ia akan " "menunjukkan direktori bekerja semasa." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:134 msgid "Active plugins" msgstr "Palam aktif" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:135 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "Senarai palam aktif. Ia tidak mengandungi \"Lokasi\" bagi palam aktif. Lihat" " fail .oem-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" palam yang diberikan." #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Skrin penuh dengan dwi-klik" #: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5 msgid "Reload Image" msgstr "Muat Semula Imej" #: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 msgid "Reload current image" msgstr "Muatkan semula imej semasa" #: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5 msgid "Date in statusbar" msgstr "Tarikh pada palang status" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:154 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tutup t_anpa Menyimpan" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:187 msgid "Question" msgstr "Soalan" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:366 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Jika anda tidak simpan, perubahan anda buat akan hilang." #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:402 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Simpan perubahan ke imej \"%s\" sebelum ditutup?" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:597 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "Terdapat %d perubahan imej belum disimpan. Simpan sebelum tutup?" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:614 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "P_ilih imej yang anda ingin simpan:" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:633 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Jika anda tidak simpan, semua perubahan anda akan hilang." #: src/eom-file-chooser.c:121 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Format fail tidak diketahui atau tidak disokong" #: src/eom-file-chooser.c:126 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "Eye of MATE tidak dapat menentukan sokongan boleh tulis format fail " "berdasarkan nama fail." #: src/eom-file-chooser.c:127 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Sila cuba sambungan fail lain seperti .png atau .jpg." #: src/eom-file-chooser.c:159 msgid "All Files" msgstr "Semu Fail" #: src/eom-file-chooser.c:164 msgid "All Images" msgstr "Semua Imej" #: src/eom-file-chooser.c:185 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: src/eom-file-chooser.c:281 src/eom-properties-dialog.c:163 #: src/eom-properties-dialog.c:165 src/eom-thumb-view.c:516 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "piksel" #: src/eom-file-chooser.c:451 msgid "Open Image" msgstr "Buka Imej" #: src/eom-file-chooser.c:459 msgid "Save Image" msgstr "Simpan Imej" #: src/eom-file-chooser.c:467 src/eom-window.c:4006 msgid "Open Folder" msgstr "Buka Folder" #: src/eom-image.c:546 msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Perubahan pada imej tidak dimuatkan." #: src/eom-image.c:574 msgid "Transformation failed." msgstr "Transfomasi gagal." #: src/eom-image.c:1048 msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF tidak menyokong format fail ini." #: src/eom-image.c:1197 msgid "Image loading failed." msgstr "Gagal memuatkan imej." #: src/eom-image.c:1725 src/eom-image.c:1827 msgid "No image loaded." msgstr "Tiada imej dimuatkan." #: src/eom-image.c:1735 src/eom-image.c:1839 msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Penciptaan fail sementara gagal." #: src/eom-image-jpeg.c:384 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Tidak dapat cipta fail sementara untuk menyimpan: %s" #: src/eom-image-jpeg.c:395 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Tidak dapat peruntukkan ingatan untuk memuatkan fail JPEG" #: src/eom-error-message-area.c:108 msgid "_Retry" msgstr "_Cuba lagi" #: src/eom-error-message-area.c:151 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Tidak dapat memuatkan imej '%s'." #: src/eom-error-message-area.c:193 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Tiada imej ditemui dalam '%s'." #: src/eom-error-message-area.c:200 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Lokasi yang diberi tidak mengandungi imej." #: src/eom-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "Data Imej" #: src/eom-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Keadaan imej diambil" #: src/eom-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "Data GPS" #: src/eom-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "Nota Pembuat" #: src/eom-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "Lain-lain" #: src/eom-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: src/eom-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: src/eom-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP Pengurusan Hak" #: src/eom-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "XMP Lain-lain" #: src/eom-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: src/eom-metadata-details.c:261 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: src/eom-metadata-details.c:436 msgid "North" msgstr "Utara" #: src/eom-metadata-details.c:439 msgid "East" msgstr "Timur" #: src/eom-metadata-details.c:442 msgid "West" msgstr "Barat" #: src/eom-metadata-details.c:445 msgid "South" msgstr "Selatan" #: src/eom-exif-util.c:191 src/eom-exif-util.c:193 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #: src/eom-exif-util.c:282 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lens)" #: src/eom-exif-util.c:293 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (filem 35mm)" #: src/eom-metadata-sidebar.c:153 #, c-format msgid "%i × %i pixel" msgid_plural "%i × %i pixels" msgstr[0] "%i × %i piksel" #: src/eom-metadata-sidebar.c:164 src/eom-properties-dialog.c:180 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: src/eom-metadata-sidebar.c:229 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: src/eom-metadata-sidebar.c:233 #, c-format msgid "%X" msgstr "%X" #: src/eom-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "Tetapan Imej" #: src/eom-print-image-setup.c:824 msgid "Image" msgstr "Imej" #: src/eom-print-image-setup.c:825 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Imej yang mana sifat percetakan yang akan ditetapkan" #: src/eom-print-image-setup.c:831 msgid "Page Setup" msgstr "Persediaan Halaman" #: src/eom-print-image-setup.c:832 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Maklumat halaman di mana imej akan dicetak" #: src/eom-print-image-setup.c:858 msgid "Position" msgstr "Kedudukan" #: src/eom-print-image-setup.c:862 msgid "_Left:" msgstr "Ki_ri:" #: src/eom-print-image-setup.c:864 msgid "_Right:" msgstr "K_anan:" #: src/eom-print-image-setup.c:865 msgid "_Top:" msgstr "_Atas:" #: src/eom-print-image-setup.c:866 msgid "_Bottom:" msgstr "_Bawah:" #: src/eom-print-image-setup.c:869 msgid "C_enter:" msgstr "Ten_gah:" #: src/eom-print-image-setup.c:874 msgid "None" msgstr "Tiada" #: src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "Horizontal" msgstr "Mengufuk" #: src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "Vertical" msgstr "Menegak" #: src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "Both" msgstr "Kedua-duanya" #: src/eom-print-image-setup.c:899 msgid "_Width:" msgstr "_Lebar:" #: src/eom-print-image-setup.c:901 msgid "_Height:" msgstr "_Tinggi:" #: src/eom-print-image-setup.c:904 msgid "_Scaling:" msgstr "Penskalaan:" #: src/eom-print-image-setup.c:915 msgid "_Unit:" msgstr "_Unit:" #: src/eom-print-image-setup.c:920 msgid "Millimeters" msgstr "Milimeter" #: src/eom-print-image-setup.c:922 msgid "Inches" msgstr "Inci" #: src/eom-print-image-setup.c:950 msgid "Preview" msgstr "Pratonton" #: src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "sebagai" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: src/eom-statusbar.c:122 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: src/eom-thumb-view.c:544 msgid "Taken on" msgstr "Diambil pada" #: src/eom-uri-converter.c:985 msgid "At least two file names are equal." msgstr "Sekurang-kurangnya dua nama fail adalah sama." #: src/eom-util.c:65 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Tidak dapat papar bantuan bagi Eye of MATE" #: src/eom-util.c:113 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unikod tidak sah)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: src/eom-window.c:521 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i piksel %s %i%%" #: src/eom-window.c:832 msgid "_Reload" msgstr "_Muat Semula" #: src/eom-window.c:834 src/eom-window.c:2792 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "S_embunyi" #: src/eom-window.c:844 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "Imej \"%s\" telah diubahsuai oleh aplikasi luar.\n" "Anda mahu muatkannya semula?" #: src/eom-window.c:1012 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Guna \"%s\" untuk membuka imej terpilih" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: src/eom-window.c:1176 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Menyimpan imej \"%s\" (%u/%u)" #: src/eom-window.c:1543 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Membuka imej \"%s\"" #: src/eom-window.c:1907 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Tinggalkan Skrin Penuh" #: src/eom-window.c:2048 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "Melihat paparan slaid" #: src/eom-window.c:2261 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "Ralat mencetak fail:\n" "%s" #: src/eom-window.c:2524 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Penyunting Palang Alat" #: src/eom-window.c:2527 msgid "_Reset to Default" msgstr "T_etap Semula ke Lalai" #: src/eom-window.c:2592 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Program ini adalah perisian bebas; anda boleh mengedarkannya semula " "dan/ataumengubah suai di bawah syarat-syarat GNU General Public License " "seperti yang diterbitkan oleh Free Software Foundation; sama ada Lesen versi" " 2 atau (atas pilihan anda) mana-mana versi selepas ini.\n" #: src/eom-window.c:2596 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Program ini diedarkan dengan harapan ia akan menjadi berguna, tetapi TANPA " "SEBARANG WARANTI; tanpa jaminan yang tersirat KEBOLEHDAGANGAN atau " "KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat Lesen Awam Am GNU untuk maklumat " "lanjut.\n" #: src/eom-window.c:2600 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Anda seharusnya menerima salinan Lesen Awam Am GNU bersama-sama perisian " "ini; jika tiada, laporkan ke Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/eom-window.c:2639 msgid "About Eye of MATE" msgstr "Perihal Eye of MATE" #: src/eom-window.c:2641 msgid "" "Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Hak Cipta © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Hak Cipta © 2011 Perberos\n" "Hak Cipta © 2012-2021 Pembangun MATE" #: src/eom-window.c:2644 msgid "" "Eye of MATE is a simple graphics viewer for the MATE Desktop Environment." msgstr "" "Eye of MATE ialah sebuah pelihat grafik ringkas untuk Persekitaran Atas Meja" " MATE." #: src/eom-window.c:2647 msgid "translator-credits" msgstr "Abuyop" #: src/eom-window.c:2740 src/eom-window.c:2755 msgid "Error launching appearance preferences dialog: " msgstr "Ralat melancarkan dialog keutamaan penampilan:" #: src/eom-window.c:2790 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Buka Keutamaan Latar Belakang" #: src/eom-window.c:2806 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "Imej \"%s\" telah ditetapkan sebagai Latar Belakang Desktop.\n" "Anda ingin untuk mengubah suai penampilannya?" #: src/eom-window.c:3247 msgid "Saving image locally…" msgstr "Simpan imej setempat…" #: src/eom-window.c:3327 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "Anda pasti mahu mengalih\n" "\"%s\" ke tong sampah?" #: src/eom-window.c:3330 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" "Tong sampah bagi \"%s\" tidak dapat dijumpai. Anda mahu buangkan imej secara" " kekal?" #: src/eom-window.c:3335 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" "Anda pasti mahu mengalih\n" "%d imej terpilih ke dalam tong sampah?" #: src/eom-window.c:3340 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Sebahagian imej pilihan tidak boleh dialih ke tong sampah dan ia akan " "dibuang secara kekal. Anda pasti hendak teruskan?" #: src/eom-window.c:3357 src/eom-window.c:3852 src/eom-window.c:3879 msgid "Move to _Trash" msgstr "Alih ke dalam _Tong Sampah" #: src/eom-window.c:3359 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_Jangan tanya lagi didalam sesi ini" #: src/eom-window.c:3404 src/eom-window.c:3418 msgid "Couldn't access trash." msgstr "Tidak dapat capai tong sampah." #: src/eom-window.c:3426 msgid "Couldn't delete file" msgstr "Tidak dapat padam fail" #: src/eom-window.c:3528 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Ralat memadam imej %s" #: src/eom-window.c:3773 msgid "_Image" msgstr "_Imej" #: src/eom-window.c:3774 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: src/eom-window.c:3775 msgid "_View" msgstr "_Lihat" #: src/eom-window.c:3776 msgid "_Go" msgstr "_Pergi" #: src/eom-window.c:3777 msgid "_Tools" msgstr "_Alatan" #: src/eom-window.c:3780 msgid "_Open…" msgstr "_Buka…" #: src/eom-window.c:3781 msgid "Open a file" msgstr "Buka fail" #: src/eom-window.c:3784 msgid "Close window" msgstr "Tutup tetingkap" #: src/eom-window.c:3786 msgid "T_oolbar" msgstr "Palang a_lat" #: src/eom-window.c:3787 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Sunting palang alat aplikasi" #: src/eom-window.c:3789 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Keutamaan" #: src/eom-window.c:3790 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Keutamaan bagi Eye of MATE" #: src/eom-window.c:3792 msgid "_Contents" msgstr "_Kandungan" #: src/eom-window.c:3793 msgid "Help on this application" msgstr "Bantuan bagi aplikasi ini" #: src/eom-window.c:3795 msgid "_About" msgstr "Perih_al" #: src/eom-window.c:3796 msgid "About this application" msgstr "Perihal aplikasi ini" #: src/eom-window.c:3801 msgid "_Toolbar" msgstr "Palang ala_tan" #: src/eom-window.c:3802 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Menukar ketampakan palang alat pada tetingkap semasa" #: src/eom-window.c:3804 msgid "_Statusbar" msgstr "Palang _status" #: src/eom-window.c:3805 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Menukar ketampakan palang status pada tetingkap semasa" #: src/eom-window.c:3807 msgid "_Image Collection" msgstr "Koleksi _Imej" #: src/eom-window.c:3808 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Menurar ketampakan anak tetingkap koleksi imej pada tetingkap semasa" #: src/eom-window.c:3810 msgid "Side _Pane" msgstr "_Anak Tetingkap Sisi" #: src/eom-window.c:3811 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Menukar ketampakan anak tetingkap sisi pada tetingkap semasa" #: src/eom-window.c:3816 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: src/eom-window.c:3817 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Simpan perubahan imej terpilih semasa" #: src/eom-window.c:3819 msgid "Open _with" msgstr "Buka _dengan" #: src/eom-window.c:3820 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Buka imej terpilih menggunakan aplikasi yang lain" #: src/eom-window.c:3822 msgid "Save _As…" msgstr "Simp_an Sebagai…" #: src/eom-window.c:3823 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Simpan imej terpilih menggunakan nama lain" #: src/eom-window.c:3825 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Buka _Folder Yang Dikandungi" #: src/eom-window.c:3826 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Tunjuk folder yang mengandungi fail ini dalam pengurus fail" #: src/eom-window.c:3828 msgid "_Print…" msgstr "C_etak…" #: src/eom-window.c:3829 msgid "Print the selected image" msgstr "Cetak imej terpilih" #: src/eom-window.c:3831 msgid "Prope_rties" msgstr "Si_fat" #: src/eom-window.c:3832 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Papar sifat dan data meta imej terpilih" #: src/eom-window.c:3834 msgid "_Undo" msgstr "B_uat asal" #: src/eom-window.c:3835 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Buat asal perubahan terakhir pada imej" #: src/eom-window.c:3837 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Kalih _Mengufuk" #: src/eom-window.c:3838 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Cerminkan imej secara mengufuk" #: src/eom-window.c:3840 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Kalih Me_negak" #: src/eom-window.c:3841 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Cerminkan imej secara menegak" #: src/eom-window.c:3843 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Putar _Ikut Jam" #: src/eom-window.c:3844 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Putar imej 90 darjah ke kanan" #: src/eom-window.c:3846 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Putar _Lawan Jam" #: src/eom-window.c:3847 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Putar imej 90 darjah ke kiri" #: src/eom-window.c:3849 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Tetapkan sebagai Latar belakang Desktop" #: src/eom-window.c:3850 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Tetapkan imej terpilih sebagai latar belakang desktop" #: src/eom-window.c:3853 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Alih imej pilihan ke folder tong sampah" #: src/eom-window.c:3855 msgid "_Copy" msgstr "_Salin" #: src/eom-window.c:3856 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Salin imej terpilih ke papan keratan" #: src/eom-window.c:3858 src/eom-window.c:3870 src/eom-window.c:3873 msgid "_Zoom In" msgstr "Zum _Masuk" #: src/eom-window.c:3859 src/eom-window.c:3871 msgid "Enlarge the image" msgstr "Besarkan imej" #: src/eom-window.c:3861 src/eom-window.c:3876 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zum _Keluar" #: src/eom-window.c:3862 src/eom-window.c:3874 src/eom-window.c:3877 msgid "Shrink the image" msgstr "Kecilkan imej" #: src/eom-window.c:3864 msgid "_Normal Size" msgstr "Saiz _Biasa" #: src/eom-window.c:3865 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Papar imej ke saiz biasa" #: src/eom-window.c:3867 msgid "_Best Fit" msgstr "S_uai Muat" #: src/eom-window.c:3868 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Muat imej ke tetingkap" #: src/eom-window.c:3885 msgid "_Fullscreen" msgstr "Skrin _Penuh" #: src/eom-window.c:3886 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Tunjuk imej semasa dalam mod skrin penuh" #: src/eom-window.c:3888 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Jeda Paparan Slaid" #: src/eom-window.c:3889 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Jeda atau sambung semula paparan slaid" #: src/eom-window.c:3894 src/eom-window.c:3909 msgid "_Previous Image" msgstr "_Imej Terdahulu" #: src/eom-window.c:3895 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Pergi ke imej terdahulu dalam koleksi" #: src/eom-window.c:3897 msgid "_Next Image" msgstr "Imej Berikutnya" #: src/eom-window.c:3898 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Pergi ke imej berikutnya dalam koleksi" #: src/eom-window.c:3900 src/eom-window.c:3912 msgid "_First Image" msgstr "_Imej Pertama" #: src/eom-window.c:3901 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Pergi ke imej pertama dalam koleksi" #: src/eom-window.c:3903 src/eom-window.c:3915 msgid "_Last Image" msgstr "_Imej Terakhir" #: src/eom-window.c:3904 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Pergi ke imej terakhir dalam koleksi" #: src/eom-window.c:3906 msgid "_Random Image" msgstr "_Imej Rawak" #: src/eom-window.c:3907 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Pergi ke koleksi imej rawak" #: src/eom-window.c:3921 msgid "S_lideshow" msgstr "Paparan S_laid" #: src/eom-window.c:3922 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Mulakan paparan slaid imej" #: src/eom-window.c:4000 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: src/eom-window.c:4003 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: src/eom-window.c:4009 msgid "In" msgstr "Masuk" #: src/eom-window.c:4012 msgid "Out" msgstr "Keluar" #: src/eom-window.c:4015 msgid "Normal" msgstr "Biasa" #: src/eom-window.c:4018 msgid "Fit" msgstr "Suai Muat" #: src/eom-window.c:4021 msgid "Collection" msgstr "Koleksi" #: src/eom-window.c:4024 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Tong Sampah" #: src/eom-window.c:4381 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Sunting imej semasa menggunakan %s" #: src/eom-window.c:4384 msgid "Edit Image" msgstr "Sunting Imej" #: src/eom-window.c:4608 msgid "Properties" msgstr "Sifat" #: src/main.c:70 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Buka dalam mod skrin penuh" #: src/main.c:71 msgid "Disable image collection" msgstr "Lumpuhkan koleksi imej" #: src/main.c:72 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Buka dalam mod paparan slaid" #: src/main.c:73 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Mulakan kejadian baru selain dari guna semula sedia ada" #: src/main.c:75 msgid "Show the application's version" msgstr "Tunjuk versi aplikasi" #: src/main.c:106 msgid "[FILE…]" msgstr "[FAIL…]" #: src/main.c:119 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Jalankan '%s --help' untuk lihat senarai penuh baris perintah yang tersedia."