# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the eom package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2021 # Benedikt Straub , 2025 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eom 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/eom/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:18+0000\n" "Last-Translator: Benedikt Straub , 2025\n" "Language-Team: Low German (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/nds/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nds\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:942 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Wies op “_%s”" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "Op de Warktüügbalken _verschuven" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Dat utköörte Element op de Warktüügbalken verschuven" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Ut de Warktüügbalken _löschen" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1420 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Utköörtes Element ut Warktüügbalken löschen" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1421 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Warktüügbalken _löschen" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1422 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Utköörten Warktüügbalken löschen" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:482 msgid "Separator" msgstr "Deeler" #: data/eom.appdata.xml.in.in:6 src/eom-window.c:2630 msgid "Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE" #: data/eom.appdata.xml.in.in:7 msgid "Simple image viewer" msgstr "Slichter Bill-Bekieker" #: data/eom.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. Once an" " image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from." msgstr "" "Eye of MATE is een slichter Bekieker, um dör de Billers up dienem Reekner to" " stövern. Wenn een Bill laden is, kannst du ’t groter un lütter maken un " "dreihen, un ok anner Billers in de Verteeknis, vun waar dat Bill laden " "worden is, bekieken." #: data/eom.desktop.in.in:3 src/main.c:63 src/main.c:165 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Eye of MATE Billopwieser" #: data/eom.desktop.in.in:4 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Billers ankieken un dreihn" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/eom.desktop.in.in:14 msgid "image;viewer;JPEG;PNG;TIFF;SVG;MATE;photos;browse;thumbnails;rotate;" msgstr "" "Bill;Bekieker;JPEG;PNG;TIFF;SVG;MATE;Fotos;stövern;Utblickbillers;dreihen;" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:23 msgid "Image Properties" msgstr "Billeegenskuppen" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:39 src/eom-window.c:3982 msgid "_Previous" msgstr "_Torügg" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:54 src/eom-window.c:3986 msgid "_Next" msgstr "_Vor" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:69 data/eom-preferences-dialog.ui:55 #: src/eom-window.c:3769 msgid "_Close" msgstr "Di_chtmaken" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:147 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:167 msgid "Width:" msgstr "Brede:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:186 msgid "Height:" msgstr "Höchte:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:205 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:224 msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:243 #: data/eom-image-properties-dialog.ui:569 msgid "Location:" msgstr "Oort:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:377 msgid "General" msgstr "Allgemeen" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:410 msgid "Aperture Value:" msgstr "Apertuur-Weert:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:426 msgid "Exposure Time:" msgstr "Belichtens-Tied:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:442 msgid "Focal Length:" msgstr "Brennwiede:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:458 msgid "Flash:" msgstr "Blitz:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:474 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ISO-Gauheid-Beweerten:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:490 msgid "Metering Mode:" msgstr "Mess-Modus:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:506 msgid "Camera Model:" msgstr "Kameramodell:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:523 msgid "Date/Time:" msgstr "Dag un Tied:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:553 msgid "Description:" msgstr "Beschrievens:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:585 msgid "Keywords:" msgstr "Slötelwöör:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:601 msgid "Author:" msgstr "Schriever:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:617 msgid "Copyright:" msgstr "Koperschod:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:896 #: data/eom-image-properties-dialog.ui:945 data/metadata-sidebar.ui:409 msgid "Details" msgstr "Details" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:921 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:26 msgid "Save As" msgstr "Spiekern as" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:42 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbreken" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:57 msgid "Save _As" msgstr "Sekern _as" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:114 msgid "%f: original filename" msgstr "%f: eerster Dateinaam " #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:132 msgid "%n: counter" msgstr "%n: Teller" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:182 msgid "Choose a folder" msgstr "Verteeknis utkören" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:195 msgid "Destination folder:" msgstr "Täälverteeknis:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:207 msgid "Filename format:" msgstr "Dateinaamformat:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:225 msgid "File Path Specifications" msgstr "Dateipadd-Angaav" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:266 msgid "Start counter at:" msgstr "Teller begünnen bi:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:298 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Leerteken mit Unnerstriekens överschrieven" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:320 msgid "Options" msgstr "Instellens" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:383 msgid "Rename from:" msgstr "Namm ännern vun:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:395 msgid "To:" msgstr "To:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:425 msgid "File Name Preview" msgstr "Dateinaam-Utkiek" #: data/eom-preferences-dialog.ui:26 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Eye of MATE Eegenskuppen" #: data/eom-preferences-dialog.ui:39 src/eom-window.c:3764 msgid "_Help" msgstr "_Hülp" #: data/eom-preferences-dialog.ui:100 msgid "Image Enhancements" msgstr "Bill verbetern" #: data/eom-preferences-dialog.ui:129 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "Billers bi’m _lütter Maken evenredig maken" #: data/eom-preferences-dialog.ui:167 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "Billers bi’m _groter Maken evenredig maken" #: data/eom-preferences-dialog.ui:205 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Automatisk utrichten" #: data/eom-preferences-dialog.ui:243 msgid "Background" msgstr "Achtergrund" #: data/eom-preferences-dialog.ui:262 msgid "As custom color:" msgstr "As eegene Farv:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:279 data/eom-preferences-dialog.ui:282 #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:16 msgid "Background Color" msgstr "Achtergrundklöör" #: data/eom-preferences-dialog.ui:317 msgid "Transparent Parts" msgstr "Dörsichtig Delen" #: data/eom-preferences-dialog.ui:352 msgid "As check _pattern" msgstr "As _Schachmuster" #: data/eom-preferences-dialog.ui:373 msgid "As custom c_olor:" msgstr "As _eegene Farv:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:394 data/eom-preferences-dialog.ui:398 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Klöör för döörschienen Deels" #: data/eom-preferences-dialog.ui:417 msgid "As _background" msgstr "As _Achtergrundbill" #: data/eom-preferences-dialog.ui:459 msgid "Image View" msgstr "Billansicht" #: data/eom-preferences-dialog.ui:483 msgid "Image Zoom" msgstr "Bill-Grött" #: data/eom-preferences-dialog.ui:518 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "Billers an de Billschirm an_passen" #: data/eom-preferences-dialog.ui:563 msgid "Sequence" msgstr "Örder" #: data/eom-preferences-dialog.ui:605 msgid "_Switch image after:" msgstr "Bill _wesseln na:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:624 data/eom-preferences-dialog.ui:638 msgid "seconds" msgstr "Sekünnen" #: data/eom-preferences-dialog.ui:655 msgid "_Random sequence" msgstr "Tof_ällig Örder" #: data/eom-preferences-dialog.ui:671 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Örder wedderhalen" #: data/eom-preferences-dialog.ui:715 msgid "Slideshow" msgstr "Diaschau" #: data/eom-preferences-dialog.ui:749 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eom-print-image-setup.c:913 msgid "Size" msgstr "Gröte" #: data/metadata-sidebar.ui:46 msgid "Type" msgstr "Typ" #: data/metadata-sidebar.ui:63 msgid "File Size" msgstr "Dateigrött" #: data/metadata-sidebar.ui:82 msgid "Folder" msgstr "verteeknis" #: data/metadata-sidebar.ui:99 msgid "Aperture" msgstr "Apertuur" #: data/metadata-sidebar.ui:116 msgid "Exposure" msgstr "Belichten" #: data/metadata-sidebar.ui:133 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: data/metadata-sidebar.ui:151 msgid "Metering" msgstr "Messen" #: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eom-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "Knippskassen" #: data/metadata-sidebar.ui:187 msgid "Date" msgstr "Dag" #: data/metadata-sidebar.ui:204 msgid "Time" msgstr "Tied" #: data/metadata-sidebar.ui:380 msgid "Focal Length" msgstr "Brennwiede" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:11 msgid "Automatic orientation" msgstr "Automatisk utrichten" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:12 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" "Of dat Bill automatisk so dreiht worden sall as vun de EXIF-Utrichten " "angeven." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:17 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" "De Klöör, wat de Kuntrei achter de Bill füllt. Wenn de Slötel »use-" "background-color« nich sett is, word de Klöör in Stee daarvun vun de aktiv " "GTK+-Thema nohmen." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:21 msgid "Use a custom background color" msgstr "Eene eegene Achtergrund-Klöör bruken" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:22 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" "Wenn dat aktiv is, word de Klöör, wat vun de Slötel »background-color« sett " "is, bruukt, um de Kuntrei achter de Bill to füllen. Wenn dat nich sett is, " "word de Füll-Klöör vun de stedenwies GTK+-Thema nohmen." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:26 msgid "Interpolate Image" msgstr "Bill interpoleren" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:27 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "Of dat Bill bi’m lütter Maken interpoleert worden sall. Dat gifft betere " "Qualität, is aver wat langsaamer as nich interpoleert Billers." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:31 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Bill extrapoleren" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:32 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "Of dat Bill bi’m groter Maken extrapoleert worden sall. Dat gifft verswummen" " Qualität un is wat langsaamer as nich extrapoleert Billers." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:36 msgid "Transparency indicator" msgstr "Dörsichtigheids-Wieser" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:37 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" "Leggt fast, wo Dörsichtigheid wiest worden sall. Gültige Weerten sünd " "»checked«, »color« un »none«. Wenn »color« utköört is, leggt de Slötel " "»trans-color« de Klöör tum Bruken fast." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:41 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Mit Muusradd groter un lütter maken" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:42 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Of dat Bill mit de Muusradd groter un lütter maakt worden sall." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:46 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Vergroterns-Faktor" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:47 msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "" "De Multiplizerens-Faktor, wat bruukt word, wenn dat Bill mit de Muusradd " "groter of lütter maakt word. Deeser Weert sett de Vergrotterns-Stapp för " "elkeen Radd-Vörfall. To’n Bispööl gifft 0.05 een Vergrotern vun 5% för " "elkeen Radd-Vörfall un 1.00 gifft een Vergrotern vun 100%." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:51 msgid "Transparency color" msgstr "Döörschienenklöör" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:52 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "Wenn de Dörsichtigheids-Slötel de Weert COLOR hett, dann leggt deeser Slötel" " de Klöör fast, wat bruukt word, um Dörsichtigheid to wiesen." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:58 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "De Billers in tofällig Örder wiesen" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:59 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "Of de Örder vun Billers in tofällig Örder wedderhaalt worden sall." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:63 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "De Billers-Örder wedderhalen" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:64 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Of de Örder vun Billers sünner Enn wedderhaalt worden sall." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:68 msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Anfangs-Vergrotern vun mehr as 100% verlöven" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:69 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "Wenn dat up FALSE sett is, worden lütte Billers am Anfang nich in de " "Billschirm anpasst." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:73 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Vertreck in Sekünnen, ehr dat anner Bill wiest word" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:74 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "Een Weert groter as 0 leggt de Sekünnen fast, wo lang een Bill up de " "Billschirm blievt, ehr dat anner automatisk wiest word. Null knipst dat " "automatisk Wiedermaken ut." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:80 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "De Fenster-Warktüügbalken wiesen of verbargen." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:84 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "De Fenster-Tostandsriege wiesen of verbargen." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:88 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "Dat Billsammlungs-Rebeet wiesen of verbargen." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:92 msgid "Image collection pane position." msgstr "Billsammlungs-Rebeet-Stee" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:96 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "Of de Grött vum Billsammlungs-Rebeet ännert worden kann." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:100 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "De Fenster-Siedenrebeet wiesen of verbargen." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:104 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "De Navigerens-Knopen im Billsammlungs-Rebeet wiesen of verbargen." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:108 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "" "Höövdfenster dichtmaken, sünner natofragen, of Ännerns sekert worden sallen." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:112 msgid "Trash images without asking" msgstr "Billers sünner Nafraag lösken" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:113 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "Wenn anknipst, word Eye of MATE nich nafragen, wenn een Bill in de " "Papierkörv verschuven word. Wenn elkeen Datei nich to de Papierkörv " "verschuven worden kann un in Stee daarvun lösket word, word alltieden " "nafraggt." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:117 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "Of de Metadaten-List in de Eegenskuppen-Dialog hör eegen Sied hebben sall." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:118 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "Wenn anknipst, word de List vun all de Metadaten im Eegenskuppen-Dialog to " "hör eegen Sied im Dialog verschuven. Dat maakt de Dialog up lütten " "Billschirmen lichter to bruken, to’n Bispööl as up Netbooks. Wenn utknipst, " "word dat in de »Metadata«-Sied inbeddt." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:122 msgid "External program to use for editing images" msgstr "Frömdes Programm, wat bruukt word, um Billers to bewarken" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:123 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" "De Naam vun de Schrievdisk-Datei (mit de ».desktop«) vun de Anwennen, wat " "bruukt worden sall, um Billers to bewarken (wenn de Knoop »Bill bewarken« in" " de Warktüügbalken anklickt word). Sett dat leeg, um deese Funktioon " "uttoknipsen." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:127 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "" "Of de Datei-Utkörer dat Billers-Verteeknis vum Bruker wiesen sall, wenn " "keene Billers laden sünd." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:128 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" "Wenn anknipst un keen Bill im aktiven Fenster laden is, word de Datei-" "Utkörer dat Billers-Verteeknis vum Bruker na de XDG-Spezifizeren över " "besünnere Bruker-Verteeknissen wiesen. Wenn utkipst of wenn dat Billers-" "Verteeknis nich inricht is, wiest ’t dat stedenwies Warkverteeknis." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:134 msgid "Active plugins" msgstr "Aktive Plugins" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:135 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "List vun aktiven Inschuven. Dat enthollt nich de »Stee« vun de aktiven " "Inschuven. Kiek in de .eom-plugin-Datei, um de »Stee« för eenen wissen " "Inschuuv to kriegen." #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.in:5 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Fullbill mit Doppelklick" #: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.in:5 msgid "Reload Image" msgstr "Bill vernejen" #: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 msgid "Reload current image" msgstr "Aktuelles Bill vernejen" #: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.in:5 msgid "Date in statusbar" msgstr "Dag im Tostandbalken" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:154 msgid "Close _without Saving" msgstr "Sluten _ohn to spiekern" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:187 msgid "Question" msgstr "Frage" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:366 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Wenn je dat nich spiekerst, gahn de Ännerns in'n Dutt." #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:402 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Ännerns in Bill »%s« vör de Sluten sekern?" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:601 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "'t gifft %d Bill mit nich sekerten Ännerns. Vör de Sluten sekern?" msgstr[1] "" "'t gifft %d Billers mit nich sekerten Ännerns. Vör de Sluten sekern?" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:618 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "De Billers tum Sekern _utkören:" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:637 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Wenn du nich sekerst, gahn all diene Ännerns verloren." #: src/eom-file-chooser.c:121 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Dateiformaat is unbekannt of nich unnerstütt" #: src/eom-file-chooser.c:126 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "Eye of MATE kunn keen unnerstütt schrievbaar Dateiformaat för deesen " "Dateinaam utfinnen." #: src/eom-file-chooser.c:127 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Bidde versöök eene anner Datei-Verwiedern as .png of .jpg." #: src/eom-file-chooser.c:159 msgid "All Files" msgstr "All Dateien" #: src/eom-file-chooser.c:164 msgid "All Images" msgstr "All Billers" #: src/eom-file-chooser.c:185 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: src/eom-file-chooser.c:281 src/eom-properties-dialog.c:162 #: src/eom-properties-dialog.c:164 src/eom-thumb-view.c:524 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "Billpunkt" msgstr[1] "Billpunkten" #: src/eom-file-chooser.c:448 msgid "Open Image" msgstr "Bill opmaken" #: src/eom-file-chooser.c:456 msgid "Save Image" msgstr "Bill spiekern" #: src/eom-file-chooser.c:464 src/eom-window.c:3996 msgid "Open Folder" msgstr "Verteeknis opmaken" #: src/eom-image.c:546 msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Umwanneln up nich laden Bill." #: src/eom-image.c:574 msgid "Transformation failed." msgstr "Umwanneln fehlslagen." #: src/eom-image.c:1045 msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF för deeses Dateiformaat nich unnerstütt." #: src/eom-image.c:1194 msgid "Image loading failed." msgstr "Bill to laden fehlslagen." #: src/eom-image.c:1721 src/eom-image.c:1823 msgid "No image loaded." msgstr "Keen Bill laden." #: src/eom-image.c:1731 src/eom-image.c:1835 msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Tiedwiese Datei to maken fehlslagen." #: src/eom-image-jpeg.c:382 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Kunn tiedwiese Datei tum Sekern nich maken: %s" #: src/eom-image-jpeg.c:393 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Kunn Spieker tum Laden vun de JPEG-Datei nich anleggen" #: src/eom-error-message-area.c:108 msgid "_Retry" msgstr "_Noch eenmaal versöken" #: src/eom-error-message-area.c:151 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Kunn Bill »%s« nich laden." #: src/eom-error-message-area.c:193 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Keene Billers in »%s« funnen." #: src/eom-error-message-area.c:200 msgid "The given locations contain no images." msgstr "De angeven Steden enthollen keene Billers." #: src/eom-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "Billdaten" #: src/eom-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Bill-Upnahm-Kondiesjes" #: src/eom-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "GPS-Daten" #: src/eom-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "Maker-Anmarken" #: src/eom-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "Annere" #: src/eom-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: src/eom-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: src/eom-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP Rechteoppasser" #: src/eom-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "XMP Annere" #: src/eom-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Slötelwoord" #: src/eom-metadata-details.c:261 msgid "Value" msgstr "Wert" #: src/eom-metadata-details.c:435 msgid "North" msgstr "Noorden" #: src/eom-metadata-details.c:438 msgid "East" msgstr "Osten" #: src/eom-metadata-details.c:441 msgid "West" msgstr "Westen" #: src/eom-metadata-details.c:444 msgid "South" msgstr "Süden" #: src/eom-exif-util.c:191 src/eom-exif-util.c:193 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d. %B %Y %X" #: src/eom-exif-util.c:282 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (Lins)" #: src/eom-exif-util.c:293 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm-Film)" #: src/eom-metadata-sidebar.c:153 #, c-format msgid "%i × %i pixel" msgid_plural "%i × %i pixels" msgstr[0] "%i × %i Billpunkt" msgstr[1] "%i × %i Billpunkten" #: src/eom-metadata-sidebar.c:164 src/eom-properties-dialog.c:179 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/eom-metadata-sidebar.c:229 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d. %B %Y" #: src/eom-metadata-sidebar.c:233 #, c-format msgid "%X" msgstr "%X" #: src/eom-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "Billinstellens" #: src/eom-print-image-setup.c:840 msgid "Image" msgstr "Bill" #: src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "De Bill, för wat de Druck-Eegenskuppen inricht worden" #: src/eom-print-image-setup.c:847 msgid "Page Setup" msgstr "Sieteninstellens" #: src/eom-print-image-setup.c:848 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "De Informatioon för de Sied, waar dat Bill druckt worden word" #: src/eom-print-image-setup.c:874 msgid "Position" msgstr "Stee" #: src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "_Left:" msgstr "_Links:" #: src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "_Right:" msgstr "_Rechts:" #: src/eom-print-image-setup.c:881 msgid "_Top:" msgstr "_Boven:" #: src/eom-print-image-setup.c:882 msgid "_Bottom:" msgstr "_Bodden:" #: src/eom-print-image-setup.c:885 msgid "C_enter:" msgstr "M_idde:" #: src/eom-print-image-setup.c:890 msgid "None" msgstr "Keen" #: src/eom-print-image-setup.c:892 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: src/eom-print-image-setup.c:894 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: src/eom-print-image-setup.c:896 msgid "Both" msgstr "Beede" #: src/eom-print-image-setup.c:916 msgid "_Width:" msgstr "_Brede:" #: src/eom-print-image-setup.c:918 msgid "_Height:" msgstr "_Höhe:" #: src/eom-print-image-setup.c:921 msgid "_Scaling:" msgstr "_Skaleren:" #: src/eom-print-image-setup.c:932 msgid "_Unit:" msgstr "_Eenheet:" #: src/eom-print-image-setup.c:937 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeters" #: src/eom-print-image-setup.c:939 msgid "Inches" msgstr "Inche" #: src/eom-print-image-setup.c:968 msgid "Preview" msgstr "Utblick" #: src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "as ’t is" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: src/eom-statusbar.c:122 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: src/eom-thumb-view.c:552 msgid "Taken on" msgstr "Scheten an" #: src/eom-uri-converter.c:974 msgid "At least two file names are equal." msgstr "Tominnst twee Dateinamen sünd gliek." #: src/eom-util.c:65 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Kunn de Hülp för Eye of MATE nich wiesen" #: src/eom-util.c:113 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "(invalider Unicode)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: src/eom-window.c:521 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i Billpunkt %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i Billpunkten %s %i%%" #: src/eom-window.c:833 msgid "_Reload" msgstr "_Vernejen" #: src/eom-window.c:835 src/eom-window.c:2784 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Verbargen" #: src/eom-window.c:845 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "Dat Bill »%s« is vun eenem annern Programm ännert worden.\n" "Willst du ’t neei laden?" #: src/eom-window.c:1013 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Bruuk »%s«, um dat utköört Bill optomaken" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: src/eom-window.c:1176 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Sekere Bill »%s« (%u/%u)" #: src/eom-window.c:1536 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Maak Bill »%s« op" #: src/eom-window.c:1906 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Fullbill verloten" #: src/eom-window.c:2046 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "Wiest eene Diaschau" #: src/eom-window.c:2255 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "Fehler bi’m Drucken vun de Datei:\n" "%s" #: src/eom-window.c:2517 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Warktüügbalkenbewarker" #: src/eom-window.c:2520 msgid "_Reset to Default" msgstr "_To Standard torüggsetten" #: src/eom-window.c:2584 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Deeses Programm is freje Software: Du kannst ’t wiedergeven of/un ännern " "unner de Kondiesjes vun de GNU General Public License, as vun de Free " "Software Foundation publizeert; of Versioon 2 vun de Lizenz, of (as du " "willst) elkeen later Versioon.\n" #: src/eom-window.c:2588 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Deeses Programm word in de Hoop verdeelt, dat ’t nüttelk wesen word, aver " "SÜNNER ELKEEN GARANTIE; nich maal de implizeerte Garantie vun " "VERKOPELKBAARHEID of NÜTTELKHEID FÖR EENEN WISSEN ZWECK. Bekiek de GNU " "General Public License för mehr Informatioonen.\n" #: src/eom-window.c:2592 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Du sallst eene Kopie vun de GNU General Public License mit deesem Programm " "tosamen kregen hebben; wenn nich, schriev an de Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/eom-window.c:2631 msgid "About Eye of MATE" msgstr "Över Eye of MATE" #: src/eom-window.c:2633 msgid "" "Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE-Entwicklers" #: src/eom-window.c:2636 msgid "" "Eye of MATE is a simple graphics viewer for the MATE Desktop Environment." msgstr "" "Eye of MATE is een slichter Bill-Bekieker för de MATE-Schrievdisk-Umgeven." #: src/eom-window.c:2639 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Skullmaster https://launchpad.net/~koeritz-jonas\n" " Valmantas Palikša https://launchpad.net/~walmis" #: src/eom-window.c:2732 src/eom-window.c:2747 msgid "Error launching appearance preferences dialog: " msgstr "Fehler bi’m Opmaken vun de Utsehns-Instellens-Dialog:" #: src/eom-window.c:2782 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Achtergrund-Instellens opmaken" #: src/eom-window.c:2798 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "Dat Bill »%s« is as Schrievdisk-Achtergrund sett worden.\n" "Willst du sien Utsehn anpassen?" #: src/eom-window.c:3235 msgid "Saving image locally…" msgstr "Sekere Bill lokaal …" #: src/eom-window.c:3313 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "Willst du\n" "\"%s\" seker in'n Papierkörv verschuven?" #: src/eom-window.c:3316 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" "Een Papierkörv för »%s« kunn nich funnen worden. Willst du deeses Bill för " "all Tieden lösken?" #: src/eom-window.c:3321 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" "Willst du würrelk dat utköört\n" "%d Bill in de Papierkörv verschuven?" msgstr[1] "" "Willst du würrelk de utköört\n" "%d Billers in de Papierkörv verschuven?" #: src/eom-window.c:3326 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Eenige vun de utköört Billers könen nich in de Papierkörv verschuven worden " "un worden för all Tieden lösket. Willst du würrelk wiedermaken?" #: src/eom-window.c:3343 src/eom-window.c:3838 src/eom-window.c:3865 msgid "Move to _Trash" msgstr "In'n _Papierkörv verschuven" #: src/eom-window.c:3345 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_In deesem Törn nich noch eenmaal fragen" #: src/eom-window.c:3390 src/eom-window.c:3404 msgid "Couldn't access trash." msgstr "Kunn keen Togang to'm Papierkörv kriegen." #: src/eom-window.c:3412 msgid "Couldn't delete file" msgstr "Kunn de Datei nich löschen" #: src/eom-window.c:3514 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Fehler bi’m Lösken vun Bill %s" #: src/eom-window.c:3759 msgid "_Image" msgstr "_Bill" #: src/eom-window.c:3760 msgid "_Edit" msgstr "_Bewarken" #: src/eom-window.c:3761 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: src/eom-window.c:3762 msgid "_Go" msgstr "_Denn man to" #: src/eom-window.c:3763 msgid "_Tools" msgstr "_Warktüüg" #: src/eom-window.c:3766 msgid "_Open…" msgstr "_Opmaken …" #: src/eom-window.c:3767 msgid "Open a file" msgstr "Datei opmaken" #: src/eom-window.c:3770 msgid "Close window" msgstr "Finster sluten" #: src/eom-window.c:3772 msgid "T_oolbar" msgstr "_Warktüügbalken" #: src/eom-window.c:3773 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Programmwarktüügbalken bewarken" #: src/eom-window.c:3775 msgid "Prefere_nces" msgstr "Ee_genschapten" #: src/eom-window.c:3776 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Instellens vun Eye of MATE" #: src/eom-window.c:3778 msgid "_Contents" msgstr "_Inholls" #: src/eom-window.c:3779 msgid "Help on this application" msgstr "Hülp för deeses Programm" #: src/eom-window.c:3781 msgid "_About" msgstr "_Över" #: src/eom-window.c:3782 msgid "About this application" msgstr "Över deeses Programm" #: src/eom-window.c:3787 msgid "_Toolbar" msgstr "_Warktüügbalken" #: src/eom-window.c:3788 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "" "Ännert de Sichtbaarkeid vun de Warktüügbalken in de stedenwies Fenster" #: src/eom-window.c:3790 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalken" #: src/eom-window.c:3791 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "" "Ännert de Sichtbaarkeid vun de Tostandsbalken in de stedenwies Fenster" #: src/eom-window.c:3793 msgid "_Image Collection" msgstr "Billsa_mmlung" #: src/eom-window.c:3794 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "" "Ännert de Sichtbaarkeid vun de Billsammlungs-Rebeet in de stedenwies Fenster" #: src/eom-window.c:3796 msgid "Side _Pane" msgstr "_Sietenrebeet" #: src/eom-window.c:3797 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Ännert de Sichtbaarkeid vun de Siedenrebeet in de stedenwies Fenster" #: src/eom-window.c:3802 msgid "_Save" msgstr "_Sekern" #: src/eom-window.c:3803 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Ännerns in stedenwies utköört Billers sekern" #: src/eom-window.c:3805 msgid "Open _with" msgstr "Opmaken mi_t" #: src/eom-window.c:3806 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Dat utköört Bill mit eenem annern Programm opmaken" #: src/eom-window.c:3808 msgid "Save _As…" msgstr "Sekern _as …" #: src/eom-window.c:3809 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "De utköört Billers mit eenem annern Naam sekern" #: src/eom-window.c:3811 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Enthollen _Verteeknis opmaken" #: src/eom-window.c:3812 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Wies dat Verteeknis, wat deese Datei enthollt, im Dateiverwalter" #: src/eom-window.c:3814 msgid "_Print…" msgstr "_Drucken …" #: src/eom-window.c:3815 msgid "Print the selected image" msgstr "Dat utköört Bill drucken" #: src/eom-window.c:3817 msgid "Prope_rties" msgstr "_Eegenskuppen" #: src/eom-window.c:3818 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "De Eegenskuppen un Metadaten vun de utköört Bill wiesen" #: src/eom-window.c:3820 msgid "_Undo" msgstr "_Torüggnehmen" #: src/eom-window.c:3821 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "De leste Ännern im Bill torüggnehmen" #: src/eom-window.c:3823 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "_Horizontaal spegeln" #: src/eom-window.c:3824 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Dat Bill horizontaal spegeln" #: src/eom-window.c:3826 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Verti_kaal spegeln" #: src/eom-window.c:3827 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Dat Bill vertikaal spegeln" #: src/eom-window.c:3829 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "M_it de Klockwieser dreihen" #: src/eom-window.c:3830 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Dat Bill um 90 Graad na rechts dreihen" #: src/eom-window.c:3832 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Te_gen de Klockwieser dreihen" #: src/eom-window.c:3833 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Dat Bill um 90 Graad na links dreihen" #: src/eom-window.c:3835 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "As Schrievdisk-_Achtergrund setten" #: src/eom-window.c:3836 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Dat utköört Bill as de Schrievdisk-Achtergrund setten" #: src/eom-window.c:3839 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Dat utköört Bill in dat Papierkörv-Verteeknis verschuven" #: src/eom-window.c:3841 msgid "_Copy" msgstr "_Koperen" #: src/eom-window.c:3842 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Dat utköört Bill to de Tüskenoflaag koperen" #: src/eom-window.c:3844 src/eom-window.c:3856 src/eom-window.c:3859 msgid "_Zoom In" msgstr "_Gröter maken" #: src/eom-window.c:3845 src/eom-window.c:3857 msgid "Enlarge the image" msgstr "Dat Bill vergrotern" #: src/eom-window.c:3847 src/eom-window.c:3862 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Lütter maken" #: src/eom-window.c:3848 src/eom-window.c:3860 src/eom-window.c:3863 msgid "Shrink the image" msgstr "Dat Bill verlüttern" #: src/eom-window.c:3850 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale Gröte" #: src/eom-window.c:3851 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Dat Bill in siener Normaalgrööt wiesen" #: src/eom-window.c:3853 msgid "_Best Fit" msgstr "_Inpassen" #: src/eom-window.c:3854 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Dat Bill an dat Fenster anpassen" #: src/eom-window.c:3871 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Heler Billschirm" #: src/eom-window.c:3872 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Dat stedenwies Bill up de helen Billschirm wiesen" #: src/eom-window.c:3874 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Diaschau anhollen" #: src/eom-window.c:3875 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "De Diaschau anhollen of wiedermaken" #: src/eom-window.c:3880 src/eom-window.c:3895 msgid "_Previous Image" msgstr "_Vörig Bill" #: src/eom-window.c:3881 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "To de vörig Bill in de Sammlung gahn" #: src/eom-window.c:3883 msgid "_Next Image" msgstr "_Anner Bill" #: src/eom-window.c:3884 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "To de anner Bill in de Sammlung gahn" #: src/eom-window.c:3886 src/eom-window.c:3898 msgid "_First Image" msgstr "_Eerstes Bill" #: src/eom-window.c:3887 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "To de eersten Bill in de Sammlung gahn" #: src/eom-window.c:3889 src/eom-window.c:3901 msgid "_Last Image" msgstr "_Lestes Bill" #: src/eom-window.c:3890 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "To de lesten Bill in de Sammlung gahn" #: src/eom-window.c:3892 msgid "_Random Image" msgstr "_Tofällig Bill" #: src/eom-window.c:3893 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "To eenem tofällig Bill in de Sammlung gahn" #: src/eom-window.c:3907 msgid "S_lideshow" msgstr "_Diaschau" #: src/eom-window.c:3908 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Eene Diaschau-Sicht vun de Billers starten" #: src/eom-window.c:3990 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/eom-window.c:3993 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/eom-window.c:3999 msgid "In" msgstr "Rein" #: src/eom-window.c:4002 msgid "Out" msgstr "Rut" #: src/eom-window.c:4005 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/eom-window.c:4008 msgid "Fit" msgstr "Inpassen" #: src/eom-window.c:4011 msgid "Collection" msgstr "Sammlung" #: src/eom-window.c:4014 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Papierkörv" #: src/eom-window.c:4371 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Dat stedenwies Bill mit %s bewarken" #: src/eom-window.c:4374 msgid "Edit Image" msgstr "Bill bewarken" #: src/eom-window.c:4606 msgid "Properties" msgstr "Eegenskuppen" #: src/main.c:70 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Up helem Billschirm opmaken" #: src/main.c:71 msgid "Disable image collection" msgstr "Bill-Sammlung utknipsen" #: src/main.c:72 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "As Diaschau opmaken" #: src/main.c:73 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Eene neje Instanz opmaken un nich eene bestahn weer bruken" #: src/main.c:75 msgid "Show the application's version" msgstr "Programm-Versioon wiesen" #: src/main.c:108 msgid "[FILE…]" msgstr "[DATEI…]" #: src/main.c:121 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Föhr »%s --help« ut, um eene kumplete List vun all verföögbaar Oorder-Rieg-" "Instellens antokieken."